FC2ブログ

記事一覧

レドランの衛兵

レドランの衛兵(Redoran Guard)

00558 If you're looking for the East Empire Company, they've been gone for over a hundred years. Try Windhelm.
東帝都社を探してるなら、100年以上前に撤退したぞ。ウィンドヘルムを当たってみな

0226f Serve House Redoran, or serve no one.
レドラン家に仕えるか、誰にも仕えないかだ

00339 There's nothing beyond the Bulwark except wild Nords and ash wastes.
ブルワークの先には何もない。野蛮なノルドが出没する、灰の荒野が広がるだけだ

005d2 Headed east? May want to give Tel Mithryn a wide berth. I don't like the looks of that place one bit.
東に行くなら、テル・ミスリンには近づかない方がいい。あの場所はどうも異様な感じがする。好きになれんよ

002e9 If you need a ride back to the mainland, Gjalund's the only way off this rock.
もし本土に戻りたくなったら、グジャランドを頼るしかこの島を出る方法はないぞ

00548 This is House Redoran territory. You'd do well to remember that.
ここいらはレドラン家の領地だ。覚えといた方がいい

022da Obey our laws, or suffer the consequences.
我々の掟に従え。さもないと泣きを見るぞ
我々の法に従え。さもないと泣きを見るぞ

0230a Watch yourself, lizard.
気をつけろ、トカゲ野郎

02259 If you're looking for passage to Vvardenfell, you're out of luck. No ships are heading that way anymore.
ヴァーデンフェルへ渡るつもりなら、お生憎さま。あの方面の船はもう全部出ちまったよ

00547 Not much contact with others around here. Got the Skaal Village to the north, but the Nords there keep to themselves.
この辺じゃ、外部との交流ってやつがほとんどない。北にはスコール村があるが、あそこのノルドは人付き合いを避けてるしな

00404 Squatting isn't tolerated in the abandoned buildings. If you need a place to stay, head to the cornerclub.
廃屋での寝泊りは厳禁だ。泊まる場所が必要なら、コーナークラブへ行ってみろ

004a0 Milore over at the Ienth Farm should be still mixing potions if you're seeking that sort of thing. Far west end of town.
薬が欲しいなら、イエンス農園のミロールが今でも調合をやってるはず。農園は町の西の外れだ

0226a I hate to break it to you, but there isn't a scrap of ebony left in the mines. You might want to just move on.
ここだけの話、あの鉱山には黒檀のカスすら残っちゃいない。おとなしく次の町へ向かった方がいい

02312 Damn ash.
ムカつく灰だ

0231b Move along, outlander.
あっちへ行け、よそ者

00593 Last time I rode Gjalund's ship, I was heaving my guts for a week. Dunmer weren't meant to ride on water.
この前グジャランドの船に乗った時は、一週間ゲーゲー吐き続けたよ。ダンマーが海へ出るもんじゃないな

0228f Keep moving.
立ち止まるな

0047e We've got our eyes on you, scale-skin.
見張ってるからな、鱗野郎

022bc What... never seen a Redoran Guard before?
何と… レドランの衛兵を知らないのか?
何… レドランの衛兵を見たことがなかったのか?

02268 Citizen.
市民ごときが…

00405 Prospecting for ebony? You're wasting your time. The mine's as dry as a bone.
黒檀を掘り当てようって? やめとけ、時間のムダだ。あの鉱山は骨みたいに枯れちまってるよ

00351 If you intend to wander Solstheim, you do so at your own risk.
ソルスセイムを旅する気なら、自分の身は自分で守れよ

005d7 If you're looking for work, the mine's been closed for a long time.
仕事ならないぞ。鉱山は長い事閉鎖されてる

00482 Councilor Morvayn is the only reason Raven Rock has survived all these years. You should pay your respects.
レイヴン・ロックが長年生き残ってこれたのは、モーヴァイン評議員がいたからさ。彼には相応の敬意を払うべきだぞ

003af Misery? I'll give you misery. Try getting assigned to scrape netch scum off the front of the Bulwark.
惨めになりたきゃ、教えてやる。ブルワークからネッチのカスをこそぎ落とす仕事に就いてみるといい

02302 Splendid. Another mouth to feed.
最高だな。定住者がまた増えた
素晴らしいな。扶養者がまた増えた

022f8 Just remember who's in charge around here.
ここの担当は誰か、覚えておけ

00461 Glover Mallory is a wonder with the hammer and anvil. He mended my armor like an old pro.
グローヴァー・マロリーは鎚と金床の魔術師だよ。まるで熟練のプロみたいに俺の鎧を修理しちまった

004a1 The entire island isn't covered in ash, you know. They have huge ice fields up north and it's freezing up there.
この島にも灰に覆われてない地域があって、北には巨大な氷原が広がっているんだ。恐ろしいほど寒いがね

0040e This may be the frontier, but we've still got rules. Break them and you'll wind up in the prisons.
ここは辺境だが、それでもルールはある。ルールを破れば当然、監獄へ送られる

022d6 What are you gawking at, outlander?
何を見ている、よそ者?

00345 If you've got any gripes, check in at Morvayn Manor. Second Councilor Arano will sort you out.
文句があるならモーヴァイン邸へ行け。アラーノ評議員補佐が取り計らってくれる

004b3 If you're looking for supplies, talk to Fethis. He'll set you up with whatever you need.
物資が欲しけりゃ、フェシスに会え。必要なものは何でも調達してくれる

0049c I can't believe I've been stuck here this long.
まさかこの町にこんなに長く留まる事になるとはね

0045d Head over to the Retching Netch if the ash has your throat parched.
灰のせいで喉がカラカラなら、レッチング・ネッチへ行くといい

0049e If you witness suspicious activity, report it to Captain Veleth immediately.
不審な動きを目にしたらすぐ、ヴェレス隊長に報告しろ
疑わしい活動を目にしたら、すぐにヴェレス隊長に報告しろ

003e1 You think you have it bad? Try walking the Bulwark at night.
その程度できついって? だったら夜にブルワークを歩いてみな

004be You can go where you please, but I'd stay inside the Bulwark if I were you.
どこへ行こうとお前の勝手だが、私ならブルワークの外へは出ないね

004b6 If you find yourself in the ash wastes, keep your eyes to the ground. Ash spawn like to spring up from nowhere.
灰の荒野では地面をよく見ておけ。アッシュスポーンがいつ飛び出してくるか分からんぞ

004c9 Gods. Another mouth to feed? You've picked the wrong town to settle, outlander.
何と、定住者がまた増えたのか? 住む町を間違えたな、よそ者
何と、扶養者がまた増えたか? 住む町を間違えたな、よそ者

00592 If it wasn't for the Bulwark, we'd be digging our houses out from beneath the ash by now.
ブルワークがなけりゃ、今頃は我が家を灰の下から掘り出すハメになってるよ
もしブルワークがなけりゃ、今頃は我が家を灰の下から掘り出すハメになってるよ

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください