FC2ブログ

記事一覧

セヴェリン邸

セヴェリン邸(Severin Manor)

-------------
ミッリ・セヴェリン(Mirri Severin)

00255 Mmm. Always a pleasure to watch when a man like you walks by.
あら。あなたみたいな男が通るのを見るのはいつでもうれしいわ
あら。あなたみたいな人が通るのを見るのはいつでもうれしいわ

010a3 Don't stay away for too long.
あまり長く留守にしないでね

003bc It gets lonely out here you know, on this remote island.
こんな孤島にいると、さびしくなるのよ

0058e Oh, hello. You looking for a handout or something?
あら、こんにちは。何かお探しなの?

005a1 My father and mother are the richest on the island... and that includes Councilor Morvayn.
父と母は島で一番の金持ちだった… モーヴァイン評議員も含めてね

---
player 00fb5 Do you know someone called Miraak?
ミラークと呼ばれる者を知っているか?

00d63 That's not someone who lives in Raven Rock, I don't think... but it sounds so familiar.
レイヴン・ロックの住人ではないと思うわ… でもとても聞き覚えがある

player 00c8d Is he somewhere else on Solstheim?
ソルスセイムのどこかにいるのか?

00c87 Maybe... I can't help but think of some sort of temple here on the island. Why would that be?
おそらく… この島にある聖堂のような物が思い浮かぶの。一体なぜかしら?

============================
ティリス・セヴェリン(Tilisu Severin)

00398 My husband Vendil feared visitors would shun Raven Rock. I'm glad to see he was mistaken.
夫のヴェンディルは外部の者がレイヴン・ロックを避けると心配していたの。間違いだったようで良かったわ
夫のヴェンディルは観光客がレイヴン・ロックを避けると心配していたの。間違いだったようで良かったわ

003a8 Always nice to speak to someone from the mainland.
本土から来た人と話すのはいつだって楽しいわ

0038b I hope you enjoy your stay in Raven Rock.
レイヴン・ロックでの滞在を楽しんでね

011de May your path be free from danger.
あなたの旅路に危険がありませんように

---
player 00fb5 Do you know someone called Miraak?
ミラークと呼ばれる者を知っているか?

00f16 Miraak... I'm sure I've heard that name before. Haven't I? Was it in a dream?
ミラークね… 確かに以前聞いた事があるわ。違った? あれは夢の中だったかしら?
------
ティリス
003ab You've brought so much hope to our people, we are forever in your debt.
あなたは人々へ本当に多くの希望をもたらしてくれたわ。永遠の恩人よ

================
ヴェンディル・セヴェリン(Vendil Severin)

00417 Vendil Severin. A pleasure to meet you, serjo.
ヴェンディル・セヴェリンだ。以後お見知りおきを、セルジョ

0052d Always glad to help, serjo. What can I do for you?
いつでも力になるぞ、セルジョ。どんな用事だ?

005d9 We meet again, serjo. Speak your mind.
また会ったな、セルジョ。何でも遠慮なく言ってくれ

010f3 Pleasant journey, serjo.
よい旅を、セルジョ

---
player 00fb5 Do you know someone called Miraak?
ミラークと呼ばれる者を知っているか?

00d58 Do I? I was going to say no, but somehow I feel like I do. Does that make any sense?
知らない名前のはずなのに… なぜか知っている気がする。こんな事ってあるか?

player 00e13 Is he someone here in Raven Rock?
彼はレイヴン・ロックの民なのか?

00e41 No, I'm sure of that. And yet... I think I had a dream of a temple, and he was there.
いや、それは何とも言えないが… 私がある聖堂の夢を見た時、彼はそこにいた
いや、間違いなく違う。とはいうものの… 私がある聖堂の夢を見た時、彼はそこにいた
-------------------------
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください