記事一覧

セラーナ

セラーナ
016a8 Another cave. I've spent enough time underground, myself, but if you want to go in, I'm right behind you.
また洞窟ですの? 地下にはもう飽き飽きしていますけど、あなたがどうしてもと言うなら仕方がありませんわね、お供いたしますわ

0222d I'm no fan of the sun, but it would be better than this.
太陽は好きではありませんけれど、これよりはマシなはずですわ

022af This must be that beautiful Skyrim weather I've always heard about.
これが噂に聞くスカイリムの美しい空ですのね

02472 Let's get indoors. Or in a cave. Anywhere, just out of this.
建物の中に入りましょう。洞窟でも構いませんわ。とにかく陽の届かない所へ
==============
セラーナ
01f18 Where have you been?
どこにおりましたの?

01d2c Oh, what is it?
あら、何ですの?

xxxxx 今度は何?

xxxxx 何か必要なものでも?

020d7 So far this hasn't been too bad. Gets lonely exploring by myself, though.
これまでのところ、そんなに悪くありませんわね。独りで探索してると寂しくなりますけれど
------------------
セラーナ
02116 "The Winking Skeever." Charming name.
“ウィンキング・スキーヴァー”。チャーミングな名前ですわね

02333 I'd read stories about the Solitude windmill, but I didn't expect it to be that big!
ソリチュードの風車の事は本で読んだことがありますけれど、まさかあんなに大きいなんて!

022a5 This land feels... twisted. I'm surprised my father didn't want to live out here.
ここはなんだか… ゆがんだ感じがいたしますわ。父がここに住みたがらなかったのは驚きですわね
この土地はなんだか… ゆがんだ感じがいたしますわ。父がここに住みたがらなかったのは驚きですわね

---------------
01f5b Nothing like a goose chase around the whole damned province.
1つの地域をあてもなく探しまわるほど素敵な事はございませんわね

01ce2 "The Tale of the Great Moth Priest Hunt." Not something I'd want to read.
「聖蚕僧侶戦記」。わたしの趣味とは違いますわね
「聖蚕僧侶捕獲物語」。わたしの趣味とは違いますわね

---
player 00e24 What do you know about Elder Scrolls?
星霜の書についてはどこまで?
星霜の書についてはどこまで知っている?

0090e I mean... as much as anyone. Not a lot.
人並みには。それほどではありませんわ

002aa You'd figure a couple hundred years locked away with one would have given me some insight, but no.
二百年も一緒に埋まっていれば何か分かりそうな気がしてくるかも知れなかったけれど、そんな事はありませんでしたわ
何百年も一緒に埋まっていれば何か分かりそうな気がしてくるかもしれなかったけれど、そんな事はありませんでしたわ

01578 Turns out you don't learn much from just sleeping with something.
何かと一緒に寝るだけでは、大した事は学べないみたいですわね

---
player 005f2 I guess we'll have to keep looking for that Moth Priest, then.
となると聖蚕の僧侶を探し続けるしかないかもな

00faf I guess so.
そうかも知れませんわね

---
00c0a Are you saying you want to learn more about me?
こちらの素性を詳しく知りたいのか?
私についてもっと詳しく知りたいって言ってるのかな?

01440 Not at this rate, no.
この調子ではだめかも知れませんわね
こんな調子でなくても、違います

------------------------------

---
player 01ff0 Were you always a vampire?
元々吸血鬼だったのか?

01ea5 That's... a long story.
それは… 長い話になりますわ

---
player 0203b I want to hear it.
聞かせてほしい

020a9 I guess... we kind of have to go way back. To the very beginning. Do you know where vampirism came from?
おそらくは… これまでの事を逆向きに、始まりまで辿って行かねばなりませんわね。吸血鬼がどこから来たかご存知?

-
01ef4 I don't know much about it.
それについてはほとんど知らない

--
01e9f I would guess it came from a daedric lord.
デイドラの王子あたりの仕業だろうな

01cb0 Exactly!
その通りですわよ!

---
01d09 The first vampire came from Molag Bal. She... was not a willing subject. But she was still the first.
最初の吸血鬼はモラグ・バルから生まれましたの。その彼女は… 自ら望んだのではなかった。けれども彼女は真祖となった

01d11 Molag Bal is a powerful daedric lord, and his will is made reality.
モラグ・バルは強大な力を持つデイドラの王で、すべては彼の意のままなのですわ

01e3a For those willing to subjugate themselves, he will still bestow the gift, but they must be powerful in their own right before earning his trust.
彼は、自分に忠誠を誓った者には力を与えるけれど、彼の信用を得るには元々の能力も強くないと無理なのです

----
player 0207d How did you actually become a vampire, then?
実際にどのようにして吸血鬼になったんだ?

01d12 The ceremony was... degrading.
目を… 背けたくなるような儀式でしたわ

020b4 Let's not revisit that.
思い出したくもありませんの

01dfb But we all took part in it. Not really wholesome family activity, but I guess it's something you do when you give yourselves to a daedric lord.
ですが、確かにその場にはおりましたわ。家族でやるような事ではございませんけれど、デイドラの王に仕える者としては普通の事ですのよ

---
player 01fa6 Do you regret becoming a vampire?
吸血鬼になったことを後悔しているのか?

01eda Nobody's ever asked me that before. I... I don't know.
そんな事、聞かれた事がございませんの… 分かりかねますわ

02073 I think... mostly I hate what it's done to my family.
多分… 家族にされた事が、我慢できなかった

---
player 01cae How has it affected your family?
家族にはどのような影響が?

01ebd Well, you've met most of us. My father's not exactly the most stable, and eventually he drove my mother crazy with him.
会った事がおありでしょう。父があまりに頑固で、そのせいで母をひどく怒らせたのですわ

01fde And it all ended with me being locked underground for who knows how long.
そのせいでわたしは、誰も覚えていないほど長く地下に閉じ込められていたわけですし

020eb It's definitely been a bad thing, on the whole.
すべてが最悪でしたわ


---
player 01e4c It sounds like you weren't thinking clearly.
考えが甘かったんじゃないのか?

01eab I'm not sure it's really your place to judge me.
あなたにはお分かりにならないでしょう。わたしの事も

01ccd To judge us.
ひいてはわたしの家族の事も

02071 My family has its problems, but they're our problems.
わたしの家族は問題を抱えておりますけど、あくまで家族の問題ですわ

01e2b Let's just... move on from here, ok?
今はとにかく… 先へ進みますわよ。よろしくて?

-------------------------

---
player 01e8d Do you ever think about curing yourself?
治療法を探そうと考えたことはあるか?

020f3 A cure? Why even think of it that way?
治療法? どうしてそのような事を?

01e0f I can't think of any reason I'd want to lose this gift. Especially after what I did to get it.
この力を捨てる理由なんて、どこにもございませんわ。あれだけ苦労して手に入れたのに

0288f It may have driven my family apart, but I'm still here, and I'm alive. I won't give this up.
そのせいで家族はバラバラになりましたけど、わたしはまだ生きておりますわ。力を捨てたりなどいたしませんのよ

---
player xxxxx 大丈夫か?

01d2b Don't...
嫌ですわ…

01fb3 Just leave me alone for a bit.
しばらく一人にしてちょうだい


----------------------
player 01d3a Spare me the details.
具体的な話は省略してくれていい

01e43 The short version is that my parents and I... we were followers of Molag Bal.
簡単に言いますと、わたしと両親は皆、モラグ・バルの信徒だったのです

---
player 01ca9 The daedric princes disgust me.
デイドラの王子には吐き気をおぼえる

01e03 I know, I know, but just... anyway. Molag Bal is the original source of vampirism, and still grants it to his more worthy followers.
はいはい、そうですわね、ですが… とにかく、吸血鬼を最初に造ったのはモラグ・バルで、高位の手下には今も吸血鬼の力を与えていますわ
---

---
player 01da5 I admire your devotion.
見上げた信仰心だな
あなたの献身を賞賛する

01f76 Not many people understand the appeal. You keep surprising me.
この魅力が分かる方は少ないのですよ。あなたには驚かされますわ

01f04 Now, you might already know that Molag Bal is the original source of vampirism.
さて、モラグ・バルが最初の吸血鬼を造った事は、もうご存知ですわね

0207b What you probably don't know is that he still grants it to his more impressive followers.
ですが、彼が今でも高位の部下にその力を与えている事は、知らなかったのではなくて?
---

0204c This isn't that watered down child's power that you simply contract from another vampire. We're pureblood creations of original vampires.
他の吸血鬼が出せる、子供だましな力とは別物ですの。最初に造られた、純粋な吸血鬼なのですから

01d6a We earned this.
苦労して手に入れたものですのよ

-------------

---
player 01a9a I think we should part ways.
ここで別れた方がいいだろう

01d48 Oh. All right. Goodbye, then.
ああ、そうですの。それでは失礼いたしますわ
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください