FC2ブログ

記事一覧

テル・ミスリン

テル・ミスリン(Tel Mithryn)

ヴァローナ
02719 Why are you out here? Aren't you supposed to be in the tower assisting Master Neloth?
なぜここにいるの? マスター・ネロスの手伝いで塔にいるはずでは?

タルヴァス
028b4 Why won't this summoning work?
なぜ召喚できないんだ?

タルヴァス
02735 If you must know, I'm trying to get this Ash Guardian spell to work.
別に言う必要もないが、アッシュ・ガーディアンの呪文を試しているんだ

0272c Now let me concentrate.
だから、集中させてくれ

02729 Besides, shouldn't you be worrying about the damage to the tower?
そんなことより、塔の破損を心配したらどうだ?

ヴァローナ
026e9 Master Neloth has tasked Elynea with repairing the tower.
マスター・ネロスはエリネアに塔の修繕を任せたわ

タルヴァス
xxxxx 何でもいいだろ

ヴァローナ
026de Why aren't you doing this in the lab, where it would be safer for all of us?
なぜ研究所でやらないの? そのほうが皆にとって安全なのに?

タルヴァス
xxxxx The, uh... the lab is too small. Also, I need the ashy soil.
研究所は… 狭いし、灰が混ざった土も必要だから

026db Master Neloth knows what I'm doing.
マスター・ネロスは何をしているかご存知だ

02726 No need to bother him about it though. He's quite busy at the moment.
そんなことで彼を困らせるなよ。今はとても忙しいからな

ヴァローナ
02713 It's on your head if something goes wrong.
万が一何か起きたら、責任を取ってね

02725 Just let me get back inside first.
まず最初に中へ入らせて
-----------------
タルヴァス
028b8 No Ash Guardian. Maybe the book has something.
アッシュ・ガーディアンが出ない。本に何か書いてあるかな
-------------------------
0056e You've got to help me! I conjured an Ash Guardian and now it's running amok.
力を貸してほしい! アッシュ・ガーディアンを召喚したんだけど、暴走してしまった!

---
player 0269c It's your mess. You clean it up.
自分が蒔いた種は自分で刈り取れ

025e8 You won't help me!?
協力してくれないのか!?

0264e Master Neloth is going to kill me. Assuming he doesn't make me into a test subject again.
マスター・ネロスに殺される。また被験者にされなければの話だけど

---
player 026cd How did the Ash Guardian get loose?
なぜアッシュ・ガーディアンの制御が失われた?

026a1 I am embarrassed to admit that it was my fault.
恥ずかしながら僕のせいなんだ

0262f Master Neloth refused to teach me the Ash Guardian spell. So I read his spell book on my own and learned it.
マスター・ネロスがアッシュ・ガーディアンの呪文を教えてくれなかったので、勝手に呪文書を読んで憶えたんだ

0265e Something went wrong when I cast it. The creature is attacking everything in sight.
でも唱えたら何かがおかしくなり、手当たり次第に襲い始めてしまった


---
player 02676 Why don't you destroy it?
自分で始末したらどうだ?

026a8 I need to keep Master Neloth distracted so he doesn't find out what I did.
マスター・ネロスに気づかれないように、注意をそらしておかないと
僕はマスター・ネロスに気づかれないよう注意をそらしておかないといけない

02624 There is no telling what he would do to me.
何をされるか分かったもんじゃない

025e7 While you are taking care of the creature, I'll try to figure out what went wrong.
あれを倒してもらっている間に、どうして失敗したのかを突き止めておくよ

---
player 0044f I can destroy it for you.
始末してやってもいいが

00539 Thank you! I was hoping you would.
ありがとう! そう言ってくれると思ってた

025f9 Hurry. I'll keep Master Neloth distracted.
マスター・ネロスの注意を引きつけておくから、今のうちに早く!

---
player 0039a Talvas summoned an Ash Guardian outside.
タルヴァスが外にアッシュ・ガーディアンを召喚した

ネロス
00389 What? That fool.
何だと? あの馬鹿め

00273 His incompetence made this mess. Let's see how he decides to clean it up.
無能ゆえの不手際だ。どう片づけるかを見届けるとしよう
---
ネロス
0038f My apprentice has overstepped his bounds this time.
私の弟子ともあろう者が、身の程知らずだな

---
003a1 Have you dealt with the Ash Guardian?
アッシュ・ガーディアンは始末してくれたのかな?

player 0026f I've destroyed the Ash Guardian.
アッシュ・ガーディアンを始末した

00302 What a relief. Master Neloth surely would have punished me had he found out.
それはよかった。マスター・ネロスに知られたら、きっと罰を与えられたと思う

0059a I can't pay you, but I could teach you the Ash Guardian spell... although maybe that doesn't sound like a good idea to you after this.
払えるお金はないけれど、代わりにアッシュ・ガーディアンの呪文を教えてあげられるかも… もっとも、この状況じゃあまり気乗りがしないかもね

02b47 I do have a staff I could give you instead, if you think the Ash Guardian spell is too risky.
アッシュ・ガーディアンの呪文が危険すぎる場合は、代わりに渡せる杖があるけど

---
02b17 I'd like to learn the Ash Guardian spell.
アッシュ・ガーディアンの呪文を教えてくれ

02b35 All right. But remember, don't cast this without a heart stone! Otherwise the guardian will attack everyone, including you.
分かった。でも手持ちのハートストーン無しで唱えない事! じゃないとガーディアンが唱えた本人も含めて見境なく襲ってくる

player 02ba6 I've got it. Don't cast Ash Guardian without a heart stone.
分かった。ハートストーンなしでアッシュ・ガーディアンの呪文はかけない

02b33 That's right. Don't be like me and have to learn the hard way. Here's the spell tome, and a heart stone so you can try it safely.
そういう事。僕みたいに失敗で思い知らずにすむといいけど。呪文の書と、安全に試せるようにハートストーンを渡しておくよ

---

---
player 02b32 I'll just take the staff.
杖をもらおう

02b15 That's definitely safer. I'm not sure I'll risk summoning an Ash Guardian again myself. Too easy to forget about the heart stone!
その方が安全なのは確かだ。自分でももうアッシュ・ガーディアンの召喚は試さないと思う。ついついハートストーンの事を忘れてしまう!

---
xxxxx What's a heart stone?
ハートストーンとは何だ?

02b4a Heart stones are only found on Solstheim, as far as I know.
僕の知る限り、ハートストーンはソルスセイムでしか見つからないようです

02bb8 Master Neloth believes they may be fragments from inside Red Mountain that were flung here during the huge eruption two hundred years ago.
マスター・ネロスはあれがレッドマウンテン内部由来の破片で、200年前の大噴火の際にこの辺りまで飛来したものだとお考えのようです

---
player 0039e What went wrong with the Ash Guardian spell?
アッシュ・ガーディアンの呪文で何が起こった?

0024f Oh. It turns out that the spell requires a heart stone to cast properly. I didn't have one with me when I cast it.
それが… ちゃんと唱えるにはハートストーンが必要だったらしく、唱えた時点では持ち合わせがなかったんだ


00380 If you cast the spell without a heart stone, it attacks anything in sight.
ハートストーンを持たずに唱えると、手当たり次第に襲いかかってしまう
---
タルヴァス
007c3 Thank you for keeping that matter of the Ash Guardian just between us. I shudder to think what would happen if Master Neloth had found out.
アッシュ・ガーディアンの件を内密にして下さって助かりました。マスター・ネロスに知られたらどうなっていた事やら…

00f4e He never sleeps. I don't know how he does it, but he never rests for even a moment.
寝ているところを見た試しがありません。どうやってるのかは知りませんが、一瞬たりとも休息をとらないのです
彼が寝ているところを見た試しがありません。どうやってるのかは知りませんが、一瞬たりとも休息をとらないのです

00742 Master Neloth was furious when the tower withered. It just seemed to happen overnight.
マスター・ネロスは塔が枯れたのを知って激怒していました。わずか一晩での出来事のようでした

01cff Dragons. Master Neloth says they are no match for a Telvanni wizard. But what about a mere apprentice?
マスター・ネロスによるとドラゴンはテルヴァンニのウィザードの敵ではないそうですが、一介の弟子だったらどうでしょうね?

00174 Sometimes being Master Neloth's apprentice is...painful.
マスター・ネロスの弟子という立場は時に… 苦痛です

=================================



ヴァローナ・ネラス(Varona Nelas)

001d1 We don't get many visitors. Is there something you need?
あまり訪れる人はいないの。何か必要な物はある?

001e2 There are rumors of dragons on the mainland. I hope they don't show up here.
本土にドラゴンのうわさがある。ここには現れない事を願うわ

0153f I'd better check on Ulves. The kitchen supplies were getting low.
ウルヴスに聞いた方がいいわね。台所用品が不足気味よ

00f1b I hope Elynea has something for headaches.
エリネアが頭痛に効く物を持っているといいけど

---
player xxxxx What is this place?
どんな場所なんだ?

xxxxx Tel Mithryn. It's the home of Master Neloth.
テル・ミスリン。マスター・ネロスの家よ

xxxxx You may have heard of him. He's a famous Telvanni wizard.
彼の事は聞いた事があるかもね。テルヴァンニの著名なウィザードよ

----
player 01565 He lives in a giant mushroom?
巨大キノコに住んでいるのか?

01abc In Morrowind, the Telvanni grow buildings from special fungus spores.
モロウウィンドでは、テルヴァンニが特殊なキノコの胞子から建物を育てる

01aa2 Master Neloth grew one here to be his home. Don't ask me how.
マスター・ネロスがここに自宅として一つ育てた。方法は聞かないで

---
player 00a8d Are you one of Neloth's apprentices?
ネロスの見習いの一人なのか?

00b15 No. Talvas is his apprentice. I'm his steward. I manage the day to day affairs of Tel Mithryn.
いいえ。タルヴァスが見習いよ。私は彼の執事。テル・ミスリンの日常業務を管理しているわ

---
player 00ae5 Who else lives here?
他に誰が住んでいる?

00b1a Talvas is Master Neloth's apprentice. If you are interested in spells, he might be willing to sell you some.
タルヴァスはマスター・ネロスの見習いよ。呪文に興味があるなら、売ってくれるかも知れないわ

00b19 Elynea is our alchemist. She specializes in mushrooms and other types of fungus.
エリネアは錬金術師よ。マッシュルームと、他のキノコ類を専門にしているわ

00a4b Ulves runs the kitchens.
ウルヴスはキッチン担当よ

-----------------------



タルヴァス・ファスリョン(Talvas Fathryon)

001c2 I don't think you belong here. Does Master Neloth know about you?
外の方ですよね。マスター・ネロスはご存知なのでしょうか?
外の方ですよね。マスター・ネロスはあなたをご存知なのでしょうか?

---
player 026f9 Are you practicing a spell?
呪文の練習をしているのか?

0271d Yes. I'm trying to summon an Ash Guardian.
ああ、アッシュ・ガーディアンを召喚しようとしてるんだ

026ef I'm just having trouble deciphering Master Neloth's handwriting.
マスター・ネロスの手書きなもんで、読み取るのに手間取ってるだけだ

0271b I don't mean to be rude, but I need to concentrate.
失礼だけど、集中したいんだ

---
player xxxxx What is this place?
どんな場所なんだ?

00d36 This is Master Neloth's tower. He's a Telvanni Wizard.
ここはテルヴァンニのウィザード、マスター・ネロスの塔だ

---
player xxxxx Telvanni? What are the Telvanni?
テルヴァンニ? テルヴァンニとは?

028fd You've never heard of the great houses of Morrowind?
モロウウィンドの五大家について聞いた事がないのか?

02901 House Telvanni is the house of the master wizard, one of the ruling houses of Morrowind.
テルヴァンニ家はマスター・ウィザード達を擁する大家で、モロウウィンドを支配する家の一つとなっている

0292c Master Neloth is one of the oldest and most respected members of House Telvanni.
マスター・ネロスはテルヴァンニ家の中でも最も年配で、最も尊敬を集めている方の1人だ

---
player 00f0c Do you work with Neloth?
ネロスと共に働いているのか?

00dec Not so much with, as for.
共に、というより、彼の下で、と言うべきだな

00f5b I am Master Neloth's apprentice. He's teaching me the art of sorcery.
マスター・ネロスの弟子として、魔術の技を教わっている

player 00c69 Is Master Neloth a good teacher?
マスター・ネロスは良い教師か?

02b14 Um. Well, he is a very great wizard. It's a great honor for him to have taken me as his apprentice.
それは… とても偉大なるウィザードで、弟子にとって下さったのは非常に光栄な事だった

02bb1 To be honest, it's horrible. He's very unpleasant and hardly teaches me anything. Sometimes he uses me in his experiments.
でも正直なところ、ひどい扱いだよ。非常に不機嫌で、ほとんど何も教えてくれない。時には実験の被検者までやらされる

Even so, I pick up a lot from just watching him.
それでも、見ているだけで色々学べている
------



エリネア・モスレン(Elynea Mothren)

0039d Damn that man! He is being totally unreasonable.
あいつめ、呪われればいい! 本当に理不尽だよ

00490 I don't care if he's a Master Wizard. He can't treat me like this!
マスター・ウィザードだろうが構うもんか。こんな扱いを受けるいわれはないよ!

001d6 Hmmph. Another wanderer. I suppose you'll be wanting potions, just like the others.
フン。また放浪者かい。他の連中と同じように、薬が欲しいんだろ

01962 It's almost time to feed the mushrooms. They like a drop of blood every now and then you know.
そろそろキノコに栄養を与える時間だね。あの子達は時々血の滴を欲しがるんだよ

024b0 Azura light your steps.
アズラの光のお導きを

02461 Mephala cloak you.
メファーラのご加護あれ
------
01ea9 My back still hurts from all that stone work. Why were we at that standing stone anyway?
あの作業のせいでまだ背中が痛むわ。そもそも私達はなぜあの大立石のそばにいたの?
あの石作業のせいでまだ背中が痛むわ。そもそも私達はなぜあの立っている石のそばにいたの?

----
player xxxxx どんな品物がある?

028e0 Every type of fungus in Solstheim or Skyrim. Oh, and a few other ingredients and potions.
ソルスセイムやスカイリムに生えてるカビやキノコの類なら何でも。その他の材料や薬も少しはあるよ
-
0288f I've got the best selection of mushroom and fungi.
キノコとカビなら極上の品を取り揃えてるよ
--------------------
---
player 0035c Master Neloth? What did he do?
マスター・ネロス? 何者だ?

00362 That fetcher told me to fix his house.
あのバカに奴の家を修理しろと言われてね
あのフェッチャーに奴の家を修理しろと言われてね

00359 If I don't, he'll find a new mycologist who will.
断るなら代わりにやってくれる微生物学者を雇うだとさ
私がやらないなら奴は新しい菌類学者を見つけるだろうね

00381 Decades of loyal service, and he'd just throw me out like yesterday's breakfast!
何十年も献身的に仕えてやったのに、昨日の朝食みたいにあっさり捨てるんだよ!
何十年も献身的に仕えてやったのに、昨日の朝食みたいにあっさり捨てるだろうよ!

player 003a9 What do you need to fix the tower?
塔の修理には何が必要だ?

003a5 Three taproots soaked in the headwaters of the Harstrad river.
ハーストラド川の源流に浸した3本の主根だよ

003a3 I'm an old woman. I can't possibly make that trip. It's way too dangerous.
この年寄りにそんな旅は到底無理だよ。いくらなんでも危険過ぎる

00ba7 If you get some taproots, I'll pay you to dip them in the headwaters and bring them to me.
もし主根が手に入ったら、源流に浸して持ってきてくれたらお礼をするよ

---
player 00287 What can you tell me about the Harstrad headwaters?
ハーストラド川について知っていることは?

00573 It's special to the Spriggans. They seem to like to gather there.
スプリガンにとっては特別な場所だよ。あそこに集まるのが好きみたいだね

00375 Something about the waters attracts them.
あの水の何かが彼らを引き寄せるんだよ

00401 There are bound to be some there, so be careful.
間違いなく何体かいるはずだから、気をつけて

---
player 003b5 Where can I get taproot?
主根はどこで手に入る?

00460 Where do you think? You have to cut it out of a Spriggan.
どこだと思う? スプリガンから切り取らなきゃならないんだよ

0057f Although sometimes you can buy them from alchemists.
たまに錬金術師が売ってる事もあるけどね
---
player 003ca Elynea said you needed these taproots.
この主根が必要だとエリネアから聞いた

ネロス
00315 Yes. Yes, I do.
ああ、必要だとも

0037c But they are for her to use to repair my withered tower.
だが使うのは彼女自身だ。枯れてしまった塔の修復に当てる

004e8 I'm too busy to deal with this right now. Go take them to her.
対応する時間が惜しいので、彼女に直接届けてくれたまえ
------


------------------------
---
player 02833 What do you do for Master Neloth?
マスター・ネロスの下での仕事は?

027f8 I am his mycologist. He may have grown Tel Mithryn by himself, but I nurture it.
私は彼の微生物学者だよ。テル・ミスリンを大きくしたのは彼だけど、仕込んだのはこの私さ
私は彼の菌類学者だよ。テル・ミスリンを成長させたのは彼だけど、飼育してるのはこの私さ

02837 Mushrooms and fungi are my life's work. When I saw Tel Mithryn I knew I had to be here.
キノコとカビは生涯のテーマなんだ。テル・ミスリンを見たその時に、いるべき場所はここだと悟ったよ
キノコと菌類は私のライフワークなんだ。テル・ミスリンを見たその時に、いるべき場所はここだと悟ったよ

027ec I've learned so much since then.
あれから随分と多くの事を学んだね

player 027e9 Did you grow this tower?
この塔を育てたのか?
あなたがこの塔を育てたのか?

02813 Me? No. That's Master Neloth's doing. I wasn't even born then.
私が? まさか。あれはマスター・ネロスがやったのさ。私は当時生まれてすらいないよ

027f5 It's Telvanni magic at its best. He brought the cuttings with him from Morrowind and used sorcery to grow them.
テルヴァンニの最良の魔法さ。彼はモロウウィンドから切り枝を持ってきて、魔術の力で大きくしたんだ

---
player 006d0 Did you come here from Morrowind?
モロウウィンド出身なのか?

00975 Yes. That was a lifetime ago.
ええ。遠い昔の事だけどね

009ab I was just a young girl when Red Mountain erupted. Master Neloth was already old.
レッドマウンテンが噴火した当時、私は小娘でね。マスター・ネロスはもういい年だったけど

0083e My mother put me on a boat to Skyrim. The last time I ever saw her, she was standing on the dock as my ship sailed away.
母がスカイリム行きの船に乗せてくれてね。桟橋に立って、遠ざかる船を見送っている姿を見たのが最後だったよ

---
player xxxxx What do you have for sale?
どんな品物がある?

0285c I probably have some potions around here that might interest you.
この辺に、あんたが興味を持ちそうな薬があるかも知れないね

---


ウルヴス・ロモラン(Ulves Romoran)
00201 I hope you're not expecting a meal. I've barely got enough for them that live here.
悪いが、食い物なら余ってないぞ。町の人々を食わせるので精一杯なんだ
悪いが食い物なら余ってないぞ。ここの人々を食わせるので精一杯なんだ

015bb Damnable ash! No matter how much I wash the food, it still gets in it.
忌々しい灰め! 洗っても洗っても、食べ物の中に紛れ込んでくる!

0254c There's something you need?
何か必要なものはあるかな?

02456 Boethiah guide your blade.
ボエシアがその剣を導かん事を

-------------
(洗脳から解放時)
001vs Oh dear. Why am I out here? I need to get back and make Master Neloth's tea.
ああ、なぜ私はここに? 早く戻って、ネロス様にお茶をいれて差し上げねば

02cae This is just dreadful. Dreadful.
こいつはひどい。ひどすぎる

01935 I feel, different somehow. More myself.
何かが違う… 自分に戻った気がする
------------------
ウルヴス
01fb2 Still can't figure out why I was working on that damned pillar.
いまだにあのふざけた柱を建てていた理由が分からんよ

001c8 I'd better tell Varona to bring apples and cabbage from Raven Rock.
ヴァローナにレイヴン・ロックからリンゴとキャベツを届けてもらった方がいいな


==============


タルヴァス
00657 Master, you promised to teach me a new conjuration spell.
マスター、新しい召喚呪文を教えていただく約束ですが

ネロス
0069c That was before you ruined that staff. Fix the staff and I'll teach you the spell.
お前が杖を台無しにする前の話だろう。杖を直したら、呪文を教えてやる
お前があの杖を台無しにする前の話だろう。杖を直したら、呪文を教えてやる

タルヴァス
00c96 Yes, master. Thank you, master. I'll fix it right away.
はい、マスター。感謝します。すぐに修理します
===================================
ネロス
00627 Your enchanting has improved despite your best efforts.
努力のかいがあって、付呪がまあまあ上達したな

タルヴァス
0065f Thank you, master. It's all because of your brilliant teaching.
ありがとうございます、マスター。ひとえに素晴らしい教えのおかげです

ネロス
00628 Don't think your false flattery will work on me, Talvas. You're still going to give me that skin sample.
下手なお世辞はやめろ、タルヴァス。皮膚のサンプルを持ってくる仕事が残っているだろう

タルヴァス
005f7 Yes, master.
はい、マスター

=================
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください