FC2ブログ

記事一覧

ネロス

ネロス(Neloth)

==================
(岩で初対面時)

00635 You there... You don't seem to be in quite the same state as the others here. Very interesting.
そこにいるお前… ここにいる他の者達とはいささか様子が違うようだな。実に興味深い

005ee May I ask what it is you're doing here?
ここで何をしているのか教えてもらえないか?

player 0062c I'm looking for someone named Miraak.
ミラークという名の人物を探している

00646 Miraak... Miraak... It sounds familiar, and yet I can't quite place...
ミラーク… ミラーク… 聞きおぼえがあるのに、どうもはっきりしない…

00670 Oh. Wait, I recall. But that makes very little sense.
いや、思い出した。だがどうも理屈に合わない
おお、待った、思い出した。だがどうも理屈に合わない

0065c Miraak's been dead for thousands of years.
ミラークは何千年も前に死んでいるはずなのだ

player xxxxx What does that mean?
つまりどういう意味だ?

00e4b I'm not sure, but it is fascinating, isn't it?
はっきりとは分からないが、面白いとは思わないか?
はっきりは分からん、が、魅惑的だ、そう思わないか?

00fd1 Perhaps it has some relation to what's going on here. Quite unexpected.
ここで起こっている事に何らかの関連があるのかもな。予想していなかった

00e33 I'm afraid I can't give you any answers. But there are ruins of an ancient temple of Miraak's toward the center of the island.
答えは教えてやれない。だが、ミラークの古びた聖堂は島の中央寄りにある
残念ながら答えは与えられない。だが、ミラークの古びた聖堂は島の中央寄りにある

00ec6 If I were you, I'd look there.
そこを調べてみるといい

01321 That's that then.
では、そういう事で

---
player 01093 What are these people doing?
この人たちは何をしている?

011fd Building something, clearly. And yet they don't seem to have much to say about it.
何かを建てているようだな、見るからに。なのに建てているものについてはほとんど答えられない
何かを建てているな、明らかに。なのに彼らは建てているものについてはほとんど答えられない

01117 I'm very interested to find out what happens when they finish.
完成した時にどうなるのか、非常に興味深い

---
011db Have you tried to stop this?
彼らを止めようとしたことは?

0122e Certainly not! Doing so would interfere with whatever is going on, and I would be unable to see how this all turns out.
するはずがないだろう! そんな事をしたら今起きている事に干渉してしまい、結末を見届けられなくなる
===============================

(テル・ミスリンにいるとき)

02849 You again. Didn't I see you in Raven Rock?
またお前か。レイヴン・ロックにいなかったか?

001ac Do you need all your toes? I could really use a fresh toe for...nevermind. You aren't moldy enough.
足の指は全部必要なのか? 1本貸してもらえれば、あいつに… いや、いい。コケの生え具合が足りない
お前は足の指が全部必要か? 新鮮な指を使わせてもらえれば… いや、いい。お前はカビ臭さが足りない

001a6 Now where did I put...Oh, yeah.
どこに置いたんだったか… ああ、そうだ

02cbf If you're going to be up here, stay out of my way.
ここに居座るなら、私の邪魔はしない事だ

007f3 I wonder if a dragon could be captured alive? It would make a fascinating test subject.
ドラゴンを生け捕りにする事は可能なのだろうか? 素晴らしい被検体になるのだが…

02c22 The ash from Red Mountain holds secrets. Secrets I mean to uncover.
レッドマウンテンから降りてくる灰には秘密がある。私が解明してみせる


---
player 0090b What is this building?
この建物は?

009db This is a Telvanni tower. It's my citadel, grown from the spores of the giant fungus trees found in Morrowind.
ここはテルヴァンニ家の塔だ。モロウウィンドに生息する巨大な微生物の木の胞子から育てた、我が要塞だ
これはテルヴァンニ家の塔だ。モロウウィンドに生息する巨大菌類の木の胞子から育てた、我が砦だ

00789 Back in the homeland, there are other Telvanni wizards that have them as well.
故郷では、他のテルヴァンニ家のウィザード達の中にも所有している者がいる

---
player xxxxx Telvanni? What are the Telvanni?
テルヴァンニ? テルヴァンニとは?

0246f The Telvanni are the master wizards of Morrowind.
テルヴァンニはモロウウィンドで、マスター・ウィザードの家として知られている

0252e The greatest of us grow magical towers like this one from the mighty fungus trees.
我々の中でも力のある者達は、大いなる微生物の木からこのような魔法の塔を育てる
我々の中でも力のある者達は、巨大な菌類の木からこのような魔法の塔を育てる

0096c Together we form House Telvanni, one of the great houses of Morrowind. The great houses rule what is left of our once proud nation.
我々はいずれもモロウウィンドの大家の一つ、テルヴァンニ家に属している。各大家が共同で、かつて誇り高かった我々の国の名残を統治している


---
player 02803 I've heard of the House Telvanni of Morrowind.
モロウウィンドのテルヴァンニ家か。聞いたことがある

02836 Of course you have.
当然だろう

027fd Everyone has heard of the master wizards of Morrowind.
モロウウィンドのマスター・ウィザードを知らぬ者などいない

0281a We are one of the great houses that rule Morrowind.
我らはモロウウィンドを治める大家の一つなのだ

----------

---
player 02847 You must be a very powerful wizard.
かなり強力なウィザードのようだ
あなたは非常に強力なウィザードに違いない

02804 I am likely the greatest wizard you will ever meet.
お前が生涯出会う中で、最も強大なウィザードである可能性が高い

027f4 Who else do you think could create a staff enchanter?
他に杖用の付呪器を作れそうな者がいるか?

02835 If you make yourself useful around here, I might just let you use it.
役に立ってみせれば、使わせてやらんでもないぞ

---
player 0281e As the Archmage of Winterhold, you and I should share our secrets.
ウィンターホールドのアークメイジのように、お互いの秘密を共有しよう

027fb Winterhold? That small college that is falling into the Sea of Ghosts?
ウィンターホールド? 亡霊の海に落ちかかっている小さな大学の事か?

0282c You're the one that recovered the Staff of Magnus. Impressive.
お前がマグナスの杖を取り戻したのか。お見事だな

02806 Talvas should finish his apprenticeship in a couple of decades. Come see me then. I think I could teach you a trick or two.
20年もすればタルヴァスの見習い期間も終わるだろう。その頃にまた寄ってくれ。いくつか教えてやれそうなことがある
20年もすればタルヴァスの見習い期間も終わるだろう。その頃にまた寄ってくれ。ひとつふたつトリックを教えてやってもいい
==========================
---
player 02c68 What can you tell me about Morrowind?
モロウウィンドについて知っていることは?

02c67 Red Mountain dominates the island. Every now and then ash and debris from an eruption land on our shores.
島を見下ろす位置にあるのがレッドマウンテンだ。時々噴火で舞い上がった灰や瓦礫が沿岸部に落ちてくる
-
02c75 You are too young to remember the Nerevarine. He defeated Dagoth Ur and saved us all from the blight.
お前の歳ではネレバリンは記憶にあるまい。ダゴス・ウルを倒し、皆を救ってくれた

-
02c7b It is the only place where silt striders can be found.
シルトストライダーが見つかる唯一の場所だ

02c36 Although I managed to transplant a few here when I arrived.
ここに来た際、数体を連れてくるのに成功したがな
-
02bf9 When the city of Vivec was destroyed, it took decades for us to rebuild.
ヴィベクの街が破壊された時、再建に何十年もかかった

02c06 We are still but a shadow of our glorious past, but some day we will rise again.
今の我々はかつての栄光の名残でしかないが、いつの日か再興を果たすだろう
-
02c72 The ignorant think it is only a place of ash and lava.
無知な者達は灰と溶岩しかない場所だと思い込んでいる

02c3f It had rolling green plains and swamps and verdant hills too.
起伏のある緑の平野や、沼地や、豊かな丘陵地帯もあったのだ
-
02c0b It's the homeland of the dunmer. The lesser races call us dark elves.
ダンマーの故郷だ。下級種族は我々をダークエルフと呼びたがる

02c13 We built great works there, like Vivec and Ald'ruhn. Many of them are destroyed now, either by Red Mountain or the argonian invasion.
我々はそこにヴィベクやアルドルーンのような偉大なる足跡を残した。レッドマウンテン、もしくはアルゴニアンの侵略により、その多くが破壊されてしまったが
-
====================
---
player 02081 Can you train me in Enchanting?
付呪の訓練をしてくれないか?
付呪の訓練はできるか?

021c0 Don't be ridiculous. Of course I can.
当然だろう。とんだ愚問だな

021d3 The question is, should I? I suppose if it's going to be done right, I'll have to do it.
問題は、教えてやるべきかどうか、なのだ。まともな教育を望むなら他人任せにはできんがな
問題は、私がするかどうかだ。まともにできるならやってやる

---
player xxxxx What do you have for sale?
どんな品物がある?

020fc I suppose I could dig up a staff or two for you.
杖を1、2本出してやってもいいが
-
001ba Hmm. I might have a few staffs, if you're interested in that sort of thing.
杖ならばいくつかあったかもしれん。興味があればだが
-
0213d Mostly staffs. They're my specialty.
主に杖だな。杖作りは得意な分野なのだ
====================
018c2 Are we done? I thought so.
用はそれだけか? だろうな

01321 That's that then.
では、そういう事で

01d27 Finally. I can get back to work.
やっとか。これで仕事に戻れる
---
02bf6 Now that my tower is healed, I can finish some of my more delicate experiments.
塔が万全の状態に戻ったので、より繊細な実験を終えられるだろう
塔が治ったので、より繊細な実験を終えられるだろう
---
・アイテムを跳ね飛ばした時

ネロス
0147a Watch out! My equipment is fragile.
気をつけたまえ! ここの器材は繊細なのだ
==========================
---
player 00c61 Where is everyone?
みんなはどこへ行ったんだ?

00d24 They are off working on their pillar. Happens every night.
柱で作業をしている。毎晩の事だ

player 00e6f Can't you make them stop?
彼らを止められるか?

00d53 Make them stop? Oh no, certainly not. At least not yet.
止めるだと? そんな事をするものか。少なくとも今はな

00fe4 Not until I've figured out what is going on.
何が起きているかを解明するまではな

00cfe Imagine the power of being able to command entire villages to do your bidding.
人々を村単位で意のままに操る事のできる力なのだぞ

00fe1 Imagine what I could do with that power.
そのような力を手にすれば、どれほどの事ができるだろう
==========================
(ミラークとの決着後)
02a12 Hold still. Let me get a good look at you.
そのままじっとして、姿を見せてくれ
そのままじっとしてろ、よく姿を見せてくれ

player 02a83 What are you looking for?
何を探しているんだ?

02a2b Incipient madness. Loss of self-awareness. Black spots in the whites of the eyes.
正気を失う初期段階。自我の消失。白目に黒い点が出現するなど…
狂気の初期段階だ。自我の消失。白目に黒い点が出現するなど…

02ab2 Any of the documented indications of Hermaeus Mora's permanent influence.
これまで判明している、不可逆的なハルメアス・モラの影響を現す症状のいずれかだ
これまでに文章化されている、ハルメアス・モラの不可逆的な影響を現す症状のいずれか

02aa2 Hmm, no, you look fine. Well, at least no different than when I first saw you.
ふむ、いや、大丈夫のようだな。少なくとも最初に見た時とは何ら変わっていない
ふむ、いや、元気そうだな。少なくとも最初に見た時と何ら変わっていない

---
player 02a97 You don't need to worry about me.
心配はいらない

02adc I wasn't worried. Just interested. I don't get to observe first-hand many people who've spoken to Hermaeus Mora.
心配はしていない、興味本位だ。ハルメアス・モラと話した事のある人物を直接観察できる機会はそうそうない
心配をしているのではない、ただの興味だ。ハルメアス・モラと話した事のある人物を直接観察できる機会はそうそうない
---
player 02a6f Don't you want to know what happened with Miraak?
ミラークがどうなったか知りたくないか?

02acf Who? Oh him. Well, I assume you killed him. Or Hermaeus Mora turned on him when you looked like the winning bet. Or a bit of both.
んん? ああ、彼か。大方殺してしまったのだろう? もしくはお前が勝ちそうに見えた時点でハルメアス・モラが見限ったか。あるいはその両方か
誰だ? ああ、彼か。大方殺してしまったのだろう? もしくはお前が勝ちそうに見えた時点でハルメアス・モラが見限ったか。あるいはその両方か

02a58 Miraak's influence has vanished from Solstheim. So I assumed you had handled things. Why, did something interesting happen?
ソルスセイムからミラークの影響が消え去ったので、お前が決着をつけたのだと踏んだのだ。まさか意外な展開にでもなったのか?
ソルスセイムからミラークの影響が消え去ったので、お前が決着をつけたのだと踏んだのだ。まさか興味深い事でも起きたか?

---
player 02ab9 You don't seem very grateful.
不服そうだな
ありがたくは思ってないようだな

02a95 I don't recall asking you to kill Miraak. That was your own project.
ミラークを殺すように頼んだ覚えはない。それはお前自身の目的だったろう

02a67 And I'm not even mentioning the fact that now we'll never know what would have happened when Miraak returned.
しかも、言いたくはないが、ミラークがこの世界に戻った場合に何が起こったであろうかはこれで永遠に謎のままだ

02a37 Although... from all indications he could have proved a serious nuisance. So, yes, I am grateful that you dealt with him.
もっとも、かなり不愉快な存在だったであろう事を様々な兆候が示唆しているが。よって、始末してくれた事は感謝している
もっとも… かなりやっかいな存在だったであろう事を様々な兆候が示唆しているが。よって、始末してくれた事は感謝している

---
player 02ac5 No, nothing interesting. I just killed Miraak and saved Solstheim.
いや、おもしろいことは何もない。ミラークを倒してソルスセイムを救っただけだ
いや、興味深い事は何もない。ミラークを倒してソルスセイムを救っただけだ

02a22 Well, that is what you hero types do, isn't it? I wasn't expecting anything less.
お前ら英雄肌の連中は大体そうだからな。予想したとおりだ

----
02ad5 Now all that's left are these Black Books. It's a shame I haven't located any more. So much more to be learned.
残されたのはこれら黒の書らだけだ。他にありかが分かっていないのが残念だ。さらに多くの事を学べただろうに

0285a Defeating Miraak was an impressive feat. I'm curious to see if Hermaeus Mora seeks you out because of it.
ミラークを倒してみせたのは見事だったな。ハルメアス・モラがその事でお前を追ってくるかが興味深い

014e6 Miraak was a formidable opponent. I wonder what he would have been like as my apprentice.
ミラークは恐ろしいほどの強敵だった。弟子としてとったらどんな具合だったろうか?

02884 It's good to have everyone not running off to that damn sacred stone every night. I suppose I have you to thank for that.
毎晩、ここらの全員があの忌々しい大立石目指して行ってしまわないのはありがたい事だ。その点はお前に感謝しないとな




ネロス
00603 I've pried open another of Hermaeus Mora's secrets.
ハルメアス・モラの秘密をまた一つ、紐解いたぞ

---
player 00678 Have you found any other black books?
他の黒の書は見つけていないか?

00612 Yes. Hermaeus Mora is devious, but then so am I.
ああ。ハルメアス・モラは巧妙だが、私も負けてはいない

006b2 Now, it's only a rumor of a whisper of a conjecture. But I think this is the place.
憶測がささやかれたとの噂程度に過ぎないが、きっとここに違いない

005f1 Now, hurry. That book might contain the final secrets of Xarxes, for all we know.
さあ、急いでくれたまえ。ザルクセスの最後の秘密が書かれていないとも限らんのだ

-----
006aa Well? What are you waiting for? Go get me that book!
で、何を待っておる? 本を取って来るのだ!
---
player 005ff I have the black book.
黒の書を持っている

006b0 Excellent!
素晴らしい!

00660 I'll just make a copy for myself. It's far too dangerous to carry the real book around.
複製したものを手元に置いておくとしよう。原書を持ち歩くのはあまりにも危険だ

00632 Of course, I'm sure you can handle yourself. Of course you can. Of course.
無論、お前なら問題ないだろう。大丈夫だろうさ、きっと

0126c Now, take this for your efforts, and we'll call the matter closed.
見返りとしてこれを渡して、本件は終わりとしよう



スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください