FC2ブログ

記事一覧

レッチング・ネッチ



ゲルディス・サドリ(Geldis Sadri)

0101b Welcome to the Retching Netch Cornerclub, home of the finest sujamma that will ever grace your lips.
レッチング・ネッチ・コーナークラブへようこそ。至福の味わい、世界一のスジャンマが飲める店といったらウチの事だ

022fc Welcome to the Retching Netch, outlander. What can I get you?
レッチング・ネッチへようこそ、旅の人。何を飲むかね?

002be If you're looking for a room, or perhaps some libations, you've come to the right place.
部屋か、何かの祝い酒をお探しなら、ここへ来て正解だ

00538 I know everyone in Raven Rock, and they know me. You want stories? I've got plenty.
レイヴン・ロックの者なら全員知っているし、彼らも私を知っている。話が聞きたいなら山ほどあるぞ?

0023b I've seen many visitors come and go, but you... there's something about you that I like.
今まで大勢の客を見てきたが、お前は何というか… 私が好きなタイプの雰囲気を持っているな
-
0268a Safe travels, outlander.
旅の安全を祈ってるよ

0123f Come back anytime, my doors are always open.
いつでも戻ってこい、ドアはずっと開けておくから

025ea Come back if you're feeling thirsty. I'll set you up right.
喉が渇いたら戻ってこい。いい酒を飲ましてやる
-
---
player 011bc So what's the specialty of the house?
ここの特徴は?
で、ここの十八番は?

011f5 The finest sujamma to cross your lips, friend. My own personal formula that I call "Sadri's Sujamma."
そりゃもう町一番のスジャンマが飲める事さ。当店独自の調合による“サドリ・スジャンマ”がな

0122f In fact, I've just added some new ingredients to the mixture that I think makes it taste better than ever.
実のところ、新成分もいくつか加えてある。そいつが極上の味を生むんだ

01109 All I need to do is get the word out that it's ready and they'll flock here for it.
あとは新作の完成を告知するだけで、店は飲みに来る客で一杯になる

---
player 01038 They'll show up eventually I suppose.
放っておいても来るんじゃないか

010ad Yes, I suppose they might. Ah well.
まあ、それもそうだな

---
player 011fb I could help spread the word.
周囲に広めよう

----
player 00cad Your inn has an unusual name.
変わった名前の宿屋だな

00c32 There's actually a funny story behind the name, friend.
実のところ、この名前には面白い裏話があってな…

00e93 A few years ago, I was walking down by the docks and I noticed a Dunmer staggering along with a bottle of sujamma in hand.
数年前、私が港の近くを歩いていると、スジャンマの瓶を手によろよろ歩いているダンマーに気づいた

00d23 He was one of my patrons, and liked to drink heavily, so I wasn't exactly surprised.
彼はうちの常連客で、大の酒飲みだったから、私も別段驚きはしなかった

player 00cc8 Doesn't sound unusual.
特におかしくはないが

00bf5 Ah, but you see this particular Dunmer was as naked as the day he was born and singing badly at the top of his lungs.
ところが、この時の彼ときたら生まれた時のように真っ裸の上、バカでかい声で下手くそな歌を歌っていたのだよ

00e64 As I'm watching this spectacle, a netch floats over the Bulwark towards him.
私がそれを眺めていると、ネッチがブルワークを超えて、ゆらゆらと彼に近づいていった

00dcd The man looks straight up at the netch... yells "have a drink" and tosses the bottle... and it never hit the ground.
男はネッチに気づいて叫んだ… 「お前さんも一杯どうだい?」と。そして酒瓶を放り投げ… それが地面に落ちる事はなかった
男はネッチに気づいて叫んだ… 「一杯やれよ」と。そして酒瓶を放り投げ… それが地面に落ちる事はなかった

player 01017 What did the netch do?
ネッチはどうしたんだ

00c4b Well, the bottle broke on the netch, and it must have swallowed its contents because it started floating sort of tilted.
まあ、酒瓶はネッチに当たって砕け散ったから、ネッチは中身を全部飲んだに違いない、なぜなら… 体をちょいと傾がせて、ふわふわと歩き始めたから

00c42 Finally, it stopped and began to quiver. A few moments later, the foulest liquid to ever assail your nostrils spewed from its maw.
やがてネッチは立ち止まり、ぶるぶると震え出した。数秒後、あの醜悪なイカのバケモノは盛大にゲロを吐いた

00d17 I've seen plenty of drunks in my day, and I'll tell you right now that netch was sick.
酔っ払いなら大勢見てきたがね、あの時のネッチはハンパじゃなかったよ

player 00c5c Now I get it.
なるほど、分かった

00d1c True story, friend. True story.
これは実話だぞ、友よ。掛け値なしのな
------------

player xxxxx 何か噂は聞いたか?

0148f With the mines shut down, there's no telling how much longer Raven Rock's going to last. Hopefully, Councilor Morvayn has a plan.
鉱山が閉鎖された今、レイヴン・ロックは存亡の危機に立たされている。モーヴァイン評議員に何か秘策があると思いたいね

-
020ea I heard crazy old Crescius has been sneaking into Raven Rock Mine again. At his age, he's going to get himself killed in there.
クレシウスのイカれ爺さんがまた、レイヴン・ロック鉱山にこっそり入り込んだらしい。あの年じゃ、殺されにいくようなもんだぞ

-
01a45 The ash spawn attacks on the Bulwark are getting worse. Captain Veleth is trying his best, but I think the Redoran Guard are overwhelmed.
ブルワークを襲撃したアッシュスポーンがますます凶暴になってる。ヴェレス隊長も頑張ってはいるが、レドランの衛兵はやられちまうと思うぞ

-
02141 The Redoran Guard have spotted a pack of werewolves in the mountains. The hunters up at Frostmoon Crag might know more.
レドランの衛兵が山でウェアウルフの群れを見つけた。フロストムーンの断崖のハンター達が詳しい話を知っているはずだ

-
01960 Haven't heard anything lately, but check back with me... you never know.
特に新しいネタはないが、あとでまた来てくれ… ネタってのは神出鬼没だからな




テルドリン・セロ(Teldryn Sero)

029cc Teldryn Sero, blade for hire. If you have the coin, I'm at your service.
傭兵のテルドリン・セロだ。金さえ払えば、お前と一緒に戦おう

029a8 The best swordsman in all Morrowind is at your service... for the right price.
モロウウィンドで最強の剣士が味方につくのだぞ… しかるべき金額を払えばな

02a0f Don't pass up on this opportunity, outlander. I'm worth every coin.
このチャンスを見逃すな、旅の者。俺はよく働くぞ

02a01 I've got swords, spells and a few other tricks up my sleeve. You'll find I'm full of surprises.
剣と呪文が使えて、いくつか技もある。俺を雇ったらびっくりするぞ

024a8 Now if you'll excuse me...
さて、私はもう失礼するよ…

02461 Mephala cloak you.
メファーラのご加護あれ



スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください