FC2ブログ

記事一覧

ハルコンとの対決

イスラン
01ccc The bow... you have Auriel's Bow!
その弓は… アーリエルの弓じゃないか!

01d03 I've heard it described in tales, but I could never have imagined its beauty.
話には聞いていたが、それほど美しいものとは想像だにしなかった

player 020f0 We need your help, Isran.
力を貸してほしい、イスラン

02060 Indeed. The day hasn't been won while Harkon still walks Tamriel.
確かにな。ハルコンがタムリエルの地を歩いている以上、勝利の日は訪れない

020db But what of Serana? Can she be trusted to lift a blade against her own kind? Her own family?
だがセラーナは? 本当に彼女は自分と同じ種族に、ひいては自分の家族に剣を向ける事ができるのか?

player 01ed7 I trust her to do the right thing.
彼女なら、正しい判断をしてくれる

0228d I suppose that's as much as I can hope for.
それがせめてもの願いだ

0228b Let me address the Dawnguard, and then we'll be off. The men deserve to know that we've finally gained the upper hand.
ドーンガードに話をさせてくれ。それから出発だ。我々がついに有利な状況に立った事を知る権利が彼らにはある

-----
01db2 Everyone! Gather 'round!
みんな! 集合だ!

020ef Come on then, we haven't got all day!
早くしろ、ぐずぐずするな!

-----
01f42 For too long we've allowed these vampires to poison the night and kill our people! Now, we finally have the means to strike back!
吸血鬼どもが夜を汚し同胞達を殺すのを、我々はあまりにも長い間許してきた! しかし今、我々はついに反撃の手段を手に入れたのだ!

02085 We now have Auriel's Bow. The gods themselves have favored us and we must answer with action!
今や我々はアーリエルの弓を手に入れた。神は我々を選んだのだ。その期待に行動で応えようではないか!

01f0c The time has come to finally put an end to Harkon and his unholy prophecy!
ハルコンと奴の不浄な予言を終わらせる時が訪れたのだ!

01f2f We will march on their lair and destroy those wretched abominations so they can no longer corrupt our world!
奴らの根城に進軍して、あの忌々しいバケモノどもを破滅させてやれ。奴らがこの世界を汚すのをこれ以上許すな!

01fcd This is our fight and this is our fate!
これは我々の戦いだ。そして我々の使命だ!

イスラン
01dbb This is the time of the Dawnguard!
ドーンガードの時代は来たれり!

フロレンティウス
020a7 Burn them all!
焼き尽くせ!

セラーン
01e2d Kill the abominations!
化け物どもを殺せ!

イスラン
01e20 This is it!
いよいよだな!

ソリーヌ
01d70 Give him a crossbow bolt between the eyes for me!
クロスボウのボルトを、眉間に叩き込んでやるのよ!

フロレンティウス
01c96 Praise Arkay!
アーケイばんざい!

------
イスラン
01d66 It's time we take the fight to their door.
そろそろ連中に戦いを仕掛ける時だ

01ed0 Gather your things and rest well, my friend. We meet outside Castle Volkihar.
荷物をまとめて十分休んでおけよ。ヴォルキハル城の外で落ち合おう

xxxxx 気を抜くなよ
================================
フロレンティウス
021a4 Arkay says we're going to win this. Well, probably.
アーケイは、この戦いが勝利に終わると言ってる。多分な

ガンマー
02277 The trolls will serve us well, I think.
トロールらが役立ちそうだな

デュラック
02350 It is time for action.
正念場だな

イスラン
02283 We're done with this when none of them are left standing. Let's go.
奴らを根絶やしにして初めてこの件は片づいたと言えるんだ。行くぞ

ガンマー
0238e Leave no vampire in one piece!
吸血鬼は八つ裂きだ!

イスラン
0228a For the Dawnguard! For Skyrim!
ドーンガード万歳! スカイリム万歳!

アグミル
02286 We'll secure the castle. You just get to their master!
城の安全を確保する。あんたは彼らの主人のもとに行くんだ!

セラーン
02378 Find all of them! Don't let any of them get away!
全員見つけ出せ! 1人も逃がすな!

イスラン
01a7b Not even the gods will show you mercy!
神でさえお前らには慈悲の心を持つまい!

フロレンティウス
02287 Arkay and I will take care of the little ones! You find the leader!
雑魚はアーケイと俺が引き受ける! お前はリーダーを探せ!

-----------
ガラン
01a17 I can't decide which parts of you I'd like to keep for a while...
お前のどの部分をしばらくとっておこうか迷っている…

=======================
ハルコン
01d57 Serana, my darling. I see you still favor keeping a pet.
愛しいセラーナよ。今でもペットを連れ歩くのを好むのだな
愛しいセラーナよ。まだペットを連れ歩くのを好むのだな

セラーナ
01e68 You know why we're here.
わたし達がここにいる理由はお分かりですわね

ハルコン
xxxxx Of course I do.
もちろんだとも

ハルコン
01e7e You disappoint me, Serana. You've taken everything I provided for you and thrown it all away for this... pathetic being.
失望したぞ、セラーナ。私がお前に与えたもののすべてを投げ捨てたというのか、この情けない存在のために

ハルコン
020c6 You disappoint me, Serana. You've taken everything I provided for you and thrown it all away for this... pathetic half-breed vampire.
失望したぞ、セラーナ。私がお前に与えたもののすべてを投げ捨てたというのか、この情けない半吸血鬼のために

セラーナ
01ffd Provided for me? Are you insane?
わたしのため? 気は確かですの?
わたしに与えた? 気は確かですの?

セラーナ
01f09 You've destroyed our family. You've killed other vampires. All over some prophecy that we barely understand.
お父様はわたし達の家庭を壊してしまいましたのよ。それに他の吸血鬼も大勢殺しましたわ。あやふやな予言なんかのために

セラーナ
01f3b No more. I'm done with you.
もうたくさんですわ。家族の絆もこれまで

セラーナ
01e92 You will not touch him.
彼には指一本触れさせませんわ

セラーナ
01fc5 You will not touch her.
彼女には指一本触れさせませんわ

ハルコン
01f1f So, I see this dragon has fangs.
なるほど、このドラゴンには牙があるのだな

ハルコン
01fc9 Your voice drips with the venom of your mother's influence. How alike you've become.
母親の影響が毒となってお前の声から滴っている。実によく似てきたものだ

セラーナ
01d81 No...
嫌でしてよ…

セラーナ
01d6d Because unlike her, I'm not afraid of you. Not anymore.
わたしはお母様とは違う。もうお父様など恐れませんわ

ハルコン
02045 And you...
お前は…

---------------
01db4 It appears I have you to thank for turning my daughter against me.
娘を心変わりさせたのはお前の仕業のようだな

01cd3 I knew it was only a matter of time before she'd return with hatred in her heart.
娘がその心に憎しみを宿して戻るのも、時間の問題だとは分かっていた

player 02079 Hatred born of your neglect.
ないがしろにされたゆえの憎しみだ

xxxxx A small price to pay for the betterment of our kind.
我が一族の発展のための、微々たる犠牲だ

player 01e09 Your kind is a blight on this world.
お前たちはこの世をむしばむ呪いだ
お前の一族はこの世をむしばむ害だ

020ad Yes, yes. Always the noble vampire hunter.
ほう、ほう。誇り高き吸血鬼ハンターだな

01f3e And what happens when you've slain me? Is Valerica next? Is Serana?
私を倒したらどうするのだ? 次はヴァレリカか? セラーナか?
それで私を倒したらどうするのだ? 次はヴァレリカか? セラーナか?

---
player 01ec2 I would never harm Serana. She's too important to me.
大事なセラーナを、傷つけなどしない

01e82 Then my daughter is truly lost. She died the moment she accepted a mortal into her life.
ならば我が娘はもういない。自らの生に定命の者を迎え入れた瞬間に死んだのだ

---
player 020e1 I'm only here to kill you.
お前に引導を渡しに来ただけだ
お前を殺すためにここに来ただけだ

01ce1 I see. Interesting that you can set aside your morals when it suits you.
なるほど。必要に応じて道徳心を捨て去れるとは…
なるほど。必要に応じて道徳心を脇に置く事ができるとは面白い
---

---
player 02074 This is about more than killing vampires.
吸血鬼狩りだけの問題ではない
これは吸血鬼狩りだけの問題ではない

020e0 Ah, of course. The prophecy. You've come here to stop me from taking Auriel's Bow and shrouding the world in darkness.
ああなるほど、予言か。私がアーリエルの弓を手にし、この世を闇で覆ってしまうのを止めに来たのだな?
---

----------
player 0207c Enough of this!
いいかげんにしろ!

01fd1 Yes, quite. I'm growing weary of speaking to you and my traitorous daughter.
そうだな。お前と、私を裏切った娘とこうして口をきくのも疲れてきた

01fae I'll give you a single chance to turn over the bow to me. There will not be a second.
今すぐ弓を引き渡せ。二度目はないぞ
弓を引き渡すチャンスをやろう。二度目はないぞ

---
player 020c3 Never.
断わる

01cd0 Very well then, you leave me no choice!
そうか、ならば仕方あるまい!

---
player 02835 Very well. (Give Auriel's Bow)
いいだろう(アーリエルの弓を渡す)

02843 Pitiful. Simply pitiful. I expected more from the defiant fool that beguiled my daughter.
情けない、実に情けないぞ。我が娘を魅了した身の程知らずが、その程度か

02824 No matter. Serana will sacrifice her blood for the sake of the prophecy, and I will feast upon yours in Molag Bal's honor!
まあよい、セラーナの血を予言成就のために捧げ、モラグ・バルを称えつつお前の血をすするとしよう!

---------------
ハルコン
02432 I'll rend the flesh from your bones!
骨から肉を引き千切ってくれる!

セラーナ
02796 Sorry it had to be this way!
こうするしかありませんの!

ハルコン
021ea Auriel's Bow will be mine!
アーリエルの弓は私のものだ!

セラーナ
025f8 It's time for you to suffer!
今度はお父様が苦しむ番ですわ!

ハルコン
023de I will darken the skies!
空を暗くしてやる!

セラーナ
026d6 Your powers are nothing!
通用しませんわよ!

-----
ハルコン
022de No... Serana... your own father....
そんな… セラーナ… 実の父をお前は…

セラーナ
02844 Well, now that's done.
これで終わりですわね

player xxxxx これからどうするんだ?

02357 I'm not sure.
分かりかねますわ

02391 I'll probably stay with the Dawnguard, for as long as they'll let me.
ドーンガードのところにいようと思っておりますわ。彼らに追い出されるまでの話ですけれども

0226a They're respectable fighters, and I think they see the benefits of having a vampire on their side, now.
尊敬できる戦士達ですし、今は味方に吸血鬼がいる利点もご存知のはずですわ

02417 Of course, if you've got any more adventures planned...
願ったりですわ。次の冒険の計画はどんなのかしら…
もちろん、あなたが次の冒険を計画しているなら…
---
player 022ee I'd love to have you along.
一緒に来てくれれば、ありがたい
君と共にいるのが大好きなんだ

0245c That's what I wanted to hear.
その言葉を待っておりましたの

---
player 02362 I don't think they'll involve you.
関与してもらう余地があるとは思えない
彼らが君を事件に巻き込むとは思えないが

0211c Suit yourself.
どうぞよしなに
勝手にしろ

02756 Suit yourself.
どうぞよしなに
勝手にしろ

-------------------
----
イスラン
02156 So, the beast is destroyed.
そうか、バケモノは始末したか

02458 Not only that, but Auriel's Bow is in safe hands.
それだけではなく、アーリエルの弓も確保したんだな

025a7 It's over. He's dead, and the prophecy dies with him.
終わったな。奴は息絶え、予言も潰えるだろう

026b5 I... I suppose this is difficult for you.
私は… 君には難しいと思うが

02858 I think my father really died a long time ago. This was just... the end of something else.
お父様はずっと前に死んでいたのだと思いますの。今のはただ… 別な何かの命が尽きただけの事ですわ

026c3 I did what needed to be done. Nothing more.
わたくしはなすべき事をした。ただそれだけですわ

027a2 I think perhaps... I think you did more than that. You have my thanks.
多分… 君はそれ以上の事をしてくれたと思う。ありがとう


スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください