FC2ブログ

記事一覧

モラとの取引

==========================
029d4 You thought to reject me, and yet here you are. Your journey towards enlightenment has led you to my realm, as I knew it would.
私を拒絶しようと考えたようだが、現にお前はここにいる。悟りへと向かう道を歩み、我が領界へとたどり着いた。そうなる事は分かっていた
お前は私を拒絶したが、にもかかわらずここにいる。悟りへと向かうお前の旅は、我が領界へとたどり着いた。そうなる事は分かっていた

---
player 0087d What do you want of me this time?
今度は何の用だ?

---
player 0086f What do you want of me, my lord?
何をご所望ですか、主よ?

---

00880 You have entered my realm. You have sought out the forbidden knowledge that only one other has obtained.
お前は我が領界に足を踏み入れ、これまでたった一人しか手にしていない、禁断の知識を探し出してみせた

0072e You are Dragonborn, like Miraak before you. A seeker of knowledge and power.
お前はドラゴンボーンだ、先を歩いたミラークと同じくな。知識と力の探求者だ

------------
---
player 008cd Yes, I came here to learn Miraak's secrets.
そうだ。ミラークの秘密を探りに来た

006d1 All that he knows he learned from me.
彼の知り得たすべては、我から学んだものだ

---
player 009b8 I won't serve you, monster. I just want to defeat Miraak.
怪物に仕えなどするものか。ミラークを倒したいだけだ

009ea You will serve me, willing or not. All who seek after the secrets of the world are my servants.
望むと望まざるを問わず、お前には我に仕えてもらう。この世の秘密を追い求める者は皆、我が手下なのだ

---
player 006c2 I don't need your help. I'll learn Miraak's secrets on my own.
助けには及ばない。自分でミラークの秘密を探す
お前の助けは必要ない。自分自身でミラークの秘密を探す

00a04 No. Look around you. You have done nothing here on your own.
違うな。見回してみるといい。自力で成し遂げた事など何一つなかろう

009da You could spend a hundred lifetimes searching my library, and you will never find what you seek.
一生の百回分を費やして我が蔵書を探したとしても、求めるものが見つかる事はないだろう

-----

0106a I know what you want: to use your power as Dragonborn to bend the world to your will.
何を求めたかは分かっている。ドラゴンボーンの力を使い、世界を己が意思に従わせたいのだろう

0125a Here then is the knowledge you need, although you did not know you needed it.
ここに必要な知識がある。必要だとは思ってもみなかっただろうがな

0115c The second Word of Power. Use it to bend the wills of mortals to your purpose.
2番目の力の言葉だ。これを使えば、定命の者の意思を従わせ、自らの目的を遂げられる

0113b But this is not enough. Miraak knows the final Word of Power. Without that, you cannot hope to surpass him.
だがこれでは足りない。ミラークは最後の力の言葉を知っている。この言葉がなければ、奴に勝てる望みはない

008e1 Miraak served me well, and was rewarded. I can grant you the same power as he wields, but all knowledge has its price.
ミラークは私に忠実に仕え、見返りを得た。お前にならあやつと同じ力を与えてやれるが、どんな知識にも代償が必要だ



---
player 01b8e Why do I need this Word of Power to defeat Miraak?
ミラークを倒すために力の言葉が必要な理由は?
ミラークを倒すためにこの力の言葉が必要な理由は?

01b8c Even dragons submit to Miraak's Voice. Without that power, you cannot face him. So say I, Hermaeus Mora, master of the tides of Fate.
ミラークの声は竜族をも従わせる。その力無しでは太刀打ちできるはずもない。それがこのハルメアス・モラ、運命の波を司る者の見立てだ

---
player 029df Isn't Miraak your ally? Why help me defeat him?
ミラークは味方じゃないのか? 倒す手助けをする理由は?

02a0c He has served me long and well. But he grows restless under my guidance.
彼は長きに渡り、我によく仕えてきた。だが我が導きの下で落ち着きを失くしつつある

029e0 His desire to return to your world will spread my influence more widely. But it will also set him free from my direct control.
お前達の世界に帰りたいという彼の願望は、我が影響力をより広く届ける一助となるだろう。しかし、我による直接の制御を離れてしまう事も意味する

029a0 It may be time to replace him with a more loyal servant. One who still appreciates the gifts that I have to offer.
より忠実な手下にすげ替えるべき時なのやもしれん。我が与える贈り物のありがたみをまだ心得ている者にな


---
player 00886 So what's your price for the final Word of Power?
で、最後の力の言葉を手に入れる代償は?

00733 Knowledge for knowledge.
知識の代償は知識だ

01e2d The Skaal have withheld their secrets from me for many long years. The time has come for this knowledge to be added to my library.
スコールは長年に渡り、我に秘密を隠し通している。その知識を我が蔵書に加えるべき時が来た

---
player 009d2 I will talk to the Skaal and bring you their secrets.
スコールと話して、秘密を手に入れる

0087c I know you will. And then I will give you the knowledge that you seek.
そうする事は分かっていた。お前の求める知識を与えてやろう

---
player 00988 What if the Skaal refuse to give up their secrets?
スコールが秘密を明かすことを拒んだら?

00815 My servant Miraak would have found a way to bring me what I want. So will you, if you wish to surpass him.
我が手下であるミラークなら、我が求めるものを持ち帰る手を見つけただろう。彼を超えたくば、お前もそうするのだ

---
player 027fc How do I know I can trust you, demon?
信用できる根拠はあるのか、悪魔よ?

02820 My word is as true as fate, as inevitable as destiny. Bring me what I want, and I will give you what you seek.
我が言葉は運命に劣らず正しく、宿命に劣らず不可避なのだ。我が求めるものを持ち帰れば、お前が求めるものを与えよう

-------
01234 Send the Skaal shaman to me. He holds the secrets that will be mine.
スコールの呪術師をよこせ。彼が握っている秘密を手に入れてやろう

=======

ネロス
0093e What happened? What did you see? Different people have very different experiences when reading these books.
どうなった? 何を目にした? この種の書物は、読む者によって体験が大きく異なるのだ

---
player xxxxx I talked to Hermaeus Mora.
ハルメアス・モラと話した

00876 You're still acting surprisingly sane, too. What did he have to say? He must have wanted something from you.
となると驚くほど正気を保っているな。何と言われたのだ? 何か欲しがっているものがあったのではないか?
となると驚くほど正気を保っているな。何と言われたのだ? お前に何かを求めたのではないか?

---
player 00924 I learned the second Word of the Bend Will Shout.
服従のシャウトの2つ目の言葉を教わった

006fa No wonder the Dwemer were so interested in that book. It was indeed one that Miraak used to advance his power as Dragonborn.
ドゥーマーが興味をもつわけだ。ミラークがドラゴンボーンとしての力を高めるために使った一冊に間違いないようだ

008fb But I assume there's some bad news. It would be unlike Hermaeus Mora to allow anyone to gain such knowledge without exacting a price.
だがよからぬ交換条件があるのだろうな。それほどの知識を見返りなしで与えるなど、ハルメアス・モラらしくもない

------------------
player 006cc He wants the "secrets of the Skaal" in exchange for teaching me the third Word.
彼は3つ目の言葉を教えるのと引き換えに“スコールの秘密”を知りたがっている

008ff Hmph. What secrets could they have worth keeping from old Mora? Sounds like a bargain to me.
連中に、ハルメアス・モラその人が知りたがるほどの秘密があるとも思えないが。お安い条件だなそれは
ふん。連中に、ハルメアス・モラその人が知りたがるほどの秘密があるとも思えないが。お安い条件だなそれは

008fd Hermaeus Mora learns some fascinating new ways to skin a horker, and you become the second most powerful Dragonborn that ever lived.
ハルメアス・モラは斬新なホーカーの皮剥ぎ方法を学び、お前は史上2番目に強大なドラゴンボーンとなるわけだ

009a2 Well that gives me a lot to think about. I need to get back to Tel Mithryn. I have some ideas about how to locate more of these Black Books...
そうなると、考えることが色々あるな。テル・ミスリンに戻らなければ。黒の書の残りを見つける方法について、考えが浮かんだ

=================================
ネロス
009f7 By Malacath's toenails, where did that come from?
マラキャスの足の爪よ! どこから出て来たのだ?


クロサルハー(Krosulhah)
014f2 Miraak has commanded your death. So it shall be.
ミラークが殺せと命じたので、お前を殺すとしよう
ミラークはお前の死を命じた。そうするとしよう

018e8 Soon Miraak will return to resume his rightful junaar over Solstheim.
ミラークがもうじき戻り、ソルスセイムに正当なるジュナールを敷く事だろう

018e7 When Miraak returns, all will bow before him.
ミラークが戻れば、万物がその前にひれ伏す事になる


ネロス
0152f What a waste of a good specimen.
貴重な標本がこんなになってしまった
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください