FC2ブログ

記事一覧

エイドリル・アラーノ

エイドリル・アラーノ(Adril Arano)

022c3 I don't recognize you, so I'll assume this is your first visit to Raven Rock, outlander. State your intentions.
見覚えのない顔だな。レイヴン・ロックを初めて訪れる旅人なのだろう。目的を聞かせてもらおう

----
player 02b20 I'm looking for Miraak. Do you know him?
ミラークを探している。知らないか?

02b3f Miraak... I... I'm not sure that I do.
ミラーク…? すぐには思い当たらんが


---
player 02b28 Just looking for work.
仕事を探しているだけだ

02b59 You've picked one of the worst places in Morrowind to do that, but suit yourself.
ここはモロウウィンド内で最も仕事探しに不向きな場所だが、好きにするといい


---
player 02b61 None of your business.
関係ないだろう

02b97 That's the kind of attitude that's going to land you in prison, but I'll let it go for now.
そのような態度ではいずれ監獄行きだが、今回は大目に見てやろう
---

02baf Just remember, Raven Rock is sovereign territory of House Redoran. This is Morrowind, not Skyrim. While you're here you will be expected to abide by our laws.
ただし、レイヴン・ロックがレドラン家の統治下にある事だけは覚えておいてもらいたい。ここはモロウウィンドだ、スカイリムではない。ここにいる限りは我々の法に従ってもらう

02b0a Any questions?
質問はあるか?
==============
---
player 02b8e You know who Miraak is?
ミラークが誰か知っているのか?
ミラークが誰か知らないか?

01015 I... I'm unsure. I swear I know the name, but cannot place it.
…よく分からない。聞き覚えのある名前なのだが、思い出せない

xxxxx Can you tell me anything about him?
他に何か知っていることは?
彼について他に何か知っていることは?

0132d I don't think so. I'm not... The name has something to do with the Earth Stone, I think. But I'm not sure what.
私はよく知らんのだ… 大地の岩に関連のある名前だと思ったが、具体的な事は分からない


---
player 00fb4 Why are you so suspicious of visitors?
なぜ旅人をそんなに疑うんだ?

00f89 I have to be. As Second Councilor, the security of Raven Rock is my primary concern.
それは仕方ない。評議員補佐である以上、レイヴン・ロックの安全を第一に考えねばならない

player 00ffe Has security been an issue?
治安が問題になっているのか?

00ee5 This isn't exactly the city of Blacklight. We're on the frontier out here, and we've had more than a fair share of troubles.
ブラックライトの街とは事情が違うからな。ここは辺境ゆえ、かなりの面倒事に見舞われてきた

00d89 After all we've been through together, I refuse to let Councilor Morvayn down.
これだけの事を共にくぐり抜けてきたのだ。モーヴァイン評議員の期待を裏切るわけにはいかない

player 02592 What do your titles mean?
その役職はどんな地位だ?

025a7 Councilor Morvayn is House Redoran's representative on Solstheim.
モーヴァイン評議員はソルスセイムでのレドラン家の代表だ

025b0 As second councilor, it's my job to support him and make certain his rule is enforced.
評議員補佐である私は、彼を補佐し、その統治が行き届くよう取り計らうのが責務だ


---
player 02afc Raven Rock is purely a Dunmer settlement?
レイヴン・ロックは純粋にダンマーの集落なのか?

02afe Raven Rock started out as an Imperial settlement, but the Empire decided to abandon it just as my people were first setting foot here.
レイヴン・ロックは当初は帝国の集落だったが、ちょうど我が一族が到着した頃に放棄を決めた
レイヴン・ロックはインペリアルの定住で始まったが、ちょうど我が一族が到着した頃に帝国は放棄することに決めた

02afb They left the town a shambles... but when House Redoran took over, we turned it around and it became ours.
町は荒廃していたが、レドラン家が引き継いだ事で復興し、我らのものとなった

02aff And even if it's been a struggle to make this island livable, we're proud to call it home.
この島を住める場所に変えるのは困難であったが、我が家と呼べる事を誇りに思っている


------------
player 02119 What is the city of Blacklight?
ブラックライトの街とは?

02126 Your ignorance of our homeland doesn't surprise me.
我々の故郷を知らないのも、別に驚く事ではない

020f4 It's the capital of Morrowind... been that way ever since Mournhold was sacked by the Argonians.
モロウウィンドの首都だ… アルゴニアンどもがモーンホールドを略奪して以来、そうなった

02129 I don't visit there often anymore, but we still get the occasional supply ship and visitors from there.
自分では滅多に行かなくなってしまったが、まだ時々あの街から補給船や旅人が来る

player 02584 The Argonians invaded Morrowind?
アルゴニアンがモロウウィンドを侵略?

025b4 Quite a while ago, yes. They cut a bloody swath across most of the southern region of Morrowind.
ずいぶん前にだがな。モロウウィンドの南をほとんど破壊しながら進軍した

0257a Nobody seems certain why it happened... an attempt at expansion, revenge for the enslavement of their people or perhaps both.
確かな動機は誰も知らない。領土拡大のためか、同族を奴隷にされた報復か、あるいはその両方か

0256e Whatever the case may be, thousands of Dunmer needlessly lost their lives and many more were exiled from their homeland.
いずれにせよ、何千ものダンマーが無意味に命を落とし、それよりさらに多くの者が故郷を追われてしまった

----------------
003c7 Your visit here will be tolerated as long as you abide by our laws, otherwise you'll answer to the Redoran Guard.
法に従ってさえいれば、訪問がとがめられる事はない。破ればレドランの衛兵に検挙される事になる

02602 Remember, we're watching you.
忘れるな、我々が見ている事を

====================
004a7 I've sworn to keep Councilor Morvayn safe, and I intend to take that oath to the grave if need be.
私はモーヴァイン評議員の身を守ると誓ったし、必要とあらば死してでも守り抜いてみせるつもりだ

00586 Most exiled dark elves call Vvardenfell their home. I call Raven Rock our home... may it last a thousand years.
国を離れたダークエルフの大半はヴァーデンフェルを故郷と呼んでいる。私にとっての故郷はレイヴン・ロックだ… 千年後も栄えていますように
--------------
エイドリル
0034b Assisting the Redoran Guard with the ash spawn attacks has earned you quite the reputation here. Keep it up.
アッシュスポーンの襲撃時にレドランの衛兵を助けてくれたな。評判はかなり上がっている。その調子で頼む

026a3 I appreciate the help you've been giving us.
協力してくれて、ありがたく思っている

002c7 My apologies for doubting you, serjo.
疑ってすまなかった、セルジョ

==============================
---
player 02229 Why do the Dunmer hate the Empire?
なぜダンマーは帝国を嫌っている?
なぜダンマーは帝国を憎む?

0221e During the Oblivion Crisis, gates to the plane of Oblivion opened all over Morrowind.
オブリビオンの動乱の際に、オブリビオンに通じる門がモロウウィンド中で開いた

02220 The Empire pulled most of its forces out of Morrowind to deal with the gates in their own homeland, leaving us virtually defenseless.
帝国は本土内の門に対処するため、モロウウィンドに配置していた戦力の大半を引き上げてしまった。見捨てられた我々は無防備も同然となったのだ
帝国は自分達の母国内の門に対処するため、モロウウィンドに配置していた戦力の大半を引き上げてしまった。見捨てられた我々は無防備も同然となったのだ

0223a We had no standing army at the time, just uncoordinated pockets of resistance.
当時の我々には常備軍はいなかった。個別に抵抗するのが精一杯だった

player 0223f How did the Dunmer survive this at all?
ダンマーはどうやって生き延びた?

0223e House Redoran took charge and was slowly able to build an army. It took years, but it became a force to be reckoned with.
レドラン家が実権を握り、時間をかけて軍勢を揃えた。何年もかかったものの、一目置かれる存在となったのだ

0223d When the Argonians invaded years later, House Redoran's army was able to prevent them from sweeping across all of Morrowind.
何年か後、アルゴニアンらが侵略してきた時、レドラン家の軍が活躍して、モロウウィンド全域を蹂りんされずにすんだのだ

02210 It would be fair to say that House Redoran literally saved the Dunmer people from destruction.
レドラン家がダンマーの民を破滅から救ったと言っても過言ではないだろう

============
player 00baf What can you tell me about House Hlaalu?
フラール家について知っていることは?

00ae1 Traitors. The lot of them.
裏切り者だ、どいつもこいつもな

00a6b Their collaboration with the Empire may have given them unrivaled political and economic strength, but their hearts weren't with the Dunmer people.
帝国との提携により政治的、金銭的な力は群を抜いていたかもしれんが、奴らはダンマーの民を裏切ったのだ

player 00ac9 I presume that was their downfall.
それが原因で失脚したのか

00ac3 Hlaalu deserved every bit of the hatred they received once the Empire released its grasp on Morrowind.
帝国がモロウウィンドを手放した時にフラールへ向けられた憎しみは、まさしく自業自得だった

013f2 Having past ties to the Empire immediately turned them into the scapegoat for the Dunmer people's suffering.
帝国とのかつての繋がりゆえ、ダンマーの民はすぐに奴らを苦しみの元凶と見なすようになった

player 00a99 What happened to House Hlaalu as a result?
結局、フラール家はどうなった?

00bac They had welcomed the Empire with open arms, and benefited from it.
両手を広げて帝国を歓迎し、その事で利を得ていたのだ

00ba6 When everything was said and done, they were no longer recognized as a Great House and were dismissed from the Council.
挙げ句の果て、奴らは大家の位を剥奪され、議会からも追放された
結局のところ、奴らはもはや大家として認められず、議会からも解任された
===============
---
player 00b66 You mentioned your "sources?"
“情報源”について教えてくれないか?

00a2c I maintain a few contacts in other Dunmer settlements across Tamriel.
タムリエル各地のダンマーの集落に情報源を数名確保してある

00ae8 Most hail from House Redoran, but there are a few from other houses.
そのほとんどはレドラン家の者だが、他の家の者も若干名いる

player 00bae Why don't you ask them to investigate?
なぜ彼らに調査を頼まない?

00b72 Most of my contacts live leagues away from Solstheim.
情報源のほとんどはソルスセイムから何リーグもの距離に住んでいる

00b71 Sending the occasional message back and forth is all we can manage, and sometimes takes months or more to arrive.
たまに伝言を送り合うのが精一杯で、それも届くのに数ヵ月以上かかる事もある

00b65 However, any information we can glean in times like this I consider vital to House Redoran's survival.
とはいえ、このような時はどんなに断片的な情報でも、レドラン家の存続にとって不可欠だと私は考えている
==========================
---
player 0262a How are things now that the mines are open again?
鉱山が再開したが、状況はどうなった?

02668 You might think it's all perfume and roses now that the mine's open, but all I see is a new security problem on our hands.
鉱山が再び稼動しているので万事順調かと思うかも知れないが、私に言わせれば治安上の問題が増えただけだ

026c0 Making sure those shipments of ebony make it safely from the mine to the shipping docks is my new order of the day.
鉱山から波止場に輸送される黒檀が安全に届くよう、目を光らせるのが新たな日課となっている

026c6 And with Solstheim crawling with reavers and Azura-knows what else, I can't risk any attacks on Raven Rock.
ソルスセイムには盗人や、アズラにしか想像つかないような者がごった返している。レイヴン・ロックが襲われるような隙を見せるわけにいかない
=======================
---
player 00aab Can you tell me more about the Severin family?
セヴェリン家について、もっと教えてくれないか?

00a9f Tilisu is wife to the family patriarch, Vendil. They have a single child, a daughter named Mirri.
ティリスは家長であるヴェンディルの妻だ。2人の間には子供が1人、ミッリという娘がいる

00b93 They arrived here ten years ago, and have been nothing but a benefit to Raven Rock ever since.
彼らは10年前にここにやってきて、それ以来、レイヴン・ロックには貢献し続けてくれている

player 00bbd A benefit? How?
どういった貢献を?

00af7 They're quite wealthy and they've been quite generous by sharing their fortune with the community.
かなり裕福な家で、私財を惜しみなく皆の者に分け与えてくれている

00a39 They've contributed coin, food, supplies... even helped repair a few of the buildings in town with their own hands.
金、食糧、物資を出してくれて… 町の建物を自ら直してくれたりもした

player 00adc Nothing unusual about them at all?
彼らについて奇妙な点はないか?

00a5d People have mentioned it's a bit odd about how close in age Mirri appears to be to her father, but that's hardly a cause for alarm.
ミッリが父親と歳が近そうに見える点を奇妙だとする声もあるが、警戒するほどの事ではないだろう

00b02 Just make sure that you find solid evidence. If I accuse them without it, I'll be the laughingstock of the colony.
いずれにせよ、確固たる証拠を見つけてほしい。証拠無しで告発しようものなら、私は町中の笑い者にされてしまう
-----

---
player 0221b Why do the Ulens have a tomb in Raven Rock?
なぜウレン一族の墓がレイヴン・ロックに?

02246 Vilur Ulen wasn't the first Ulen to live in Raven Rock. His father, Valin Ulen, was one of the first Dunmer to settle here.
レイヴン・ロックにはヴィラール・ウレン以前にもウレン一族の者が住んでいた。父のヴァリン・ウレンはこの地に移り住んだ最初のダンマーの1人だった

02250 Unlike his son Vilur, Valin was a good man. He contributed to the community and was quite respected.
息子のヴィラールとは違い、ヴァリンは善良なる人物だった。この町に貢献し、かなりの尊敬を集めていた

0222f When Valin died, his family provided the funds to construct the tomb.
ヴァリンが亡くなった時、その家族が墓を建てる資金を出したのだ

player 02230 But you told me House Hlaalu was disliked.
だがフラール家は嫌われていたと言っていなかったか?

02247 The Ulen family being a part of House Hlaalu didn't matter.
ウレン一族がフラール家に属している点は問題ではなかった

021fd It's Dunmer tradition for the ashes of the deceased to be placed in an ancestral tomb.
ダンマーの伝統で、亡くなった者の遺灰は先祖代々の墓に埋葬される事になっている

02226 Valin Ulen and his son's remains were both laid to rest there because that's what he'd requested.
ヴァリン・ウレンと息子の遺灰は、本人の希望どおりあの場所に安置されたのだ
-----
----
エイドリル
0030d I can't thank you enough for reopening the ebony mines. You've brought light to the darkness, my friend.
おかげで黒檀の鉱山が再稼動した。お礼をしてもしきれない。君は闇に光をもたらしてくれた

002ed You've succeeded where I've failed by ending the threat to Councilor Morvayn's life. I shall not forget it.
私が成し得なかった、モーヴァイン評議員の命に対する脅威を払拭してくれた。この恩は忘れない

---
player 00d80 Are you friends with Councilor Morvayn?
モーヴァイン評議員と友達なのか?

00c84 I've known the councilor since we were both quite young. We rose the ranks in House Redoran together.
評議員とはお互い若い頃からの知り合いだ。レドラン家では肩を並べるように出世したよ

00c28 When word arrived in Blacklight that the Councilor's father had passed, I was asked to sail to Raven Rock with him as his second.
ブラックライトに評議員の父上が亡くなられたとの報が届いた時、彼の補佐役として船でレイヴン・ロックに向かうよう頼まれた

02571 It meant passing on better opportunities at home, but I didn't want to leave his side.
故郷での出世を諦める事になったが、彼のそばを離れたくはなかった

player 00dfc You must owe him quite a bit.
彼には恩義がありそうだな

00c62 We've fought quite a few battles together, and saved each other's lives on more than one occasion.
かなりの戦いを共にし、一度ならず互いの命を救っている

00dab Our bond is our strength. We've always been at each other's side and nothing will ever change that.
この絆こそが我々の強さだ。常にお互いを支え合ってきた。それだけは決して変わらない
----
01233 I'm pleased I was mistaken about you, serjo.
君に関する自分の判断が間違っていた事を嬉しく思うよ

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください