FC2ブログ

記事一覧

スコール村

みね歩きのストルン(Storn Crag-Strider)

---
player xxxxx What do you know about Miraak?
ミラークについて知っている事は?

01f8b Much of what was known has been lost to the ages. He was Dragonborn, and yet he served the Dragons.
かつては知られていた事も、時の流れの中で埋もれてしまっている。彼はドラゴンボーンでありながら、ドラゴンに仕えたという

027f2 A priest in their order, highly esteemed and very powerful.
彼らを信仰する司祭であり、人望も厚く、強大であったとか

01fb6 Then he turned against them, becoming something they feared. He was defeated long ago, but it seems he was never destroyed.
だがある時彼は竜族に反旗を翻し、恐れられた。はるか昔に倒されてはしまったが、完全に滅せられてはいなかったようだ

---
player 01f37 What do you mean, 'free your people from control?'
“民を解放できる”とは一体どういう意味だ?

01f1b Some dark influence wields power over them, forces them to forget themselves and act against their nature.
何らかの邪悪な力が皆を呪縛し、我を忘れさせて本来の意志とは異なる行動をとらせている

01f87 At first it was only during the night, but now every moment is spent building some strange shrine around the Wind Stone.
初めは夜の間だけであったが、今や寝る間を惜しんで風の岩の周囲に奇妙な祠のようなものを建てている

01fb5 I believe if the shrine can be destroyed, the Skaal will be free once more.
祠を破壊すれば、スコールを呪縛から解放できるはずだ

---
player 01ece Why do I need to learn a Word of Power?
なぜ力の言葉を学ばねばならない?

01e7b Miraak is behind what is happening to our village, and so the knowledge he has gained as Dragonborn is at the heart of it.
村での出来事の黒幕はミラークだ。ドラゴンボーンとして彼が得た知識がその根幹にある

01ea2 You are Dragonborn as well. You too can wield this power, perhaps to a better end.
同じドラゴンボーンであるそなたなら、同じ力を使い、願わくはより良き結果をもたらしてくれるかもしれん



--------------------------
02080 All-Maker shelter you.
全創造主のご加護を

02160 May darkness never touch you.
闇に触れられる事のない事を
---
01fa7 I cannot maintain the barrier for much longer.
障壁はもう、長くは維持できないぞ

01fa9 Put an end to this evil magic before it consumes us all.
人々が呑まれてしまう前に、この邪悪な魔術を終わりにするのだ
-----

---
player 00d1b Who or what is the All-Maker?
全創造主とは一体何だ?

00d68 You are an outsider, and I don't know if I can make you understand. I will try.
よそ者に分かるように説明できるかどうかは分からないが、やってみよう

00ebd The All-Maker is the maker of all things, and it is from the All-Maker that life flows like a great river.
全創造主は万物を生み出せしもの。命は大河のごとく、その存在から流れ出ている

00da2 As all rivers must return to the sea, so all life returns in time to the All-Maker.
河であればいずれは海に戻るように、命もいずれ全創造主の元に戻る

00ec2 I know our ways must seem strange to you, but the nine gods of the Empire are equally strange to us.
我々の慣習は奇妙に映るかも知れないが、帝国の九大神も我々から見れば同様に奇妙なのだ

---
player 02047 What is your role among the Skaal?
スコール村でどんな仕事を?

0209d As shaman of Skaal Village, I serve as both a guide and a healer, as well as a keeper of traditions.
スコール村の呪術師である私は導き手であり、癒し手であり、伝統の守り手でもある

02093 I also remind the Skaal to live as one with nature and to honor the will of the All-Maker, so that we'll be worthy to join him in death.
私はまた、スコールの者達に自然と共に生き、全創造主の意志を尊び、死してその元に召されるにふさわしい生き方を奨励している

---
player 0201a What do you know about these Black Books?
黒の書について知っていることは?

020a2 Our traditions do not speak of them. But they and Miraak are connected. You read a Black Book, and saw him.
我らの言い伝えでは言及されていない。だが黒の書とミラークには繋がりがある。読んだ時に姿が見えたのだろう

01fec And the book's power comes from the same dark source as that which corrupted the Wind Stone.
黒の書の力は風の岩を毒しているものと同じ邪悪な元凶を源としている

02147 But beware. You are now walking the same road as Miraak.
だが用心するといい。この先の道はミラークが歩んだものと同じものなのだ

---
player 01feb Why do you think this Neloth can help me find Black Books?
なぜネロスが黒の書の捜索に手を貸してくれると思う?

02139 He also is searching for them. In fact, he has already found one. He showed it to me when he came here.
彼も探しているからだ。既に一冊発見している。ここに来た時に見せてくれた

0213f It was very like the one you found in Miraak's temple. A thing of dark magic, not of the All-Maker.
そなたがミラークの聖堂で見つけたものとよく似ていた。全創造主ではなく、邪悪な由来のものだった

---
player 02138 What happened when I Shouted at the Wind Stone?
風の岩でシャウトした時、何が起こった?

0213a The power of the Stone had been corrupted. It was the source of the influence that had taken control of the Skaal.
岩の力は汚されていた。スコールの民を支配していた力の元凶はそれだ

020f5 Your Shout broke whatever evil will controlled the Stone, and restored its true nature as a conduit of the All-Maker's gifts.
そなたのシャウトにより岩を操っていた邪悪な存在がくじかれ、全創造主の恩恵を伝える本来の力を取り戻したのだ

020cd Freeing the other Stones will diminish whatever dark influence is spreading across Solstheim.
他の岩も解放できれば、ソルスセイムに広がりつつある邪悪な力を弱められるだろう

player 02144 Other Stones?
他の岩?

02142 Yes. There are six sacred Stones - Wind, Water, Earth, Beast, Sun, and Tree. Through them the Oneness of the land is maintained.
そうだ。聖なる岩は全部で6つある。風、水、大地、獣、太陽、樹だ。それらを通じて大地は一つたりえているのだ

02140 Frea saw that the Tree Stone now stands imprisoned in Miraak's new temple. I doubt you can free it until his power is broken.
フリアによると樹の岩はミラークの新しい聖堂内に封じられているそうだ。彼の影響を取り払わない限り、解放は無理だろう

0207c But you may be able to cleanse the other Stones. Even if this does not stop Miraak, it surely will delay his return.
だが他の岩は浄化できるかもしれん。それによりミラークを止める事はできずとも、帰還を遅らせる事はできるだろう
-----------------------
015f2 So the dragons have returned. Well, the Skaal have survived worse.
ドラゴンが戻ったのか。だがスコールはそれよりはるかにひどい状況をも生き抜いてきた

01674 We must look to the All-Maker for guidance in these dark times.
このような暗き時代では、全創造主の導きを仰ぐ必要がある

0168f I do my best to counsel my people, but I cannot allay their fears.
民にできる限り助言を与えてはいるが、その恐怖を取り除く事はできない

018f3 Nature is out of balance. The very air feels wrong. Solstheim is in great danger.
自然が調和を欠いてしまっている。空気そのものの気配がおかしい。ソルスセイムは大いなる危機にさらされている

014c4 It's no secret to me that Frea hesitates. Her path is not clear.
フリアがためらっているのは明らかだ。道が明白ではないのだ

0162a The Skaal will one day look to Frea. I hope she will be there for them.
スコールはいつの日か、フリアを必要とするだろう。その時に本人がいてくれるといいのだが





強い声のファナリ(Fanari Strong-Voice)

01da5 I'm the leader of the Skaal, but it's the All-Maker who truly protects and provides.
私はスコールのリーダーよ。真に守り与えるのは全創造主だけれど

0028e As leader of the Skaal, I name you friend to our people. You are welcome here.
スコールのリーダーとして、あなたを我が民の友と認める。歓迎するわ

0050b I've met a few Nords from Skyrim. They thought us strange, but in our hearts, I don't think we are so different.
スカイリムのノルドに何人か会ったわ。彼らには妙だと思われたけれど、私達はそう違わないと思う

0042e The Skaal live in harmony with nature and take only what we need from the land.
スコールは自然と調和して生き、土地からは必要な物しかとらない

---
player xxxxx スコールの民について聞かせてくれ

00cb5 We are Nords, much like those you'll find in Skyrim. Long ago our path diverged from that of our cousins on the mainland.
私達はノルドよ。スカイリムにいる彼らとそう変わらない。遠い昔、私達は本土の親族達と離れ、別々の道を歩んだのよ

00bee We live as one with the land, for the land provides all that we need.
私達は土地と共に生きる。求めるものはすべて土地がもたらすから

00c73 Also, like the Nords of old, we embrace the All-Maker. We do not worship the nine gods of the Empire.
そして、古のノルドと同様に、全創造主を信奉する。帝国の九大神は崇拝しない

---
player 00dca How did you become the leader of the village?
村のリーダーになった経緯を聞かせてくれ

00f14 I was chosen by the people of the village when our last leader, Skaf the Giant, departed the cold world to join the All-Maker.
前のリーダーであった巨人スカフが、冷たい世界を去り全創造主のもとへ旅立った時、村の人々に選ばれたの

00c55 I suppose I've always spoken my mind and tried to do what's best for the Skaal. That's why the others call me Fanari Strong-Voice.
いつも率直に話し、スコールにとって最善を尽くそうとしてきたと思うわ。だから強い声のファナリと皆に呼ばれるのね

---
player 00c14 What can I do to help the Skaal?
スコールのために手伝えることは?

011c8 Bandits sometimes come at night to steal our food. They think that stealing from us is easier than hunting for themselves.
夜に山賊がやってきて、食料を盗む事があるの。自分で狩りをするより、私達から盗む方がたやすいと思っているのよ

01143 It will be dangerous, but if you'll deal with these thieves, we would be most grateful.
危険でしょうけれど、この盗賊達を片付けてくれたら、本当に感謝するわ

---
player 01153 Consider it done.
任せてくれ

00f66 Then may the All-Maker give you the strength of a great bear and make your will as firm as stone.
では、全創造主があなたに熊の強さと、石のように強固な意志をもたらしますように

---
player 01862 It's not my problem.
知った事ではない
-----
ファナリ
00c07 Have you put those thieving bandits to the sword?
あの盗賊どもを斬り殺した?

player 015d2 The bandits won't be a problem anymore.
山賊はもう二度と襲ってこない

00e30 Your kindness warms my heart as sunlight warms the skin on a cold day. The Skaal are once again in your debt, outsider.
あなたの親切が、寒い日に日光が肌を温めるように心を温めてくれる。スコールはまた一つあなたに恩ができたわ


============================================


フィンナ(Finna)

01262 I welcome you, friend of the Skaal.
歓迎するわ、スコールの友よ

00506 The dragons of old have returned! By the All-Maker, I hope they will leave our village alone.
太古のドラゴンが戻ってきた! 全創造主よ、私達の村に手を出しませんように

00508 There is strength and courage in your eyes. You have the spirit of a great hunter.
あなたの目には力と勇気がある。偉大な狩人の精神を持っている



ニクラス
004f4 I've seen outsiders in our village before, but none were like you.
村にはこれまでも旅の人が来てますが、あなたのような方は初めてです

0166e Perhaps I'll be the first Skaal to slay a dragon. That would be worthy of a tale!
ドラゴンを倒した初のスコールになれるかも。壮大な物語になるでしょうね!
僕はドラゴンを倒す初のスコールになれるかも。壮大な物語になるでしょうね!

00228 Fanari says the Nords of Skyrim have many gods, but none are as wise and powerful as the All-Maker.
ファナリの話では、スカイリムのノルドには大勢の神々がいるものの、全創造主ほど賢く強大な神はいないんだとか

002c2 Sometimes I wonder if we're the only Skaal. Could there be more villages like ours?
時々、スコールは我々だけなのかと疑問に思う事があります。我々の村のようなものが、他にもあったりするのでしょうか?



エドラ(Edla)
028e1 My son and I gather items to trade with travelers who visit the village.
息子と私は村を訪れる旅人と取引できる物を集めているの

エドラ
00583 It's been many winters since my husband returned to the All-Maker, but my heart still aches from the loss.
夫が全創造主のもとへ帰ってから、多くの冬を越してきた。でもいまだに喪失感で心が痛むの

---
player 00cbc Who do you trade with?
誰と取引をしている?

00d83 Many hunters pass through our village, and sometimes the Dark Elves of Raven Rock visit us.
多くの狩人が私達の村を通過する。時にはレイヴン・ロックのダークエルフが訪れるわ

00ebf They bring us things from their homeland that we can't find on the island, such as spices, fine cloth and ores that we cannot mine here.
彼らは故郷から島では手に入らない物を持ってくる。スパイスや上質な布地、ここでは発掘できない鉱石などよ

00f10 It's true we Skaal prefer a simpler life than some, but we do still enjoy a luxury from time to time.
確かに私達スコールは、簡素な生活を好むほうね。でも、時にはぜいたくを楽しむ事もあるわ

---
player 0a9a4 What have you got for sale?
どんな物を売ってるんだ?

028e2 I gathered some plants that are useful for making potions, but I have other goods as well.
薬を作るのに役立つ植物をいくつか集めたわ。でも他の商品もあるわよ


---
player 023ff Who's your son?
息子は誰だ?

02399 His name is Nikulas. He's a good lad, strong and loyal. I only wish he wasn't so eager to leave the village.
彼の名はニクラス。強くて誠実な、いい若者よ。あれほど村を出たがらなければ、文句ないんだけど
名前はニクラス。強くて誠実な、いい子よ。あれほど村を出たがらなければ、文句ないんだけど

02392 I've tried to tell him that the world beyond our lands is dangerous and cruel, but he won't listen.
外の世界は危険で残酷だと教えようとしたわ、でも聞く耳を持たない

---
player 02864 Maybe you should let him go.
行かせるべきでは

02889 Perhaps someday I will have to, but for now I need Nikulas here. You see, his father, my husband, was recently lost to us.
たぶんいつかはそうしなければならない、でも今はニクラスが必要なの。彼の父である私の夫を最近亡くしたばかりだから

0287c Nikulas is all that I have left in this world. I know it is selfish of me to say so, but I cannot lose him. Not while I still grieve.
この世界で私に残されたのはニクラスだけ。わがままな言い分だとは承知よ、でも夫の死を悲しんでいる間は、彼を失えない

028ac Also, I know his heart. Nikulas is reckless and foolish, like most young men. He cannot understand what awaits him in the wide world.
それに、彼の心を知っている。ニクラスは多くの若者と同じく、無謀で愚かよ。広い世界に何が待ち受けているか理解していない


---
player 02400 I could talk to him.
話してみよう
私が彼に話してみよう

023f2 You would do that? I know he would listen to you. You've been out there in the wide world. You know its perils.
そうしてくれる? あなたの話ならきっと聞いてくれるわ。あなたは広い世界を経験してきて、その危険を知っている

023ad Yes, perhaps you can convince him. I would be grateful if you would do this thing, outsider.
ええ、おそらくあなたなら彼を説得できる。やってくれたら本当に感謝するわ
うん、たぶんあなたなら彼を説得できる。やってくれたら本当に感謝するわ



----

023cf I hope that you can make my son see wisdom.
息子に知恵を理解させてくれる事を願うわ

023cd If Nikulas leaves me now, I will be truly alone.
ニクラスが去ったら、本当に孤独になるわ

023d7 If Nikulas leaves, I fear he will never return.
ニクラスが出て行ったら、おそらく二度と戻らない

023b3 I hope that Nikulas will hear your words. He no longer seems to hear mine.
ニクラスがあなたの言葉を聞く事を願うわ。私の言葉はもう聞かないようなの
========================
ニクラス
player 023af Your mother tells me that you want to leave the village.
村を離れたがっていると母から聞いた
村を離れたがっていると君の母から聞いた

02398 That's right. I want to go out into the world and earn great glory. I want to hunt the deadliest creatures and claim vast riches.
その通り。世界に歩み出て、大いなる栄光を手にしたい。凶悪な魔獣を狩って、膨大な富を得てみたい

0238f I am weary of living in this village. I want to do something with my life other than farm, fish and hunt deer.
この村での暮らしには疲れてきた。人生を農作業と釣りと鹿狩り以外にも費やしたい

023a9 I know it must be hard for an adventurer such as you to understand this, but we Skaal live very boring lives.
あなたのような冒険者には分かり辛いかも知れないけど、我々スコールはとても退屈な暮らしをしているんだ

---
player 023e6 I do understand. In fact, I'm willing to help you get started.
よく分かる。手を貸したいと思っている

023f1 You are?
そうなのか?

02403 I admit, I was not expecting to hear that.
正直、意外な反応だな

player 023d6 Take this. Just give your mother some more time. ( gold)
これをやる。母にもう少し時間をやれ( ゴールド)

023fc Yes, you're right. She still mourns for my father, and having me near brings her comfort.
なるほど、確かに。おふくろはまだ親父のために喪に服してるし、僕がそばにいれば気持ちが安らぐはずだ

023fb You have my oath that I will not leave the village until my mother is ready to let me go.
おふくろが送り出してくれるまで、村を離れないと約束するよ

---
player 023a0 The world is dangerous, and you're not ready for it. (Intimidate)
この世界は危険だ。お前にはまだ早い(威圧)

023c5 Well, I know there is some danger, of course, but I didn't think it would be that bad.
ある程度危険なのは知ってた。けどまさかそこまでひどいとは…

02402 If the risk is truly so great, I will train with Wulf Wild-Blood and hone my skills. Perhaps in three or four winters, I will truly be ready.
そこまで危険なのなら、ウルフ・ワイルドブラッドと共に訓練をして、腕を上げておく事にする。冬を3、4回越した頃には、準備が整うかも知れない


---
player 023e8 You'd abandon your mother when she needs you most? (Persuade)
母が一番必要としている時に、置き去りにするのか?(説得)
母が一番君を必要としている時に、置き去りにするのか?(説得)

023fe I know that it would be difficult for her, at least for a time, but I am a man now. I have the right to choose what life I will.
母が一時的にでも辛い想いをするのは分かってる。でも僕はもう大人だ。人生を自分で選ぶ権利があるはずだ
↓(失敗)選択肢に戻る
---

----------

0239b I can see that in my eagerness for adventure, I have forgotten my duties as a son and as a Skaal.
冒険したいと勇むあまり、息子として、そしてスコールとしての役目を忘れてしまっていた

023df You have helped me to see wisdom, and I thank you for that, Skaal-friend.
あなたは物事の理を見る手助けをしてくれた。感謝します、スコールの友よ

---------------
エドラ

player 0286a Nikulas has agreed to stay.
ニクラスは残ることにした

02883 May the All-Maker bless you with many sons and daughters, outsider. Once again you have shown that you are a true friend of the Skaal.
全創造主があなたを祝福しますように。またしても、あなたがスコールの真の友だと示してくれたわね

028c1 I wish that I could give you a reward that is equal to the joy in my heart, but I don't have much to offer one who has so much already.
心の喜びに等しいお礼ができたらいいのに。でもすでにあなたは満ち足りているわね

02850 Perhaps these will prove useful to you. These herbs are unique to the island, and their like cannot be found elsewhere.
これが役に立つかも知れないわ。このハーブは島特有で、他のどこにも同種のものは見つからないわ

----------
00512 It brings me great comfort to know that Nikulas will stay. I thank you, outsider.
ニクラスが残ると知って、本当に安心だわ。ありがとう

0212b May the sun light your path.
太陽があなたの道を照らさん事を



モルウェン
004bf May the All-Maker protect us from whatever dark power took control of the Skaal.
スコールを制圧した暗い力が何であれ、全創造主が私達をお守り下さるように

029e1 My mother was Skaal, but she left the village and I was born in Skyrim.
母はスコールだったけれど、村を去り、私はスカイリムで生まれた



アエタ
01b86 The elders talk of great cities much bigger than our village, but why would anyone need so many buildings?
長老達が村よりずっと大きな街の話をしてるけど、何でそんなに沢山の建物を建てなきゃならないの?
大人達が私達の村よりずっと大きな街の話をしてるけど、何でそんなに沢山の建物を建てなきゃならないの?

005bb Mother worries when I walk too far from the village. She says a dragon might snatch me up, but I'm not afraid.
あんまり村から遠くに行くと、母さんが心配するの。ドラゴンにさらわれちゃうよって。でも怖くなんかないわ

00243 I want to be a great hunter like Wulf. I practice stalking prey on the rabbits and the foxes in the woods.
ウルフみたいな凄い狩人になりたいの。森の中で、ウサギやキツネを相手にして、獲物の後をつける練習をしてるのよ



ウルフ・ワイルドブラッド(Wulf Wild-Blood)

005b3 I am called Wulf Wild-Blood. I am First Hunter of the Skaal.
ウルフ・ワイルドブラッドと呼ばれている。スコールのファーストハンターだ

019ff Every winter, the ash from the angry mountains creeps closer.
冬ごとに、怒れる山々からの降灰距離が近くなってきている

---
player 00f49 What wisdom can you share about hunting?
狩りについて役立つ知恵はないか?

00d1a The first piece of wisdom I teach to any hunter of the Skaal is to ask the simple question, should I truly kill this beast?
スコールの狩人に最初に授ける知恵は、単純な質問をする事だ。「この野獣を本当に殺すべきかどうか?」ってな
俺がスコールの狩人に最初に授ける知恵は、単純な質問をする事だ。「この野獣を本当に殺すべきかどうか?」ってな

00da7 We take only what we need, and so we preserve the oneness with the land.
自分達に必要な物だけを狩る。そうやって土地との調和を守るんだ

player 00e76 What is "oneness with the land?"
“土地との調和”の意味は?

00e52 The Skaal hunt not for sport, but to survive.
スコールは娯楽ではなく、生存のために狩る

00d70 We believe that all creatures have a right to live as they will, and when we take what we need from them, we thank the beast for its gifts.
すべての生物は、意志のままに生きる権利があると我々は信じているんだ。だから必要に応じてそれを奪う時は、その贈り物に対して野獣に感謝する

00c77 The less we disturb the land and the beasts within it, the more we respect the wishes of the All-Maker.
土地と、そこに住む野獣を乱さないようにするほど、全創造主の望みを尊重する事になるんだ

---
player 00c81 What kinds of game do you hunt?
どんな獲物を狩る?

00d48 Deer, bear and horker provide most of what we need for skins and meat.
シカ、クマ、そしてホーカーで、必要な皮と肉はほとんど賄える

00de7 Sometimes, when the wolves grow too bold and threaten the village, we must hunt them to cull their numbers.
時々、オオカミが大胆になりすぎて村を襲う時には、数を減らすために狩らねばならない

---
player 00eba What else does a First Hunter do?
ファーストハンターの仕事とは?

00f0b When we stalk large game, I lead our hunters in tracking the beast. It is also a way of saying that I am the most skilled hunter in the village.
大きな獲物を追う時に、狩人達を先導して獣を追う。要するに、村で最も優れた狩人だという事だ
大きな狩りの時に、狩人達を先導して獣を追う。要するに、村で最も優れた狩人だという事だ

00d00 I doubt that an outsider could truly understand, but I hope my words have helped to answer your question.
よそ者が本当に理解できるとは思わないが、この言葉が質問に対する答えになればと願うよ


---
player 0258f How long have you been First Hunter?
ファーストハンターとなってどれくらい経つ?

01735 In days past, my brother Torkild and I would share the hunt, but that was... long ago.
昔は、兄弟のトルキルドと共に狩りをしたものだ。だがそれは… 遠い昔だ

player 015be What happened to your brother?
兄弟に何が起きた?

01b7b I wish I could tell you.
うまく話せればいいがな

01b7a He had a wild gleam in his eye, more than most.
彼の目には、普通の者より荒々しい光が宿っていた

01b77 In my darkest times, I fear he fell in among the werebears of the glacier.
最悪、氷河のウェアベアに仲間入りしたのかもしれないとすら思うよ

player 01a4e What's a werebear?
ウェアベアとは?

0188e Twisted beasts, a curse of Hircine. True bears are noble and great creatures of the wild.
ひねくれた野獣、ハーシーンの呪いだ。本当のクマは気高く、野生の偉大な生物だ
ゆがんだ野獣、ハーシーンの呪いだ。真のクマは気高く、野生の偉大な生物だ

018f0 But the daedra have no skill for creation, so they befile the All-Maker's workings.
だがデイドラは創造する力を持たない、だから全創造主の作品を冒とくするんだ

0258b I've heard tell of men who, by curse or by heart's desire, become transformed into one of those vile things.
呪いのせいか自ら望んでか、あの汚らわしいものに姿を変えた者達の話を人づてに聞いた事がある

02596 It is a pitiable fate. And one that I fear has fallen to my brother.
哀れな運命だ。そして、おそらくそれが兄弟にも降りかかった

player 01b81 Do you have any idea where he might have gone?
どこへ行ったのか心当たりは?

01b80 He set off from here so long ago, it's hard to say. Could be in Hammerfell for all I know.
彼が出て行ったのはずっと前だ、分からない。もしかしたらハンマーフェルかも知れん

0181f If you happen to cross his path, be wary. He was a fierce warrior as a man. If he fell prey to his more bestial side, he could be deadly.
もし偶然彼に出会ったら、注意しろ。彼は、人間だった時ですら、どう猛な戦士だった。もし野生に目覚めた時に対峙したら、極めて危険だ

player 026f0 Why do you think your brother became a werebear?
兄弟がウェアベアになった理由は?

02714 He never felt the call of the All-Maker as I do. As we all should.
彼は俺のように、皆がそうすべきように全創造主の呼び声を感じる事はなかった

026ee We seek to live in peace with the land, but he had an eye for dominance and strength.
我々は土地と平和に共存する事を望むが、彼の目は支配と力に向けられていた

026fb For unnatural strength, you need look no further than the beasts of this island, mangled by the daedra.
不自然な力が見たいなら、デイドラにもて遊ばれた、この島の野獣を見るだけで十分だ

026eb It's not a fate I would wish on anyone. And not what I wanted for my brother.
誰にもこんな運命は望まない。兄弟にも望まなかった
---
ウルフ
026ea I hope you will give me word if you find anything about my brother.
兄弟について何か見つけたら、どうか知らせてほしい

00516 The blood of wolves runs through your veins, Skaal-friend.
お前にはオオカミの血が流れている。スコールの友よ

0215b May your hunts always bring you game.
狩りで常に獲物がもたらされん事を
-------------




イアサ
0031f I fear what would have happened if you hadn't freed us.
解放してくれなかったら、どうなっていた事か
あなたが私達を解放してくれなかったら、どうなっていた事か

003c6 This Dark Elves of Raven Rock keep to their city, and we Skaal keep to our village.
レイヴン・ロックのダークエルフは彼らの街にとどまり、私達スコールは私達の村にとどまる

0050e Fanari speaks her mind, perhaps more than she should.
ファナリは本音を言う、おそらく必要以上に

00589 The Skaal and the land are one, joined by the All-Maker.
全創造主によって、スコールと土地は一体となっているの



オスラフ(Oslaf)
01987 The others call you a friend, but I still see an outsider.
皆はお前を友人と呼ぶが、私には今もよそ者に見える

00519 We'll talk another time, perhaps.
またの機会に話そう。機会があればな

004f5 The Skaal value silence over needless talking.
スコールの民は無駄口を叩くより、沈黙を重んじる



ディーオ・ウッドカッター(Deor Woodcutter)
01442 The ash from the Red Mountain has made the land sick.
レッドマウンテンが吹き出す灰のせいで大地が病に侵されてしまっている

00517 It is the will of the All-Maker that we cut firewood only from the dead trees.
薪は枯れた木からしか取らない事。全創造主様の御意志だ

005ce As the beasts of the forest provide food and furs, so the trees of the forest provide fire.
森の獣達が食料や毛皮となるように、森の木々は炎をもたらす
森の獣達が食料や毛皮を提供するように、森の木々は炎を提供する

00590 All that the Skaal need can be found in the land and the water.
スコールが必要とするすべては大地と水の中で見つかる
スコールが必要とするものはすべて、大地と水に見つける事ができる
------
019bs It's good to see you again, Skaal-friend. By saving Baldor, you helped to preserve our sacred traditions.
また会えて嬉しいぞ、スコールの友よ。バルドールを救ってくれた事で、我々の聖なる伝統が守られた


=====================================================


ディーオ
00c41 There was a great brown bear on the slopes the other day. I could swear by the All-Maker that it was watching the village.
ある時、坂道に巨大なアカグマがいたんだ。全創造主にかけて誓ってもいいが、そいつが村をじっと見ていた
こないだ、坂道に巨大なアカグマがいたんだ。全創造主にかけて誓ってもいいが、そいつが村をじっと見ていた

ウルフ
00f48 Yes, I know the one you saw. It watches us each night, always moving closer.
ああ、あれなら知ってる。毎晩俺達を見張っていて、日ごとに近づいて来る

ウルフ
00fda As the ashfall worsens, the land and water are poisoned. The animals have less to eat and become desperate.
火山灰がひどくなれば、大地と水に影響が出る。食べ物が少なくなって、動物たちが飢えはじめる

ディーオ
00de2 We had better do something about it, then.
だったら何とかすべきなんじゃないか

ウルフ
00f98 It makes my heart heavy, to think of killing a beast when we have no need of its hide or its meat. That is not our way.
心が痛むよ。皮も肉も必要ないのに獣を殺すことを考えると。道理にかなってない

ウルフ
00ef4 The bear might find food elsewhere. We will leave it alone.
クマは他の場所で食べ物を見つけるかも知れない。放っておこう
-------------------
ディーオ
00645 I have seen more wolves and bears among the trees since the last dark moon. Something is driving them north into our lands.
この前の新月以来、森で狼と熊をよく見かけるようになった。何かが俺達がいる北へと向かわせているんだ

ウルフ
005df The beasts are driven north in search of food.
野獣が食物を求めて北へ押し寄せている

ウルフ
0067c The ashfall in the south kills the plants upon which the small creatures feed.
南では火山灰が降ってる。小動物が食べる植物がやられたんだ

ウルフ
00624 As the small creatures move north, the large ones that prey upon them must follow.
小動物が北へ移動すれば、そいつらを食物とする大きな動物もそれに従う

ディーオ
00680 If they grow hungry enough, they will turn upon us.
腹が減れば、そのうち人間に襲い掛かってくるな

ウルフ
00681 That is the way of things. We must be prepared.
それが道理だ。俺達も準備が必要だな

ウルフ
0063c At least the hunting will be easier with the beasts so close.
獣がすぐ近くに来てくれるんだ。狩りやすくなるだろう

---------------
ウルフ
00e95 Make sure that you save some wood from the pile.
まき束にまきを残しておいてくれよ

ディーオ
00ec4 What for?
何でだ?

ウルフ
00e07 One of our chairs is about to break. It will need to be mended with a new leg.
椅子が一つ壊れかけてるんだ。新しい脚に取り替えなきゃな

ディーオ
00f17 Very well, I'll take a look at it later.
そうか。後で見ておくよ
---------
ディーオ
0061a I'm in your debt, Wulf. That bow you gave me is twice as strong as the last one I had.
恩に着るよ、ウルフ。くれた弓は前持っていた奴より倍は頑丈だ

ウルフ
0069f It's not just the bow, Deor. Your arm has grown strong and your eye sharp. You've spent many days practicing your aim.
ただの弓じゃないぞ、ディーオ。腕が強くなって目が研ぎ澄まされるんだ。狙う練習を何日もやっただろう
弓だけじゃないぞ、ディーオ。お前の腕は強くなり、目は鋭くなった。狙う練習を何日もやっただろう

ウルフ
006a7 The All-Maker favors those who work hard to hone their skills, as you have done.
全創造主は腕を一生懸命磨く奴がお気に入りだ。お前のようにな

ディーオ
0062e Then I will keep practicing my aim every day.
じゃあ、毎日狙う練習を続けるよ
じゃあ、毎日狙う練習をし続けるよ
---
アエタ
006a8 Papa, when can I go on my first hunt?
パパ、そろそろ狩りに行ってもいい?

オスラフ
0061f I've told you before, little cub, you're not old enough yet.
前にも言ったろ、おチビさん。もう少し大きくなってからだ

アエタ
I just want to see. I promise not to get in the way of the hunters, and I'm not afraid of the beasts in the forest.
見たいだけなの。狩人の邪魔をしないって約束するから。森の野獣なんて怖くないわ

オスラフ
00636 I have given my answer, little cub. I know you are brave and have the heart of a great she-wolf, but all things have a time and place.
言っただろ、チビちゃん。勇気とオオカミのような心は認めるが、物事にはちょうどいいタイミングってものがあるんだ

アエタ
xxxxx 分かったわ
-----
イアサ
00682 The snowberries are not yet sweet enough. I tasted one just this morning.
スノーベリーはまだ甘くないわ。今朝、ひとつ試してみたの

オスラフ
00644 Just make sure that when the berries ripen, you make more pies than you did last time.
ベリーが熟したら、前よりも沢山のパイを作ってくれると約束してくれ

イアサ
00604 Yes, I remember that you ate one of them all by yourself. Maybe this time, you will leave some for the rest of us!
ええ、あなたがひとりで食べたのを覚えているわ。今回は、私達にも分けてよね!

オスラフ
00684 Not if I can help it!
そんな事しないさ!
そんなことするものか!
---------------
オスラフ
00f9f Are the potatoes ready for eating? I want to roast them with some onions for the night's meal.
ジャガイモは食べごろか? 玉ねぎと一緒に焼いて夕飯にしてくれないか

フィンナ
00c72 Be patient, my husband. The crop doesn't grow faster because it hears your growling stomach.
我慢して、あなた。腹の虫が鳴いたからって、作物の成長は早くならないわ

オスラフ
00d7e Hm, perhaps I'll make an offering to the All-Maker. He can make our potatoes ripen as surely as he makes the snow fall from the sky.
うん、全創造主に捧げ物をしてみようか。空から雪を降らすようにジャガイモを成熟させてくれるに違いない

フィンナ
01010 I'm sure the All-Maker has more important concerns than your potatoes, Oslaf.
全創造主にはジャガイモよりもっと大切な問題があるでしょう。オスラフ
------------
バルドール
00d3b We're nearly out of coal again.
石炭がまたなくなってきた

モルウェン
00f5c I could travel to Raven Rock and purchase some more.
レイヴン・ロックへ行ったら、もっと買えるのよね
レイヴン・ロックへ行けたら、いくつか買うわ

バルドール
00fb9 True, but I think that Edla would be hurt if you didn't give her the chance to trade for it first.
その通りだが、交易する機会を奪ったらエドラはがっかりするだろうな

バルドール
00d06 You know how happy it makes her to play the village peddler
彼女が村の行商人の役割をどれだけ楽しみにしてるか知ってるだろ

モルウェン
00ceb You speak the truth, Baldor. It makes my heart glad to see her keeping busy after Heifnir's death.
そうね、バルドール。ハイフニールが死んだ後、彼女が忙しくしていると嬉しいわ

モルウェン
00c01 Very well, I'll ask Edla to trade for some coal.
分かった。エドラに石炭の交換を頼んでみるわ
-----
モルウェン
00c50 It's tradition that the son of the smith take his father's place, but you have no son. Who will become smith of the Skaal after you?
鍛冶屋の息子は父親の後を継ぐのが伝統だけど、息子がいないわね。スコールの鍛冶屋の跡継ぎは誰?
鍛冶屋の息子は父親の後を継ぐのが伝統だけど、あなた息子がいないわね。スコールの鍛冶屋の跡継ぎは誰?

バルドール
00dd1 All-Maker willing, young Nikulas will take an interest. I would be happy to teach him.
全創造主の意思により、若きニクラスが関心を持っている。喜んで彼を鍛えるよ

モルウェン
00bd0 Nikulas is restless. He's like an eagle, always seeking to fly somewhere new.
ニクラスはじっとしていられないわよ。新しい場所を探して飛んでいる鷲みたい

モルウェン
00e54 I do not think he has the patience to work the forge.
彼に鍛冶場で働く忍耐はないと思うわ

バルドール
00ff3 Well, Deor and Yrsa are still young. In time, I'm sure that they will have many children.
ディーオとイアサはまだ若い。そのうち子供が沢山できるに違いない
まあ、ディーオとイアサはまだ若い。そのうち子供が沢山できるに違いない

バルドール
00db9 Perhaps one of them will want to learn the ways of iron-shaping.
その中の一人ぐらいは、鉄の加工を覚えたがるかもな
------


スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください