FC2ブログ

記事一覧

ヴァレリカ

ヴァレリカ
00be9 Be careful, and keep my daughter safe.
気をつけて、そして娘の安全を守ってね

00487 If you want that scroll, the barrier needs to come down.
書がほしければ、障壁を崩す必要があるわ

--------------
player 028af If I leave the Soul Cairn, can I safely return?
ソウル・ケルンを離れた場合、無事にもう一度来ることはできるだろうか?

02613 As you've been traveling in the Soul Cairn, your body has become attuned to it.
ソウル・ケルンを旅した事で、あなたの身体はかの地に同調したの

028b2 As you've been traveling in the Soul Cairn, your body has become attuned to it.
ソウル・ケルンを旅した事で、あなたの身体はかの地に同調したの

02776 Let's just say a tiny part of you rubbed off on it, and in its place, a bit of the Soul Cairn filled the void.
つまり、あなたのほんの一部がかの地に乗り移って、代わりに、ソウル・ケルンのかけらがその隙間を埋めたのよ

028ae Let's just say a tiny part of you rubbed off on it, and in its place, a bit of the Soul Cairn filled the void.
つまり、あなたのほんの一部がかの地に乗り移って、代わりに、ソウル・ケルンのかけらがその隙間を埋めたのよ

025a0 You should find no difficulty using the portal any longer.
もう転移門の使用に困難を感じる事はないはずよ

028b0 You should find no difficulty using the portal any longer.
もう転移門の使用に困難を感じる事はないはずよ

---
player 005fd How did you become imprisoned here?
どうしてここに閉じ込められてしまったのか?

00c6e When I entered the Soul Cairn, I had intended to strike a bargain with the Ideal Masters, the custodians of this place.
ソウル・ケルンへ入った時、この場所の管理者であるアイディール・マスターと取引を結ぶつもりだったわ

player 00623 What was the bargain?
取引の条件は?

0094f I requested refuge in the Soul Cairn, and in exchange, I would provide the Ideal Masters the souls that they craved.
ソウル・ケルンでかくまってもらうよう頼み、見返りにアイディール・マスターが切望する魂を提供するつもりだった

0128e If I had foreseen the value they placed on my own soul, I would never have come here.
もし彼らが私自身の魂に置いた価値を予見していたら、ここには決して来なかったわ

player 006f9 They tricked you.
だまされたのか

008b7 The Ideal Masters unleashed their Keepers and sent them to destroy me.
アイディール・マスターは番人を解き放ち、私を殺すために送り込んだ

00228 Fortunately, I was able to hold them at bay and retreat into these ruins.
幸い、彼らを寄せつけずにこの遺跡へ逃げ込む事ができたわ

player 00a20 You became trapped.
だが閉じ込められてしまった、と

xxxxx 残念な事に、そうよ

0128c Since the Keepers weren't able to claim my soul, they had their minions construct a barrier that I'd never be able to breach.
私の魂を手に入れられなかった番人は、手先に命じて私が決して破れない障壁を築いたの

player 00f92 You've been imprisoned here for all this time?
ずっとここに幽閉されていたのか?

00443 Time has very little meaning to me. Consequently, it has little meaning to the Ideal Masters as well.
時間は私にとってほぼ無意味。それゆえに、アイディール・マスターにとってもほぼ無意味なの

00e15 I suppose you could call this the ultimate waiting game, each watching the other to see which will give in.
究極の持久戦と呼べるかも知れないわ。どちらが先に降参するか、お互いに監視し合う

---
player 00bab Why haven't you pursued the prophecy?
予言を追い求めていない理由は?
なぜあなたは予言を追い求めていないんだ?

ヴァレリカ
002fd Harkon's vision is a world plunged in eternal darkness where the vampire can flourish and never again fear the "tyranny of the sun."
ハルコンの理想は、吸血鬼が繁栄し二度と“太陽の専制”を恐れない、永遠の闇へ突き落された世界よ

ヴァレリカ
003ac What he fails to realize is how much attention would be called to our kind if the prophecy came to fruition.
彼が理解していないのは、お告げが実現した場合に私達の同類がどれほど関心を持つかという事よ
彼が理解していないのは、予言が実現した時に私達の同類がどれほど注目されるかという事よ

player 005b3 What sort of attention?
関心とは?
どのような注目を?

ヴァレリカ
01124 If eternal night fell, there are many who wouldn't stand for it. They would raise armies in attempts to return things to normal.
永遠の夜が訪れれば、それに我慢できない者達が大勢現れる。彼らは軍隊を召集し、事態を普通に戻そうとするでしょう

ヴァレリカ
00815 The order of the day would be our destruction until every last vampire was hunted down and eliminated.
絶滅するその日まで吸血鬼を一人残らず追いつめて抹殺する、そんな風潮になるはずよ

player 009b9 So you prefer living in the shadows.
影に生きることを好むと

ヴァレリカ
00842 I do. It's how the vampire has survived for millennia, and the only way we can continue to survive in the future.
ええ。そうやって吸血鬼は何千年も生き延びてきた。そして私達が将来も生存し続けられる唯一の方法よ

-----
0129d Who are the Ideal Masters?
アイディール・マスターとは?

ヴァレリカ
0079b I know very little about them.
彼らについてはほとんど知らないわ

00a19 They're mystic entities that lord over the Soul Cairn, controlling every aspect from its fabric to its appearance.
彼らはソウル・ケルンに君臨する神秘的な存在で、その素材から外見まですべての側面を支配している

player 0044e What do they resemble?
どんな形状をしているのか?

00e02 Well, some necromancers believe they are the crystalline structures dotting the Soul Cairn.
まあ、実力のある死霊術師の中には、彼らはソウル・ケルンに点状に存在する結晶構造体だと信じている者もいるけど

01035 I believe there's more to it than that.
私はそれ以上の存在だと思うわ

player xxxxx どうして?

003db I think they transcend what we perceive as a physical form.
彼らは私達が物理形態として感知するものを超越していると思うの

00305 Perhaps they were once corporeal beings, but they've obviously reached a point where they no longer require a tangible presence.
かつては物質的な存在だったかも知れない、でもすでに有形の存在を必要としない地点に達したのは明らかね

player 00b4c And the crystals?
あの水晶は?

0055a Conduits through which the Ideal Masters speak to their underlings and feed on their victims.
アイディール・マスターが手下へ語りかけ、彼らの犠牲者達を捕食するのに使う導管よ

player 012ac Why would they require sustenance?
どうして彼らは糧を必要とするのだろう?

005ff The Ideal Masters's weakness is their insatiable hunger for pure souls.
アイディール・マスターの弱点は、純粋な魂への飽く事のない飢え

00833 It's the reason for the Soul Cairn's existence, and the only leverage a necromancer has when bargaining with them.
それがソウル・ケルンの存在理由であり、そして死霊術師が彼らと取引する時に唯一利用できるものなの

player 00c4d What do the Masters provide in return?
アイディール・マスターらがもたらす見返りは?

00324 The ability to summon powerful undead guardians as one would conjure an atronach or daedra.
精霊やデイドラを魔法で呼び出すように、強力なアンデッド・ガーディアンを召喚する能力よ

00295 However, the majority of necromancers that are foolish enough to enter into a bargain with the Ideal Masters wind up here... as harvested souls.
ただし、愚かにもアイディール・マスターとの取引を試みる死霊術師の大多数はここで終わるはめになる… 収穫された魂として

===============================
ヴァレリカ
01070 The Elder Scroll is just a bit further.
星霜の書はあとほんの少し先よ

00516 Follow me and stay close. Keep your eyes open for Durnehviir.
私についてきて、離れないで。ダーネヴィールに十分気をつけて

004d2 Follow me, this way.
ついてきて、こっちよ
=======================

----
024fa Can you help get my soul back?
魂を取り戻したい。どうすればいい?

024ee So my daughter applied some of the lessons I taught her about necromancy, did she?
では娘は私が死霊術について教えた中から、いくつかの教訓を生かしたわけね?

024e8 Don't worry, I think I can help you.
心配しないで、手伝えると思うわ

player 024f9 Good, I could use all the help I can get.
ありがたい、借りられる手はすべて借りたいからな

02508 Your soul essence was trapped inside a gem. When you and Serana entered the Soul Cairn, it was "given" to the Ideal Masters as payment.
あなたの魂のエキスは石の中に閉じ込められ、セラーナと一緒にソウル・ケルンへ入った時にアイディール・マスターへ報酬として“捧げられた”の

024f5 You simply need to retrieve the gem. The moment you touch it, your soul essence will be restored.
石を取り戻すだけでいいのよ。それに触れた瞬間、魂のエキスは元通りになるわ

player 02531 Any idea where it could be?
どこにあるかの見当は?

024bb There's an offering altar not terribly far from here. I'm willing to bet that the gem you're looking for is there.
ここからそう遠くない場所に捧げ物の祭壇があるわ。お探しの石はきっとそこにあるはずよ

024f0 Is there anything else? Could be your last chance.
他に何かある? 最後の機会かも知れないわよ

-----------------
009ae Did you have anything to ask before you depart?
出発の前に何か聞く事はあった?

player 00989 Why don't you come back with us?
我々と一緒に戻ってはどうだ?

0121c Even if I could, it would only serve to hinder your efforts.
たとえできたとしても、あなたの努力の妨げにしかならないわ

00272 Harkon would likely sense my return to Tamriel. The last thing you need right now is a trail for him to follow.
おそらくハルコンは私のタムリエルへの帰還に感づく。今、彼にその跡を追わせる事だけは避けるべきよ

player 00ab4 You said "even if I could." Why?
“たとえできたとしても”、というのはどういう意味だ?

0054e Like Serana, I am a Daughter of Coldharbour, an vampire offspring of Molag Bal.
セラーナと同じく、私もコールドハーバーの娘。モラグ・バルの吸血鬼の子孫よ

0087b My presence in Tamriel would simply double the risk that Harkon could complete the prophecy.
私がタムリエルに存在すれば、ハルコンがお告げを実現する危険を倍増するだけ

player 003f4 And if Harkon failed?
ハルコンがしくじった場合は?
ハルコンが失敗したら?

00c52 The only way I'd even consider returning to Tamriel was if Harkon were not only to fail, but to be destroyed.
タムリエルへの帰還を検討するとすれば、その唯一の道はハルコンが失脚するだけでなく、死ぬ事よ
タムリエルへの帰還を検討するとすれば、その唯一の道はハルコンが失敗するだけでなく、死ぬ事よ

player 0107f You hate him that much?
そこまで憎んでいるのか?

00aae You must understand that he's no longer the man I married all that time ago.
彼はもう、私がずっと昔に結婚した男ではない事を理解してちょうだい

01161 He's obsessed... insane. Everyone around him fears him as they would a rabid dog.
彼は取りつかれて… 正気を失っているわ。周囲の皆が、狂犬を恐れるように彼を恐れている

01196 For all of this to end, he must die.
このすべてを終えるには、彼が死ぬしかない
------------
ヴァレリカ
player 01bfe I could use help with the crystals around here.
ここらにある水晶について教えてほしい

01a2d Absolutely. I've spent a great deal of time perfecting an extract that increases the potency of soul husks.
その通り。魂のハスクの能力を増加するエキスを完成させるのに膨大な時間を費やしたわ
もちろんできる。魂のハスクの能力を増加するエキスを完成させるのに膨大な時間を費やしたわ

018b6 If you wanted to bring some to me, I'd be happy to provide you some of the extract. It should help resist the draining aura of the crystals.
いくつか持ってきてくれれば、喜んでエキスを渡すわ。水晶からオーラが流出するのを抑えられるはずよ

player 01964 How many do you need?
いくつ必要なんだ?

01ae0 Hmmm, I'd say five of them would be enough.
ふむ、5つあれば十分だと思うわ


---
player 01b50 Harkon is dead.
ハルコンは死んだ

01408 What? Are you certain?
何ですって? 確かなの?

player 028ad He died by my hand.
この手で倒した

01b6e Then I see nothing preventing my return to Tamriel.
では私のタムリエルへの帰還を妨げるものはないわ

01902 Allow me to gather some of my things and I'll head back to Castle Volkihar.
荷物をまとめさせて。それからヴォルキハル城へ向かいましょう

016a5 And from the bottom of my heart, I thank you.
そして心の底から、感謝するわ

-----
015b7 I'll return to Castle Volkihar as soon as I'm finished gathering my things.
荷物をまとめ終わったらすぐに、ヴォルキハル城へ戻るわ
-----------------
01bf7 Ah, it's good to be home again.
ああ、故郷に戻るのはいいものね

013e4 It might take decades to restore the castle to its former glory... but I appear to have plenty of time.
城の壮観を取り戻すには何十年もかかりそうよ… でも私には時間がたっぷりあるわ

01860 Help yourself to anything you need in my laboratory.
私の研究所で必要なものがあればご自由にどうぞ

---
player xxxxx これからどうするんだ?

0220a Well, I think it's time I got back to my work as an alchemist.
さて、錬金術師としての仕事に戻る時が来たようね

02414 The Soul Cairn will offer a unique opportunity to continue my studies, and I intend to complete my research.
ソウル・ケルンは研究を続ける特殊な機会を与えてくれる。そして私は研究を完成させるつもりよ

02319 In the meantime, if there are any potions you might need, feel free to help yourself.
その間に、もし必要な薬があれば自由に持って行きなさい

---
player 0212a Can you give me Bloodcursed Arrows?
血の呪いの矢をもらえないか?

02468 I'm sorry, I don't feel comfortable giving them to you.
ごめんなさい、これらをあなたに与える気にはなれないの

0217b I understand what you did for Serana and for me, but the prophecy never sat well for me, and I don't want to be a part of it. I'm sorry.
セラーナと私のためにしてくれた事は承知よ。でもお告げには決して納得いかないし、かかわりたくもない。ごめんなさいね
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください