FC2ブログ

記事一覧

忘れられた谷にて

-----
01cd7 I think that's another wayshrine up there. Here we go.
あそこにあるのは旅の祠かしら。行ってみましょう

=============
シダニス司教(Prelate Sidanyis)

015ca Welcome, Initiate. This is the Wayshrine of Illumination.
ようこそ、新人よ。ここは光の祠だ

xxxxx Are you prepared to honor the mantras of Auri-El and fill your vessel with His enlightenment?
アーリエルの真言を受ける光栄に浴し、その水差しを悟りの水で満たすか?

player xxxxx ああ

01540 Then behold Auri-El's gift, my child. May it light your path as you seek tranquility within the Inner Sanctum.
では、アーリエルの祝福を受けるがいい。最奥聖域へ導く光が、汝と共にあるように
では、アーリ・エルの祝福を受けるがいい、我が子よ。最奥聖域へ導く光が、汝と共にあるように

-----
xxxxx May Auri-El's brilliance illuminate your path.
アーリエルの光が行く手を照らさん事を
アーリ・エルの光が行く手を照らさん事を

================
0191a This is incredible. It's like a whole other world.
信じられませんわ。まるで別世界ですわよ

021e6 Come on, the bow has to be in this valley somewhere.
さあ行きましょう。弓はこの谷のどこかにあるはずですわ
-----
01cd7 I think that's another wayshrine up there. Here we go.
あそこにあるのは旅の祠かしら。行ってみましょう

アスリング司教(Prelate Athring)
02124 Welcome, Initiate. This is the Wayshrine of Sight.
ようこそ、入信者よ。ここは物見の祠だ
ようこそ、新人よ。ここは物見の祠だ

xxxxx Are you prepared to honor the mantras of Auri-El and fill your vessel with His enlightenment?
アーリエルの真言を受ける光栄に浴し、その水差しを悟りの水で満たすか?

player xxxxx ああ

022e2 Then behold Auri-El's gift, my child. May it speed your journey to the Inner Sanctum.
では、アーリエルの祝福を受けるがいい。汝の最奥聖域への旅が滞りなき事を
では、アーリ・エルの祝福を受けるがいい、我が子よ。汝の最奥聖域への旅が滞りなき事を

xxxxx May Auri-El's light guide you in your darkest hours.
苦難の時も、アーリエルの光の導きがあらん事を
苦難の時も、アーリ・エルの光の導きがあらん事を
---
014a5 More spiders? I liked the ones back home better.
またスパイダーですの? 故郷ではそんなに苦手ではありませんでしたけど

022cf This is the kind of thing I've been wanting to see.
こんな光景を見たいと思っておりましたの

02320 Makes everything else worth it.
来た甲斐がありましたわ
-----
01ec1 Is that another one of those wayshrines up there? I wonder where this one goes...
あそこにあるのは旅の祠ではなくて? あれはどこと繋がっているのかしら…

ニリロール司教(Prelate Nirilor)
01439 You've arrived at the Wayshrine of Resolution.
ここは意思の祠だ

xxxxx Are you prepared to honor the mantras of Auri-El and fill your vessel with His enlightenment?
アーリエルの真言を受ける光栄に浴し、その水差しを悟りの水で満たすか?

player xxxxx ああ

015a5 Then go forth, child. May the enrichment of Auri-El strengthen your resolve as you undertake your journey to the Inner Sanctum.
さあ、行くがいい。アーリエルの力が汝の意思をさらに強くし、最奥聖域への道のりを助けるだろう
さあ行くがいい、子よ。アーリ・エルの力が汝の意思をさらに強くし、最奥聖域への道のりを助けるだろう

xxxxx May Auri-El's glow shield you from your enemy.
アーリエルの光の盾がその身を守らん事を
アーリ・エルの光の盾がその身を守らん事を
-----------
020c5 These things are everywhere, aren't they?
これってどこにでもありますのね

セレグリアス司教(Prelate Celegriath)
01576 You've reached the Wayshrine of Learning, Initiate.
この学びの祠へようこそ、新人よ

xxxxx Are you prepared to honor the mantras of Auri-El and fill your vessel with His enlightenment?
アーリエルの真言を受ける光栄に浴し、その水差しを悟りの水で満たすか?

player xxxxx ああ

01b72 Auri-El bless you, child. For you are a step closer to the Inner Sanctum and everlasting wisdom.
アーリエルの祝福は汝と共にある。最奥聖域の深淵なる英知に、また一歩近づいたのだ
アーリ・エルの祝福は汝と共にある、子よ。最奥聖域の深淵なる英知に、また一歩近づいたのだ

xxxxx May Auri-El's warmth imbue your body with strength.
その身がアーリエルの力で満たされん事を
その身がアーリ・エルの力で満たされん事を

---
0191d Does this ice feel a little... thin to you?
この氷、少しばかり… 薄くありませんこと?
----------
018f2 Not the most solid construction here. About what I'd expect from... creatures like this.
ここの造りは微妙ですけれど、このあたりに関しては例外ですわね…

01918 Looks like they're better at making traps than they are at making bridges.
彼らは橋を造るよりも罠をこしらえる方が得意だったようですわね

0165d A strange race, these Falmer.
変わった種族ですわ、このファルメルというのは

0220f Stay on your guard.
油断禁物ですわよ

----
エデルボル司教(Prelate Edhelbor)

01778 You've found the Wayshrine of Radiance, Initiate.
ここは輝きの祠だ、新人よ

xxxxx Are you prepared to honor the mantras of Auri-El and fill your vessel with His enlightenment?
アーリエルの真言を受ける光栄に浴し、その水差しを悟りの水で満たすか?

player xxxxx ああ

01a3c May the blessings of Auri-El protect you as you climb the road to the Inner Sanctum and final enlightenment.
アーリエルの祝福が、汝とともにあらん事を。最奥聖域での悟りへの旅路に幸多からん事を
アーリ・エルの祝福が、汝とともにあらん事を。最奥聖域での悟りへの旅路に幸多からん事を

01950 May Auri-El's radiance fill your heart with joy.
アーリエルの光がその心を喜びで満たさん事を
アーリ・エルの光がその心を喜びで満たさん事を

----
物見の祠への転移門(Portal to Shrine of Sight)

意思の祠への転移門(Portal to Shrine of Resolution)

学びの祠への転移門(Portal to Shrine of Learning)

輝きの祠への転移門(Portal to Shrine of Radiance)

光の祠への転移門(Portal to Shrine of Illumination)

============
01920 That... has to be the place. I've never seen a building like that before.
きっと… あれがそうですわ。あんな建物は見た事がありませんもの

022b7 It looks like some kind of temple.
どうやら聖堂か何かのようですわね

015ac Are you seeing this? It's fantastic!
ご覧になって? 素敵ですわよ!

01923 This is a statue of Auriel, but it's using the older signs of his power. This temple must be ancient.
これはアーリエルの像ですわね。ですが彼の力を示す比較的古い印が使われているところを見るに、この聖堂は相当古いに違いありませんわ

0222c The bow has to be in here.
きっと弓はここにありましてよ

===================
02366 These Falmer are... they're frozen in the ice.
このファルメル達… 氷漬けになっていますわ

02367 I wonder how long they've been like this.
彼らはいつからあんなふうなのかしら

022bf And I thought the Soul Cairn was creepy.
ソウル・ケルンは不気味な場所だと思っていましたけど…

-----
最高司祭ヴィルスール(Arch-Curate Vyrthur)

006d9 Did you really come here expecting to claim Auriel's Bow?
ここに来ればアーリエルの弓が手に入ると、本気で思ったのか?

01bfd Did you really come here expecting to claim Auriel's Bow?
ここに来ればアーリエルの弓が手に入ると、本気で思ったのか?

0181c You've done exactly as I predicted and brought your fetching companion to me.
確かにお前は言った通りの仕事を終え、魅力的な人物を連れ帰ってきた
お前は予言通りの仕事を終え、魅力的な人物を私にもたらした

01c51 You've done exactly as I predicted and brought your fetching companion to me.
確かにお前は言った通りの仕事を終え、魅力的な人物を連れ帰ってきた

セラーナ
02363 Wait, is he talking about me?
待って、彼がわたしの事を?

ヴィルスール
01466 Which, I'm sorry to say, means your usefulness is at an end!
つまり、お前はもう用済みだという事だ!

019cd Which, I'm sorry to say, means your usefulness is at an end!
つまり、お前はもう用済みだという事だ!

-----
ヴィルスール
00d84 An impressive display, but a wasted effort. You delay nothing but your own deaths!
いい態度だ。しかし、死ぬのが少し遅くなるだけだ!

セラーナ
Watch out! He's pulling down the ceiling!
気を付けて! 天井を落とすつもりですわ!

-------
ヴィルスール
00631 Finish them!
奴らを殺せ!

0145e Your life ends here, Vyrthur!
お前の命はここで尽きますのよ、ヴィルスール!
お前の命はここで終わりますのよ、ヴィルスール!

ヴィルスール
01652 Child, my life ended long before you were born!
ガキめ、貴様が生まれるはるか前に、命など捨てたのだ!
ガキめ、貴様が生まれるはるか前に、私の命は終わったのだ!

01509 This has gone on long enough.
今まで長かった

01427 Death first!
さっさと死ね!

01611 No... I won't let you ruin centuries of preparations...
やめろ… 何世紀もかけた計画を台なしにする気か…

---
02379 Are you alright? Come on, we can do this. I know we can.
大丈夫ですわね? さあ、きっとやり遂げられますわ

01bdd He's up there, on the balcony. Come on!
彼はバルコニーにいますわ。行きますわよ!

----
02541 Enough, Vyrthur. Give us the bow!
もうよろしいですわ、ヴィルスール。弓をおよこしになって!

ヴィルスール
02524 How dare you. I was the Arch-Curate of Auri-El, girl. I had the ears of a god!
何のつもりだ。私はアーリエルの最高司祭だぞ。この耳は神の耳なのだ!
よくもやってくれたな。私はアーリ・エルの最高司祭だったのだぞ、少女よ。私には神の耳があった!

02496 Until the "Betrayed" corrupted you. Yes, yes. We've heard this sad story.
“裏切られし者達”に堕落させられるまでは。あらまあ、その悲しいお話ならもう聞きましてよ
“裏切られし者達”に堕落させられるまではね。はいはい、その悲しいお話ならもう聞きましてよ

ヴィルスール
024ef Gelebor and his kind are easily manipulated fools.
ギレボルもその同胞も、流されやすい愚か者ばかりだ
ギレボルもその同胞も、あっさり操れた愚か者達だった

ヴィルスール
02532 Look into my eyes, Serana. You tell me what I am.
この目を見ろ、セラーナ。私は何者だ?

02567 You're... you're a vampire?
あなたは… 吸血鬼ですの?

024c6 But Auriel should have protected you...
でもアーリエルが守ってくれたはずですわよ…
でもアーリエルが守っていたはずですわよ…

ヴィルスール
02581 The moment I was infected by one of my own Initiates, Auri-El turned his back on me.
弟子だった新人に感染させられたその瞬間から、アーリエルに見放されたのだ
弟子だった新人に感染させられたその瞬間から、アーリ・エルは私に背を向けたのだ

ヴィルスール
0254b I swore I'd have my revenge, no matter what the cost.
どんな犠牲を払ってでも、復讐を果たすと誓ったのだよ

024aa You want to take revenge... on a god?
復讐がお望みなのかしら… 神に対して?

ヴィルスール
0257d Auri-El himself may have been beyond my reach, but his influence on our world wasn't.
アーリエルは手の届かぬ存在だが、その力はこの世界に届いていた
アーリ・エル自体は私の手の届かぬ存在だが、我らの世界に届く威光は違う

ヴィルスール
0258e All I needed was the blood of a vampire and his own weapon, Auriel's Bow.
必要なものは吸血鬼の血液と、その武器であるアーリエルの弓だけだった
私が必要としたものは吸血鬼の血液と、彼自身の武器であるアーリエルの弓

セラーナ
024a6 The blood of a vampire... Auriel's Bow...
吸血鬼の血… アーリエルの弓…

セラーナ
0254f It... it was you? You created that prophecy?
あれは… あなたでしたの? あなたがあの予言を創り出したと?

ヴィルスール
0254c A prophecy that lacked a single, final ingredient... the blood of a pure vampire. The blood of a Daughter of Coldharbour.
予言を完成させる、最後の要素… 純粋なる吸血鬼の血液。コールドハーバーの娘の血液だ

セラーナ
0251b You were waiting... all this time for someone with my blood to come along.
待っておりましたのね… ずっと、わたしの血を持つ誰かがやってくるのを

セラーナ
02521 Well, too bad for you... I intend on keeping it. Let's see if your blood has any power to it!
でもお生憎様。これは渡しませんわよ。あなたの血の力がこれにも通用するかどうか、見てみましょうか!
でもお生憎様。これは渡しませんわよ。あなたの血に力があるかどう、見てみましょうか!

ヴィルスール
xxxxx What trickery is this?
何の茶番だこれは?

-----------
01b31 Your existence is meaningless!
貴様の存在など、何の意味もない!

0161e Let twilight fall and blood spill!
世界を闇で包み、血で染めろ!
世界を闇で包み、血で染める!

01507 Centuries of preparation will not fall to ruin because of you!
何世紀もかけたこの計画を、貴様ごときに潰させはしない!

016e8 Farewell.
さらばだ

=================
ギレボル
02317 So, the deed has been done.
為すべき事が為されたのだな

00a6e The restoration of this wayshrine means that Vyrthur must be dead and the Betrayed no longer have control over him.
この祠が再建されたという事は、ヴィルスールは死に、裏切られし者に操られる事もなくなったわけだ

player 00627 The Betrayed weren't to blame.
裏切られし者のせいではなかった

02325 What? What are you talking about?
何だって? 何を言ってるんだ?

player 0246e He was a vampire. He controlled them.
彼は吸血鬼で、その力を使って彼らを操っていた

xxxxx 吸血鬼だと?

023df I see. That would explain much.
なるほど。それで説明がついた

0223c Deep inside, it brings me joy that the Betrayed weren't to blame for what happened here.
内心、ここで起こった事が裏切られし者の仕業ではないと知って嬉しいのだ

player xxxxx 何故だ?

02439 Because that means there's still hope that they might one day shed their hatred and learn to believe in Auri-El once again.
彼らにもまだ望みが残っているという事だ。いつの日か、憎しみを捨てて再びアーリエルを信じるようになるかも知れん

022ac It's been a long time since I felt that way and it's been long overdue. My thanks, to both of you.
昔から思っていた事だが、長らく実現する気配もなかった。お前達に感謝しないとな

player 010f5 You're welcome.
どういたしまして

00603 You risked everything to get Auri-El's Bow, and in turn, you've restored the Chantry.
すべてを投げ打ってアーリエルの弓を手に入れ、礼拝所を立て直してくれた

003ff I can't think of a more deserving champion to carry it than you.
これだけの手柄を挙げられる勇者は他にいないだろう

0115e If you wish to learn more about the bow, or obtain Sunhallowed Arrows for it, I'd be more than happy to help. You've but to ask.
あの弓の事が知りたい時や、あの弓で使う太陽神の矢がほしい時は、いつでも言ってくれ。喜んで力になろう

-----
01cf8 Please, take the bow... it's yours.
この弓はお前のものだ… 持っていってくれ

02364 May Auri-El keep you free from harm.
アーリエルの守護があらん事を

021f7 May Auri-El watch over you.
アーリエルの加護があらん事を

---
player 0059b What will happen to you now?
そちらはこれからどうする?

00aff Even with Vyrthur gone and the Inner Sanctum destroyed, my duty as a Knight-Paladin of Auri-El remains.
ヴィルスールまでもが連れ去られ、最奥聖域が破壊された今でも、アーリエルの騎士司祭としての使命は続いている
ヴィルスールが行き、最奥聖域が破壊されても、アーリエルの騎士司祭としての使命は残っている

02207 I've been sworn to protect this vale and everything it represents until I die.
命が尽きるまで、この峡谷とここにまつわるすべてを守り抜かねばならない

player 01904 And the wayshrines?
祠は?

01741 For the time being, they will remain open.
しばらくの間は、閉ざされる事はない

0134b If remnants of our kind who escaped the betrayal at the hands of the dwarves exist out there, perhaps they will find this place one day.
もし、裏切られし者の手を逃れ、ドワーフに助けられた同胞がいたら、いつの日かここを見つけてくれるだろう
もし、ドワーフの手による裏切りから逃れた同胞がいたら、いつの日かここを見つけてくれるだろう

---------
0144c If there's anything at all I can help you with, please ask.
何かできる事があれば言ってくれ

022dc If there's assistance I can provide, just ask. It's the least I can do.
何かできる事があれば言ってくれ。私にはそんな事しかできないのだ

01c07 Farewell, friend. May the glow of Auri-El shield you from your enemies.
さようなら、友よ。アーリエルの光の盾がその身を守るだろう

01456 Farewell, friend. May the warmth of Auri-El provide you strength.
お別れだ、友よ。アーリエルの火がその身に力を与えるだろう

01323 Farewell, friend. May the light of Auri-El illuminate your darkest hours.
さようなら、友よ。苦難の時も、アーリエルの光が導いてくれるだろう

---
player 02253 Can the Betrayed ever be cured?
裏切られし者を治療することは?

02251 I feel nothing but sympathy for the Betrayed, despite my actions against them.
裏切られし者に対する気持ちは同情しかない。行動からは想像つかないだろうがな

02395 But I'm afraid that they're well beyond a cure at this point.
彼らがもはや治療できる状態ではない事を残念に思う

player xxxxx 何故だ?

02255 The twisted forms you've seen didn't occur overnight. It isn't a plague or a disease that ravaged our species.
お前達が目にする邪悪な姿は、突然現れたわけではない。あれは我が種族を蝕む伝染病のようなものだ

02447 The dwarves may have stolen their sight, but it took many generations for them to become what they are today.
ドワーフに奪われたのは視力だけだが、何世代も経つうちにあのような姿になってしまったのだ

player 022df Then there's no hope for them.
ならば望み薄だな

0225f Perhaps they'll never return to their former appearance, but over the centuries, I've noticed a rise in their intellect.
元の姿には戻れないかも知れないが、何世紀もの間に彼らの知性が確かに高まってきているのを感じる

0225e If a line of communication could be established with them, maybe they can find peace.
彼らとの交流手段が確保できれば、平和な関係が結べるかも知れない

023c8 It's the only way they'll discover that they weren't always malignant... they were once a proud and prosperous race.
彼ら自身が、生まれついての邪悪な存在でない事を知るには、そうするしかない。かつての彼らは高貴で豊かな種族だったのだから
---

---
player xxxxx アーリエルの弓について何か知らないか?

01c11 The bow was said to be carried by Auri-El himself into battle against the forces of Lorkhan in ancient and mythic times.
この弓は、神話時代にアーリエルがロルカーンとの戦いで使ったものだと伝えられている
この弓は、神話時代にアーリエル自身がロルカーン軍との戦いで使ったものだと伝えられている

01495 Its craftsmanship has no equal anywhere within Tamriel and possibly beyond.
タムリエルどころか、どこの世界にも比類するものがない技術で造られたものだ

player 01989 What can it do?
具体的な効果は?

01c0f The bow draws its power from Aetherius itself, channeling it through the sun.
この弓は太陽を通じてエセリウスの力そのものを取り出し、矢に込める

016e1 Therefore, when an arrow is loosed from the bow, it produces a magical effect very similar to being burned by fire.
放たれる矢には魔力が宿り、当ったものは炎に包まれたようになる

player 016b6 Sounds powerful.
威力がありそうだ

01c41 That's actually only a fraction of its potential.
実はそれも、弓の持つ力の一部に過ぎない

01657 With Sunhallowed Arrows, you would be able to produce a much more spectacular effect... causing bursts of sunlight to envelop your foes.
太陽神の矢を使えば、さらに絶大な効果を発揮するのだ。敵は太陽の炎で焼き尽くされるだろう

0169c The sunbursts would certainly hurt anything, but is especially devastating to the undead.
太陽の炎はどんな相手も傷つける事ができるが、特にアンデッドには効果的だ

player 019df Vyrthur said something about using blood?
ヴィルスールが血を使うとか言っていた気が
ヴィルスールは血を使うとか言っていたが

01824 Well, using an arrow with the bow that's been dipped in blood may cause it to function differently... corrupting its purpose.
血に浸した矢を使うと、また別の効果がある… 当たった者を腐敗させるのだ

01941 That's of course if you're foolish enough to try it.
知恵があれば、試そうとは思わないだろうがな


---
player 0140c What will happen to the Chantry now?
礼拝所はこれからどうなる?

0169f While it would fill me with joy to see the Chantry back to its former glory, that time has long since passed.
礼拝所にかつての栄光が戻ったのは喜ばしい事だが、あまりにも長い時間が経ってしまった

01ba0 Now that my brother's dead, it's quite possible I'm the last of our kind.
兄弟が死んだ今、種族の生き残りは私1人かも知れない

player 01403 Then I've contributed to your kind's extinction.
とすると、そちらの一族の絶滅に寄与してしまったことになる

01bb2 There's no need for that kind of talk. I said it was possible.
そのような話に意味はない。可能性があると言っただけだ

013ad It's also quite possible that there are some other isolated conclaves of snow elves nestled elsewhere on Nirn.
ニルンのどこかに他のスノーエルフの秘密教団がある可能性も残っている

018be I'll also assume Vyrthur didn't exactly give you the option to stay your hand.
それに、ヴィルスールの状態を見れば、倒す事をためらう余地などなかっただろう

player 01332 What will you do then?
これからどうするつもりなんだ?

0172a For the time being I will remain here, on the overlook and continue trying to keep the Sanctum free of the Betrayed.
しばらくはこの見張り台に残って、裏切られし者から聖域を守る仕事を続けるつもりだ

0183a You're always welcome to return here at any time, of course.
用があればいつでもここに来てくれ

---
player 01a68 How do I obtain Sunhallowed Arrows?
太陽神の矢はどうすれば手に入る?

014bf I can actually assist you in that regard.
それに関しては、任せてくれ

01b4e If you were to bring me some good quality elven arrows, I could imbue them with the proper incantations and rituals.
質のいいエルフの矢を持ってきてくれたら、正式な呪文と儀式で魔法をかけてやろう

---
player xxxxx Can you make me some Sunhallowed Arrows?
太陽神の矢を作ってもらえないか?

019b8 Absolutely. I can only do twenty at a time, so if you want the rest of your arrows blessed, let me know.
いいとも。一度に作れるのは12本だけだから、残りの矢にも祝福がほしいならまた言ってくれ
いいとも。一度に作れるのは20本だけだから、残りの矢にも祝福がほしいならまた言ってくれ

---------

=====================
00bff It's... not as shiny as I was expecting.
ですわね… 思っていたよりもキラキラしておりませんわ
それは… 思っていたよりもキラキラしておりませんわ

00586 Still, it's beautiful.
けれど、すこぶる美しいですわね

------
player xxxxx これからどうする?

00c95 I think we both know... it's time to face my father.
わたし達二人とも分かっているはずでしてよ… 父と対決する時が来た事を

00598 If we don't, he'll keep chasing us for the rest of our lives.
この時を避けたら、残りの人生ずっと彼に追いかけ回されますわよ


---
player 01e75 If we do, he'll have to die.
もしそうなら、彼には死んでもらうしかない

0210f I've been thinking about this for a long time.
この事はずっと考えておりましたわ

01e12 It's... it's not easy. But I don't think we have much of a choice.
それは… 簡単な事ではありませんわね。けれども、そうするしかないとも思っておりますのよ

---
player 01ed8 Maybe we can reason with him.
理詰めで話せばわかってもらえるかもしれない

01e44 Have you been paying attention? It's obvious my father's well beyond reason.
ちゃんとその目は見開いていて? わたしの父は理屈を超えた存在ですのよ


---
player 01f12 Let's run as far from him as we can.
彼からできるだけ遠くに逃げるんだ

02066 There's nowhere to run. And I'm certainly not moving in with my mother, if that's what your implying.
逃げる場所などありませんわ。それに母と一緒に引っ越してこいと言いたいのでしたら、それは無理な話ですわね
---

------
01f8e No. This has to end here and now.
いいえ、これは今ここで終わらせるべきですわ

player xxxxx Then let's face him, together.
共に彼と対決しよう

020e3 If we head back to the castle and kick the front door in, we're going to be knee-deep in his friends.
城に戻ってドアを蹴破って中に入りましたら、彼の友達が大勢でお出迎えして下さるのでしょうね

01e70 Let's head back to Isran and let him see what we've got first. I'm betting he'll lend us a sword or two.
イスランのところへ戻って、わたし達が手に入れたものをまず見せましょう。剣の1本や2本はきっと貸してくれますわよ

----------
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください