記事一覧

モル・カズグール

ララック族長(Chief Larak)
0fa48 You are speaking to Larak, chief of Mor Khazgur.
お前が話しているのはモル・カズグールの族長であるララックだ

0fa4a You should see my forge-wife, Shuftharz, if you need weapons or armor.
武器や鎧が必要なら、鍛冶夫人のシャフトハーズに会え

09892 My mother, Sharamph, knows many remedies you may wish to take with you.
母親のシャランフは、手元にあると安心な治療薬を色々知っている

0e77b I'm a strict follower of the old traditions. Honor, strength, deeds.
誇りや強さ、そして行いなど昔からの伝統を厳格に守っている

0115d My place is chief and my challenge is to lead my people.
私は族長だ。民を導くやりがいのある仕事をしている

---
player 0b4b0 You're the chief?
あなたが族長か?

0b4a5 Yes. I earned the right by slaying my father in single combat.
そうだ。一騎打ちで父親を殺して、その資格を勝ち取ったんだ

0db6e One day, I will have a son who will challenge me when I become too old to lead, and the stronghold will have a new chief.
いつか息子を持ち、私が歳を取って統率できなくなったら戦いを挑んでくるだろう。そうしてこの要塞にはまた新たな族長が誕生するのだ

03bd2 Until then, I alone have the right to have wives and children. It ensures our strength.
その時までは、私だけに妻と子供を持つ権利がある。それで我々の強さが保証される

---
player 0b04d How do the Orcs govern themselves?
オークはどのように統治しているんだ?

0d26a The Code of Malacath. It is both tradition and law in the strongholds. Break the code, and you must pay Blood Price.
マラキャスの掟というものがある。要塞の伝統であり法律だ。掟に違反すれば、血の代償を払わなくてはいけない

0a365 The code is not written anywhere. It is known and carried on by the Orcs, and all who live in the strongholds follow it.
掟はどこにも書かれていない。オークによって受け継がれ、要塞に住む者はその掟に従っている

0c113 For an outlander, following it is simple. Do not steal or attack anyone in the stronghold, or be ready to pay in gold or blood.
よそ者にとって、掟に従うのは簡単だ。要塞の中で盗みや攻撃をするな。違反すれば、血かゴールドを支払う事になる



シャランフ(Sharamph)

06175 I have poisons for your weapons, and cures for your ills.
武器になる毒もあるし、病気に効く薬もあるぞ
おまえの武器となる毒もあるし、病気に効く薬もあるぞ

0fa4b Poisons can kill your enemies faster than any blade.
毒はどんな剣よりも素早く敵を倒す事ができる
毒はどんな刃よりも素早く敵を倒す事ができる

07b28 Do not allow Ataxia to fester. A smart warrior keeps a potion to cure diseases at all times.
運動不全症を悪化させるな。賢明な戦士なら疾病退散の薬を常に用意しておくものだ

07c46 I am wise woman to this stronghold.
私はこの要塞の賢女だ

0b7e2 Our chief is strong. That is all that matters.
我々の族長が強くある事、それが何より重要だ


---
player 0a5f6 Tell me more about your people.
あなた方について教えてほしい

---
player 03cf7 We have lived in Skyrim since before the Nords came. Our way is simple, all work to make the tribe strong.
我々はノルドがやって来る前からスカイリムで暮らしてきた。誰もがひたすら一族の力を強くするために尽くしている

---
0a328 Only the bravest are allowed to lead, and to marry. A great chief is able to attract many wives and raise bold children.
その中で最も優れた勇者だけが一族を導き、結婚する事ができる。偉大な族長は多くの妻を娶り、勇敢な子供達を育てるのだ

0608b Wise women like myself are mothers of chieftains. We guide the tribe and advice our kin on what is most pleasing to Malacath.
族長達を産んだ女が私のような賢女だ。一族を導き、どんな事をすればマラキャスがお喜びになるのか、一族に助言を与えるのさ

---
player 059e7 Who is Malacath?
マラキャスとは誰だ?

02f8e He is our creator and master. The Daedric Lord of the Sworn Oath and the Bloody Curse.
我々の創造主にして師。結ばれし誓いと忌まわしき呪いを司るデイドラの王さ

016cf Malacath teaches us to honor all words with action. To demand blood from your enemies and strength from your allies.
有言実行こそ名誉、それがマラキャスの教えだ。敵からは血を、味方からは力を得るために

0cf67 He watches over all Orcs as his children. A truth those who leave the stronghold are quick to forget.
あの方はすべてのオークを我が子同然に見守っておられる。要塞を出て行った者はすぐに真実を忘れてしまうがね



鋼の心臓のボルガク(Borgakh the Steel Heart)

0f037 I envy you, outlander. You can choose to leave if you wish.
よそ者のお前が羨ましいよ。望めば出て行けるのだから

05be0 Soon, I will be of age. The taste is bitter.
もうすぐ結婚する年齢になる。嫌な気分だ

012ac Perhaps I'll join the Legion one day, as my father had done.
たぶんいつか軍に入るよ。父がそうしたようにな
---
player 0455e You want to leave the stronghold?
要塞を離れたいのか?

01174 Yes, but I must stay here and wait for the day when I'll be married and sent to another stronghold.
ああ。しかし私はここに留まり、他の要塞に嫁がされる日を待たなければならないのだ

0d2c5 It is our way, and I am proud to follow my people's traditions, but I can't help but feel chained.
それが我々の生き方だ。一族のしきたりには誇りをもって従う。だが、束縛されていると思わずにはいられない

---
player 0b156 Why don't you come with me?
一緒に来ないか?

0445a I couldn't. It would shame my chief and my mother and foremothers.
無理だ。族長や母、そして先祖の女達の顔にも泥を塗る事になってしまう

---
player 08e77 They'll understand. Trust me. (Persuade)
信じろ。彼らも分かってくれるはずだ(説得)

---
player 0935f What if I pay off your dowry? ( gold)
持参金を払ったらどうする?( ゴールド)

---
player xxxxx そうか

06480 Thank you for asking.
気にかけてくれて嬉しかったよ

---

---------
player xxxxx What do you do for the stronghold?
要塞で何をしているんだ?

0b151 I am Larak's daughter. Soon, I'll be of age and will be sent to marry an Orc chief in some distant stronghold.
私はララックの娘だ。もうすぐ結婚する年齢になって、遠くの要塞にいるオークの族長の元へ嫁がされる

0cd0e Until then, I train. My new home will need strength, and my new sisters must know I am not weak when I arrive.
それまでは訓練しているのさ。嫁ぎ先では兵力が必要だろうし、向こうで姉妹になる女達に弱い女と思われちゃいけないからね

---
player 0d25e You don't know who you'll marry?
誰と結婚するのかも知らないのか?

0b153 No. A chief's daughter marries who her chief wishes. It ensures the stronghold receives a fair trade in goods for my absence.
知らない。族長の娘は族長が決めた相手と結婚するのだ。そうすれば要塞は、私と引き換えに公正な商品の取引を約束される

04409 I used to look forward to the day when I was of age, to see new places and people, but now it feels like a cage.
その年頃になる日を夢に見た事もあったよ。見知らぬ場所や人々に憧れたものだ。でも今は檻に閉じ込められているような気分だ



シャフトハーズ(Shuftharz)

00a59 Are you looking to work? The mines are nearby. You bring me ore, I'll give you coin.
仕事を探しているのか? 近くに鉱山がある。鉱石を採ってくれば小遣いをやるぞ

0b713 You need some armor, outlander?
よそ者も鎧がほしいのか?
鎧がほしいのか、よそ者?

028b9 How about an axe? Malacath smiles on the axe-wielder.
斧はどうだ? マラキャスは斧の使い手に幸運を下さるぞ

00f4f The forge is strong and so is our chief, Larak. I'm content.
鍛冶場も族長のララックも優秀だ。満足している

0d50e My son, Olur, learns the forge well. His work brings me pride.
息子のオルーは鍛冶の覚えがいい。あの子の作品は私の誇りだ

---
player 0a327 Your weapons and armor are impressive.
あなたの武器や鎧は素晴らしいな

07b63 It is said that an Orc first learns to wield a hammer in her mother's womb.
オークがハンマーの打ち方を最初に覚えるのは、母親のお腹の中にいる時だと言われてるんだ

02e31 By tradition, a mother always teaches her children how to smith. If a chief has a second wife, she is called the "Forge-wife" in honor of this.
しきたりでは、母親が子供に鍛冶を教える。族長に2番目の妻がいれば、その女は敬意をこめて“鍛冶夫人”と呼ばれるのさ



オルー(Olur)

033c7 I work in the forge and the mines. Mother says it pleases her and our people.
鍛冶と採掘をやっている。母は自分も民も喜んでいると言っている

0e2ef Even good hammers warp metal if struck without care.
容赦なく打てば、上質なハンマーで金属を曲げられる

0fa52 Mother tells me to shape metal with focus and strength.
金属は集中力と強さでもって成形するものだと、母親に言われているんだ



ガモーズ(Ghamorz)

06294 Every Orc learns the heavy labor of mining. All spend years in the caves.
オークは誰でも採掘の重労働を経験する。皆が何年も洞窟で過ごすのだ

0f0e4 The mines are hard, but Malacath rewards those who rise to the challenge.
採掘はきつい仕事だが、マラキャスは困難に立ち向かう者へと報いて下さる

011fb Malacath has given me the task to mine. Good ore brings strength to our people.
マラキャスから採掘の任務を賜っているのだ。良い鉱石は一族に力をもたらす

0cfb3 I'm here to mine, outlander. So unless you want to dig, get out.
私は採掘のためにここにいるのだ。掘る気がないなら出て行け

0fce0 I have metal to dig.
金属を採掘するのだ

===


ガル(Gul)



スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください