FC2ブログ

記事一覧

風の岩を解放

ディーオ・ウッドカッター(Deor Woodcutter)
0201e Thank you, my friend. You have set us free.
ありがとう、おかげで解放された

01fcb A fever must have taken me. What else could explain this?
熱病にやられたとしか。でなければ説明できない
------------
モルウェン(Morwen)
02153 I must be going mad. But then, so must everyone else.
頭がどうかしていたのね。他の皆もきっと同じ

02137 Why was I building a temple?
なぜ聖堂を建てていたのかしら?
なぜ私は聖堂を建てていたのかしら?

------------
サースタン(Tharstan)
02087 This is both fascinating and terrifying.
素晴らしくも恐ろしいな
-----

ウルフ・ワイルドブラッド(Wulf Wild-Blood)
0210b I don't know what spell you freed us from, outsider, but I thank you.
何の呪文から解放してくれたかは知らんが、ありがとう

01fce I pray to the All-Maker that whatever this was, it doesn't happen again.
これが何だったのであれ、二度と起こらないよう全創造主に祈るよ

01925 I feel, different somehow. More myself.
何かが違う… 自分に戻った気がする
----------
エドラ(Edla)
02094 Who are you? What am I doing here?
誰? 私はここで何をしているの?

02152 This... this is some dark magic. It has to be.
これは… 何かの闇の魔術だわ。間違いない
---------
DLCドラゴンボーン02118 The whole village is here! What sorcery is this?
村が丸ごとここにある! どんな魔術なの?
全村民がここに! どんな魔術なの?

---

====================================
-----------
ストルン
01e62 The air is different. We are safe, which means you have succeeded.
空気が変わった。我々の安全は、そなたの成功を意味する

01ee8 You have prevailed. I can feel it.
勝利したのだな。気配で分かる

---
player 00e21 Your people are free.
村人は解放された

00bd8 So it is. You have proven yourself an ally to the Skaal, and so the Skaal shall be allies to you.
そのようだ。そなたはスコールに味方をしてくれた。よってスコールもそなたに味方しよう

player xxxxx これからどうする?

027ef If you have released the Wind Stone and broken the hold on my people, perhaps you can do the same for the rest of Solstheim.
風の岩を解放して村人の呪縛を解き放ったのであれば、ソルスセイム全体についても解き放てるだろう

0280e I doubt it will fully stop whatever Miraak is doing, but it may slow his progress.
それだけでミラークの企みを完全に食い止められるとは思わないが、足止めにはなるかもしれん

player 00cf0 That's not enough. I need to stop Miraak now.
それでは不十分だ。今度はミラークを止めなければ

00dcf I cannot help with that. None here can. You will need the knowledge Miraak himself learned. You will need to learn more about this Black Book.
それについては力になれそうにない。ここにいる誰もな。ミラーク自身が学んだ知識を学ぶのだ。黒の書についてもっと知らねばならない

player 00d8c Tell me more about this book, then.
この書についてもっと教えて欲しい

027f9 Miraak had this? This does not look like something of the Dragon cult.
ミラークが持っていたのか? 竜教団のものには見えないな

00c7a It is a dark thing, unnatural. I would have nothing to do with it. But the Dark Elf Wizard, Neloth...
邪悪で、自然に反するものだ。私は関わりたくはない。だがダークエルフのウィザード、ネロスであれば…

00cd7 He came to us some time ago, asking about Black Books. I believe he knows a great deal about them. Perhaps too much.
彼はしばらく前に我らの元を訪れ、黒の書について尋ねた。かなり多くの事を知っているようだ。知りすぎているのかもしれん

00efb Seek him out to the south. Be cautious, Dragonborn. There is something else at work here.
南にいるので訪ねてみるといい。だが用心するのだ、ドラゴンボーンよ。別の何かがうごめいている…

----------------
============================
(他の岩の解放時)

リアーンズ
01925 I feel, different somehow. More myself.
何かが違う… 自分に戻った気がする

005d1 I'm asking myself why Miraak was making us build these shrines... and I'm afraid the answer will be far worse than any of us can imagine.
ミラークが我々にこの祠を建てさせた理由を考えてるんだが… 想像を超える恐ろしい答えにたどり着きそうな気がするよ…

---
ブラルサ
00577 I lost my house, my family, my life... and then I lost my mind. How could it have gotten any worse?
私は家も、家族も、人生も… そして正気も失った。これ以上悪くなりようがある?
======================

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください