FC2ブログ

記事一覧

レイヴン・ロックNPC

リイグレイド(Lygrleid)

ソーグラフ(Sogrlaf)
02914 The Northern Maiden is ship-shape and ready to go.
ノーザンメイデン号は準備万端、出発できるぞ

028f9 Talk to Captain Gjalund if you're looking to book passage.
海を渡りたいのであれば、グジャランド船長と話せ

02905 Captain Gjalund does the business around here... I'm just a ship's mate.
商売の話はグジャランド船長としてくれ… 俺はただの船員だ

0292b If you're looking for passage, talk to Captain Gjalund.
乗せてほしければグジャランド船長と話せ



グジャランド・ソルトセイジ(Gjalund Salt-Sage)

---
player 00ff5 How long have you been a sea captain?
船長になってからどれくらい経つ?

xxxxx I've been sailing the Northern Maiden across the Sea of Ghosts for nearly twenty years now.
もう20年近く、ノーザンメイデン号で亡霊の海を航海している

02d25 Might be time to find a new home port, though, the way things are going around here.
この辺りの状況を考えれば、そろそろ新たな母港を見つける時期かもな
---

---
player 02cff I'd like passage back to Skyrim.
スカイリムに戻る船に乗りたい

02cdd Can't say I'd mind heading out of here. I still need to get paid, of course.
ここから出発したくないとは言えんな。当然、それでも支払いは必要だ

---
player 005c1 Here you go. ( gold)
受け取れ。( ゴールド)

---
player 00276 Actually, I'll come back later.
後で戻ってくる

xxxxx Suit yourself.
勝手にしろ
---
02d47 The Maiden doesn't move until I've been paid.
支払わなければメイデンは動かんぞ
-
02d35 If you've got the gold, I'm your captain.
ゴールドがあるなら、船長になるぞ
-

---
011a9 May the wind be at your back, friend.
順風を祈る、友よ
---




シスター(Slitter)

02323 I work for Mogrul. You got a problem, you talk to him.
私はモグルルの部下だ。不満があるなら、彼に直接言え

0234a Mogrul doesn't lend coin to outlanders. Look somewhere else.
モグルルはよそ者に金を貸さない。他で借りるんだな

02348 You looking for trouble? Stay out of my way.
痛い目に遭いたくなけりゃ、俺のジャマをするな

02347 Haven't you got something better to do?
他にやる事はないのか?

0234f Get away from me, outlander.
俺に構うな、よそ者




ガーリン・イエンス(Garyn Ienth)

003f9 Welcome to Raven Rock, traveler. Could I interest you in any fine ash-grown foods?
レイヴン・ロックへようこそ、旅の人。灰土で育った新鮮な作物はいかがかな?

player 00fb5 Do you know someone called Miraak?
ミラークと呼ばれる者を知っているか?

00bf1 I think so, but I can't remember how I know him. Or maybe I'm wrong. I'm not sure.
知っていると思うが、なぜ知っているのか思い出せない。あるいはただの思い違いか。何とも言えんな

player 00d2f Do you know him or not?
彼を知っているのか?

00fb3 I'm not sure. I think so, but the only thing that comes to mind is a shrine near the Earth Stone.
どうだろうな… 知っているとは思うんだが、私の頭に浮かんでくるのは、大地の岩のそばに建つ祠だけだ




フェシス・アロール(Fethis Alor)

---
player 00fb5 Do you know someone called Miraak?
ミラークと呼ばれる者を知っているか?

01151 I think maybe I had a dream about someone with that name...
そういう名前の誰かの夢を見たのかも知れんな…

01106 It was very strange. Was I... building something? A shrine, down on the beach near the Earth Stone? I'm not sure.
とても妙な夢だった。何かを… 建てていたかな? 祠を… 大地の岩の近くの浜辺にだったかな? はっきりせん




スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください