FC2ブログ

記事一覧

ヴェレス隊長

ヴェレス隊長(Captain Veleth)

003a4 Modyn Veleth, Captain of the Redoran Guard at your service.
レドラン衛兵隊長のモディン・ヴェレスだ。よろしく頼む

00293 The security of both Raven Rock and Councilor Morvayn is my primary concern.
レイヴン・ロックおよびモーヴァイン評議員の安全を守る事を第一の責務としている

00542 Looking for something to lend a hand with? We have problems aplenty in Raven Rock.
手を貸してくれる気はあるか? レイヴン・ロックでは問題に事欠かないからな

002b1 Don't let my posting here fool you. I was once in command of over a hundred troops... my luck simply changed when our homeland was destroyed.
今はこんな肩書きだが、かつては100人を超える兵を率いていたのだ… 故郷が壊滅した時に命運が変わってしまったがな

007b8 Be careful, this General Carius sounds out of his mind.
用心しろ、カリアス将軍とやらは正気と思えない

---
player 00fb5 Do you know someone called Miraak?
ミラークと呼ばれる者を知っているか?

00bf3 I might know someone. Or maybe not. I can't remember...
知っているような、知らないような。思い出せない…

player 0165a Just tell me if you know him.
知っているなら教えてくれ

01338 I... I can't. I just can't be sure. I think maybe he had something to do with a temple. A temple here on the island. Does that help?
む、無理だ。確信がない。何らかの聖堂に関係があったかも知れない。この島にある聖堂だ。参考になるだろうか?
----
------
player 00e47 What's the unusual armor you're wearing?
その身に付けている変わった鎧は?

00e26 Ah, this is bonemold armor... quite impressive, wouldn't you say?
骨削の鎧か。なかなか見事なものだろう?
ああ、これは骨削の鎧だ。なかなか見事なものだろう?

00d34 It's fashioned from actual bone that's been reinforced with a resin-like material and then shaped to form the armored plating.
本物の骨を樹脂のようなもので補強し、板状の鎧に加工したものだ

00f0d It might appear brittle, but I'd wager it could stop the blow of a weapon better than iron or steel.
もろそうに見えるかも知れないが、鉄や鋼鉄以上の武器でも止められる公算が高い
---
-----
01231 Thank you for your assistance, it's raised my men's spirits quite a bit.
協力に感謝する。部下の士気がだいぶ上がっている

---
player 0262a How are things now that the mines are open again?
鉱山が再開したが、状況はどうなった?

02699 I've had to muster some more men to protect the mine, but I don't really have a problem with that.
鉱山を守るために頭数を増やす必要があったが、さほど問題ではない

026d1 Second Councilor Arano is concerned that once word reaches the reavers that the mine has reopened, they might think about paying us a visit.
アラーノ評議員補佐は、鉱山が再稼働したとの話が盗人どもの耳に入ったら襲撃してくるのではないかと懸念されている

026c4 I say let them try. My men are ready for them.
いつでも来るがいいさ。部下達が返り討ちにしてくれる
---
---
player 00e10 Who are the Redoran Guard?
レドランの衛兵とは?

00ef0 All of the soldiers in this town are Redoran Guard... some of the best warriors that House Redoran has to offer.
この町にいる兵士は全員レドランの衛兵… レドラン家の最精鋭の戦士達だ

00bf0 I've spent quite a few years honing their skills and I can assure you they're not just your average city guard.
彼らの錬度を上げるのに何年も費やした。そこらの街の衛兵とは格が違う

player 00c67 Why have such elite soldiers on this island?
なぜそのような精鋭の戦士たちがこの島に?

02288 To protect Councilor Morvayn, of course.
当然、モーヴァイン評議員を守るためだ

02262 He has quite a few friends on the Council back in Morrowind and they wanted to ensure his safety while he was here.
彼はモロウウィンドの議会との繋がりが強い。ここでも身に危険が迫らないようにと護衛を命じられた

02260 Other than that, I'm not at liberty to discuss it.
それ以上は話せない

---
player 01128 Is it difficult commanding the Redoran Guard?
レドランの衛兵を指揮するのは大変か?

01120 It can be. Even the most experienced warriors can fall prey to petty distractions.
時にはな。熟練の戦士でもささいな気まぐれが仇となる事がある
時にはな。熟練の戦士でもちょっとした気晴らしの餌食になる可能性がある

010f1 They usually didn't amount to much, but they make my job that much harder.
ほとんど問題になる事はないが、積もり積もって仕事が大変になっていく

player 01020 Petty distractions?
ささいな気まぐれ?
ちょっとした気晴らし?

0112e Some of my own men have become quite accustomed to a spirit they called "Emberbrand Wine."
部下の数名がエンバーブランド・ワインとかいう酒をだいぶ気に入ってしまってな

011e0 Despise the stuff myself. It's powerful and tremendously addicting... I've seen men fail to finish even a single flask.
あれはひどいものだ。強いうえに依存性が高い… 瓶1本空けられずに倒れる奴さえいる

02289 If I knew where they were stashing the bottles, I'd put an end to it myself.
あのワインをどこに隠し持っているかさえわかれば、この手で酔いをさまさせてやるんだが

---
player 0110a It'll turn up sooner or later.
遅かれ早かれ見つけ出す
遅かれ早かれ見つかるよ

01212 I certainly hope so.
そう願いたいよ

---
player 010ee I could track the stash down for you.
代わりに隠し場所を突き止めよう

011b6 You would?
やってくれるのか?

01112 That would be helpful. I just don't have time to do it myself right now.
それは助かるな。自分では手がまわりそうにない

player 011ee Any idea where I can begin?
どこから手を付ければいい?

01133 They're too smart to have left it in the Bulwark. I'd search one of the abandoned houses on the outskirts of town.
奴らはブルワーク内に置いておくほど間抜けではない。町の外縁部にある廃屋のどれかが怪しい

----
025aa Find me that stash of wine... I'm itching to be rid of it.
隠されたワインを探し出してくれ… 早くあれを処分したい
---
player 0105b I found the Emberbrand Wine stash.
隠してあったエンバーブランド・ワインを見つけた

010b1 Good, this will help me keep things running without having to worry about a bunch of soldiers falling asleep on duty.
ありがたい、これで配置中に兵達がまとめて居眠りをする心配をせずにすむ

01205 Here, take this for your trouble.
お礼としてこれを受け取ってほしい
==================
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください