FC2ブログ

記事一覧

バルドール行方不明

ファナリ
008b6 Deor, you must be calm. I'm sure there's a good reason Baldor left us.
ディーオ、落ち着いて。バルドールが去ったのには理由があるはずよ
ディーオ、落ち着いて。バルドールが私達から抜けたのには理由があるのよ

ディーオ
0093d Something isn't right, Fanari. I feel it in my bones and I smell it in the air. Baldor wouldn't leave without telling someone.
何かおかしいぞ、ファナリ。直感で分かるんだ、怪しい匂いがぷんぷんだ。バルドールは何も言わずに消えたりしない

ファナリ
0078f Don't worry yourself over nothing, Deor. Do you want a head full of gray hairs before you've seen forty winters?
何でもないことを心配しないで、ディーオ。40の冬を迎える前に、頭が真っ白になるわよ?

ディーオ
008bb It makes my heart heavy that you don't believe me, Fanari. Baldor could be in danger, and you will do nothing.
信じてくれないのは悲しいね、ファナリ。バルドールに危険が迫ってるかも知れないのに何もしないのか

ディーオ
00918 If you won't help me, then I'll ask the All-Maker to send someone else who can.
手を貸してくれないなら、全創造主に他の奴を連れてきてもらう

-------
強い声のファナリ(Fanari Strong-Voice)

---
player 0188a Did I overhear that someone is missing?
誰かが失踪したと聞いたが?

01886 Oh, I doubt it. Deor has always been quick to worry.
あら、どうかしら。ディーオはすぐに心配する性質なのよ

01435 Go and speak to him if you like, but do not be surprised if you end up in a wild fox chase. It would not be the first time.
彼と話したければご自由に、でも骨折り損になっても驚かないわ。これが初めてじゃないもの
----------------

ディーオ
00819 I am in no mood to talk, outsider. One of the Skaal has gone missing.
話をする気分ではないのだ、旅の人。スコールの1人の行方が分からない

player 006c7 Who's missing?
誰がいない?

00769 It is Baldor Iron-Shaper. As our only smith, Baldor is very important to the village.
バルドール・アイアンシェイパーだ。鍛冶は彼しかいないから、村にとっては大事な一員なのだ

---
player 01b4b Why would someone want to kidnap Baldor?
バルドールを誘拐する理由があるか?

01989 Well, there is one reason that comes to mind.
思い当たる理由が1つある

016ab Baldor is the keeper of an ancient tradition, the forging of Stalhrim. It is an art we Skaal hold sacred.
バルドールは太古からの伝統である、スタルリムの鍛造を担っている。我らスコールの神聖なる技なのだ

01290 If someone wanted to make such weapons, they would have to get that knowledge from Baldor.
誰かがあの種の武器を作りたいと思ったら、バルドールから聞き出す必要があるだろう


---
player 0094a Did anything unusual happen around the time of his disappearance?
いなくなる前に変わった様子は?

00875 Hm, I do not remember Baldor acting strangely. Although, now that you ask, I did see something in the woods on the day he disappeared.
バルドールの様子がおかしかった記憶はないな。もっとも、そう言われてみると、彼が消えた日に森に誰かいたな

007ca I saw two elves in the far distance, dragging something behind them. Hunters often visit our lands, so I thought little of it.
遠方にエルフが2人、何かを引きずって歩いていた。狩人がしばしば我らの土地を訪れるので、何とも思わなかった
遠くでエルフが2人、何かを引きずって歩いていた。狩人がしばしば我らの土地を訪れるので、何とも思わなかった

player 0081c Where were they headed?
何処へ向かっていった?

00804 South and west. If your road takes you that way, perhaps you could search for any sign of Baldor. The Skaal would be grateful.
南西の方角だ。ついでがあるならバルドールの消息を調べてもらえないか。スコール一同からの頼みだ

--------------------
サルモール兵士
024dc I'm warning you. Back off!
痛い目に遭うぞ。下がれ!

0188b Find another way around. Now.
他の道を探せ。さあ

01574 Move along. There's nothing for you here.
立ち去れ。ここにいても得にはならんぞ

---------------
バルドール・アイアンシェイパー(Baldor Iron-Shaper)

01952 Do not abandon me to these elves, I beg you.
お願いだ、エルフどもに殺されてしまう
エルフどもから私を見捨てないでくれ、お願いだ
---
008ab Outsider! I remember you. You are the one who freed the Skaal from the dark spell.
覚えているぞ、旅の人! スコールを闇の呪文から解放してくれただろう?
覚えているぞ、旅の人! スコールを闇の呪文から解放してくれた者だろう?

023c6 Thank the All-Maker that you have come. These accursed elves have taken me from my home.
お前が来てくれてよかった。家でくつろいでいたら、このにっくきエルフどもに連れ去られたのだ
お前が来てくれて全創造主に感謝だ。家でくつろいでいたら、このにっくきエルフどもに連れ去られたのだ

----
player 00750 Are you hurt badly? Do you need healing?
ひどい怪我なのか? 治療の必要は?

009c5 No, no, my wounds are not serious. I don't think the elves were trying to harm me. Perhaps they intended to frighten me.
いや、大丈夫。ほんのかすり傷だ。エルフどもは私を脅そうとしただけで、殺意はなかったと思う

023ee At worst, I have a few bruises to show for my ordeal.
まあ、いくつかアザが残る程度には痛めつけられたが

---
player 023ca Why would the Thalmor abduct you?
なぜサルモールは誘拐を?

023d4 I do not know this word Thalmor, but if you mean the elves, they were trying to learn the secrets of forging Stalhrim.
サルモール? 初めて聞く言葉だが、あのエルフ達か? 奴らはスタルリムを鍛造する秘術を盗もうとしたのだ

023c9 Their leader, an elf named Ancarion, has a map. He says that it shows the location of a hidden source of Stalhrim.
奴らのリーダー、アンケリオンという名のエルフが地図を持っている。スタルリムの隠し鉱脈の場所が記された地図だ

---
player 008a9 Stalhrim? What's that?
スタルリム? それは何だ?

008ad Enchanted ice as hard as iron and cold as death. Stalhrim can be forged into deadly weapons, but the art is known only to smiths of the Skaal.
鉄のように硬く死のように冷たい、魔法の氷だ。鍛えれば強力な武器になるが、その秘術を知っているのはスコールの鍛冶屋だけだ

---
player 008b5 Where can I find this Ancarion?
そのアンケリオンはどこにいる?

007fc They have a ship. They took me there and showed me the map. You will find it on the northern coast of the island.
奴らは船を持っている。私はあの船に連れていかれ、地図を見せられた。船は島の北岸で見つかるはずだ

008b4 Please, do not let Ancarion make his weapons. Kill him or let him live, but take the map from him. It belongs with the Skaal.
アンケリオンに武器を造らせてはならない。生かすも殺すもお前の自由だが、地図だけは絶対に回収しろ。あれはスコール村のものだ

0089e I will return to the village. When you have the map, please bring it to me there. And thank you. May the All-Maker bless your days.
私は村へ戻る。地図を回収したら届けてくれ。頼んだぞ。汝に全創造主のご加護を

------
01164 I am truly in your debt, my friend. I did not think the elves would keep me alive for much longer.
大きな借りができたな、友よ。遅かれ早かれ、私はエルフどもに殺されていたはずだ

01131 You will find the elf ship at anchor along the northern coast of the island. The one named Ancarion will have the map.
島の北海岸に停泊中のエルフの船を探せ。アンケリオンというエルフが地図を持っている

011bd I am glad to be free of those elves. I have never seen such greed and treachery in a creature before.
自由になれて嬉しいよ。あのエルフども、あれほど強欲で信用ならない生き物は初めて見たぞ

======================
サルモール兵士
01b85 You are trespassing here. I strongly suggest you move along.
ここは立ち入り禁止だ。立ち去った方が身のためだぞ


---
player 023b6 I have business to discuss with your leader.
リーダーと取引について話がしたい

023c7 You will find him on the deck. Any hint of treachery, and your life is forfeit.
彼はデッキの上にいる。裏切りの気配がわずかでもあれば、お前は命を失うぞ

---
player 023d0 You will pay for your crimes against the Skaal. Prepare to die!
スコールに対する罪を償ってもらう。覚悟しろ!

023ec Thalmor, to arms! Kill the intruder!
サルモール、武器を取れ! 侵入者を始末しろ!

---
01c0b Meddle in our affairs and your end will be swift and painful.
我々の仕事に口を出すと、即座に苦痛の最後を迎える事になるぞ

01345 You'd best show us the proper respect, if that's even possible for someone like you.
我々にはそれなりの敬意を示しておいた方がいいぞ。お前のような者にもそれができればの話だが

013fb Do you not see that we are Thalmor, fool? Begone!
我々がサルモールだと分からないのか? バカめが。立ち去れ!

01ae1 Do I look like the sort who suffers fools lightly?
私が愚か者をあっさり赦すような輩に見えるか?

--------------
アンケリオン(Ancarion)
00c0f Leave at once! Do not test me, or I promise that you will regret it.
今すぐ出て行け! 私を試すようなマネをするな。間違いなく後悔するぞ

00ed0 Get out of here, before I lose my patience.
私の堪忍袋の緒が切れる前にここから出て行け

0157a You are alive only at my pleasure. Do not forget that.
お前が生きていられるのは単なる私の気まぐれだ。それを忘れるな

00ea7 You are interfering with official Thalmor business. You will leave immediately if you value your well-being.
お前はサルモールの公務を妨害している。我が身の幸福を思うなら今すぐ立ち去れ

----
player 00ca1 I'm here about the Stalhrim map.
スタルリムの地図の件で来た

00e15 So you know my purpose here, then? I suppose you must have found that dullard of a blacksmith.
では私がここに来た目的を知っているのか? あの間抜けな鍛冶屋に会ったのだな

00fd0 Unfortunately for you, my mission here is also a secret. To protect it, I have no choice but to silence you.
あいにく私のここでの任務もまた秘密でな。それを守るためにはお前の口を塞ぐしかない

00fcf Now, give me one good reason that I should not kill you where you stand.
お前をこの場で始末せずにおく理由が1つでもあるなら、言ってみるがいい

---
player 00d4b The blacksmith won't talk. You're wasting your time (Persuade)
鍛冶屋は何も喋らない。時間の無駄だ(説得)

00f87 You dare to question me? That insult will be your last!
私に異議を唱える気か? これ以上侮辱はさせんぞ!
大胆にも私に質問するか? これ以上侮辱はさせんぞ!

---
player 00e32 Leave this island now, or your life is forfeit. (Intimidate)
今すぐ島を去れ。さもなくば命を失うことになる(威圧)

00e12 I can see that is no idle threat. Very well, we will depart the island once we have loaded the ship.
はったりではないようだな。分かった。船に荷物を積み込んだら島を出よう

00ed3 No weapon is worth dying for, not even a weapon forged from Stalhrim.
命より価値のある武器などありはせん。たとえスタルリムでできた武器でもな

00c59 Here, give this map to the blacksmith. I have no further need of it.
さあ、この地図を鍛冶屋にくれてやれ。私にはもう必要ないからな

---
player 00ee0 You want Stalhrim weapons, and I think I can help you get them.
スタルリムの武器が欲しければ、力になれると思うが

00e03 Here to make me an offer, then? Very well, what do you have in mind?
では提案があって来たのか? よろしい。どのような話だ?

player 00d27 The smith said he'd teach me how to make Stalhrim weapons.
鍛冶屋がスタルリムの武器の作り方を教えてくれると言った
鍛冶屋が私にスタルリム武器の作り方を教えてくれると言った

00fe9 And you will sell them to me. I suppose I'll have to give you the map first?
それを私に売るという訳か。では先に地図を渡さねばなるまいな?

player 00e5a Yes, otherwise he'll teach me nothing. You can trust me. (Persuade)
その通り。なければ何も教えて貰えない。信じてくれ(説得)

00ee3 You expect me to just hand you the map, so you can deliver it to the blacksmith and laugh at the foolish Thalmor you so easily outwitted?
私が黙って地図を渡すと思うか? お前が鍛冶屋に届け、あっさり出し抜かれた愚かなサルモールを笑いものにできるよう、お膳立てしてやると?

00c52 You have made a grave miscalculation, and now you will pay the price!
とんだ見当違いだ。その代償を支払うがいい!

---
01959 We will have that Stalhrim, and there's nothing you can do to stop us!
あのスタルリムは我々が手に入れる。お前に阻止する手立てなどない!

014c2 You cross the Thalmor, you pay the price.
サルモールに逆らう者は、その報いを受けるのだ

==============================

バルドール・アイアンシェイパー

008a0 It is good to see you again, my friend. Did you find the elves at their ship?
また会えて嬉しいぞ、友よ。船の中にエルフはいたか?

player 0088c Yes, and I've brought you the map to the Stalhrim source.
ああ、それにスタルリムの鉱脈を示す地図を持ってきた

006b7 I know you faced great danger to bring this map to me. There are no words to tell how glad my heart is. Thank you, brave one.
その顔を見れば、お前が命がけでこの地図を届けてくれた事が分かる。感謝の念に堪えんよ。本当にありがとう、勇気ある者よ

008a7 I name you friend of the Skaal, and I will trust you with the knowledge of forging Stalhrim.
お前に“スコールの友”の称号と、スタルリムを鍛造する秘術を授けよう

008e2 If you bring Stalhrim here to my forge, you can use my tools to make what you will from it.
私の鍛冶場にスタルリムを持ってくれば、私の道具を使って好きな武器を造る事ができる

008a8 Until our next meeting, Skaal-friend, may your hunts always bring you game and your crops grow tall and bountiful.
スコールの友よ、次に会う時まで、狩りの成功と豊作を祈っているぞ

-----------
00441 I fear to think what would have happened if you hadn't saved me from the elves.
お前が助けてくれなかったら、今頃エルフどもに何をされていたか… 考えただけで恐ろしいよ

---
player 02d8c Tell me about forging Stalhlrim.
スタルリムの鍛造について教えてほしい

02da5 Well, first you'll need to obtain some Stalhrim, of course, and then you'll need to work it.
まあ、まずはスタルリムを入手する。当たり前だが。次にそいつを鍛え上げる

---
player 02d9f Where can I obtain Stalhrim?
スタルリムはどこで手に入る?

02db4 You can find some in Raven Rock Mine, as well as that new source of Stalhrim on the map you recovered from the elves.
レイヴン・ロック鉱山で見つかる。それと、お前がエルフから回収した地図にも、スタルリムの新鉱脈が記されている

02d92 Just be sure to bring an ancient Nord pickaxe with you. It's the only pickaxe that can mine the Stalhrim properly without breaking it.
スタルリムを掘り出すなら、必ず古代ノルドのつるはしを持っていけ。それ以外のつるはしでは折れてしまうぞ

---
player 02d85 Once I've got Stalhrim, how do I forge it into something useful?
スタルリムを手に入れたら、どうやって鍛造できる?

02da1 With skill and patience. It's very much like working ebony.
必要なのは技術と忍耐力。黒檀に似ているな

02db3 Yes... I'd say if you know how to forge ebony, then you know everything you need to know in order to forge Stalhrim.
そう… 黒檀の鍛え方を知っていれば、スタルリムも同じように鍛えられるだろう

---

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください