FC2ブログ

記事一覧

仲間探し

イスラン

0243d Look at this. I should've known it was only a matter of time before they found us.
この有り様だよ。奴らが我々を見つけるのは時間の問題だった。それを分かっていれば…

020b1 It's the price we pay for openly recruiting. We'll have to step up our defenses.
誰でも彼でも雇うからこういう事になるんだ。守りを固めないとまずい

01db0 I don't suppose you have some good news for me.
いい知らせは多分ないんだろうな

---
player 02102 Not exactly.
ちょっと違うな

01df3 Damn. Well what do you know?
まったく… 君は何を知ってるんだ?
---
player 01f78 I have news, but I wouldn't call it good.
報せはあるが、朗報とは呼びにくい

01d4c Of course. Why did I suppose differently. Fine, tell me what you know.
もちろんだ。考えてる事は同じだな。いいだろう、君が知ってる事を教えてくれ

---
player 02012 The woman was a vampire, and they wanted her back.
女性は吸血鬼で、連中は彼女を奪還しようとしていた
女性は吸血鬼で、連中は彼女が戻ることを望んでいた

01d93 And so we've delivered her right to them. I should've kept her here until we were certain...
我々は彼女を連中のもとに送り込んだというわけだ。確信が持てるまで彼女をここに置いておくべきだったな…
そして我々は彼女を連中のもとに送ったというわけだ。確信が持てるまで彼女をここに置いておくべきだったな…

---
player 02007 They also have an Elder Scroll.
連中は星霜の書も一巻、持っている

028ac They what?
奴らが何だって?

01faf And you didn't stop them? You didn't secure the scroll?
そして君は奴らを止めなかったと? 書を確保しなかったのか?

---
player 025ec I'm lucky I made it out alive.
生きて逃げられただけでも幸運だった

026c1 Right. So they have this woman, and an Elder Scroll.
なるほど。ではその女性も、そして星霜の書も連中の手の中にあるというわけだ
---
player 027b9 There were too many of them, and only one of me.
こっちは一人で、多勢に無勢だった

02605 So they have everything they wanted, and we're left with nothing.
つまり奴らはほしいものをすべて手に入れたというわけだ。こっちには何も残されてないのに

---
player 0277b I never got the chance.
そんな機会はなかった

0263e I suppose you're lucky you're not dead. Or worse, one of them.
君がまだ生きてるのは幸運だよ。あるいはもっと悪い事に… つまり奴らの仲間にならずに済んだのは

-----
027ad By the Divines, this couldn't get much worse. This is more than you and I can handle.
おお神々よ、こいつは最悪だ。私と君の手には負えないな

---
player 007ea So you're just going to give up?
あっさりあきらめるのか?

01258 When did I say that?
そんな事をいつ言った?

00524 We just need... we need help.
ただ… 我々は助けを必要としているだけだ

---
player 008c3 We have to do something.
何とかしなければ

0133b Well of course we do. I'm old, not stupid.
もちろんやっている。私は年寄りだが愚か者ではない

00477 We're just going to need some help.
ただ、我々には助けの手が必要なんだ
---

01eca If they're bold enough to attack us here, then this may be bigger than I thought. I have good men here, but...
奴らが大胆にもここを襲撃するなら、状況は思ってたより悲観的だな。ここにも優れた人材はそろっているが…
奴らがここを襲撃するほどの大胆さなら、状況は思ってたより悲観的だな。ここにも優れた人材はそろっているが…

00d2c There are people I've met and worked with over the years. We need their skills, their talents, if we're going to survive this.
ここ何年かの間に私が知り合い協力し合った人々がいる。この状況を切り抜けるには、彼らの技術と才能が必要だ

006bb If you can find them, we might have a chance.
君が彼らを見つけてくれたなら、我々にも勝算が立つかも知れない

---
player 005b8 Where can I find the people we need?
必要な面々はどこに?

011cd Right to the point, aren't you. I like that. Not like those fools in the order.
短刀直入だな。好ましい事だ。教団の能なしどもとは大違いだよ

0096f We should keep it small. Too many people, and we'll draw unwanted attention to ourselves.
集団の規模は小さい方がいい。人が多すぎると余計な注目を浴びてしまう
我々は小規模なままにすべきだ。人が多すぎると余計な注目を浴びてしまう

00acd I think we'll want Sorine Jurard. Breton girl, whip-smart and good with tinkering. Fascination with the Dwemer. Weapons in particular.
ソリーヌ・シュラルドを仲間にしよう。手先が器用でとても賢いブレトンの娘だ。ドゥーマーの文化に魅せられていて、特に彼らの武器への興味があるらしい

00a1e Last I knew, she was out in the Reach, convinced she was about to find the biggest dwarven ruins yet.
最後に消息を聞いた時は、彼女はリーチにいた。ドワーフの最大の遺跡を発見できると見込んでいたようだ

---
player 009b7 She'll help us?
協力してくれるのか?
彼女は我々に協力してくれるだろうか?

0055d Might need a little convincing, but she should.
多少説得は必要だが、彼女にはそうすべきだな

00609 You'll also want to find Gunmar. Big brute of a Nord, hates vampires almost as much as I do.
ガンマーも見つけた方がいいな。冷酷なノルドの巨漢で、私と同じぐらい吸血鬼を憎んでいる

01111 Got it into his head years back that his experience with animals would help. Trolls in particular, from what I hear.
数年前から動物との触れ合いが大事だと信じるようになってな… 特にトロールとの交流が重要らしい

021ac Last I knew he was out scouring Skyrim for more beasts to tame.
最後に消息を聞いた時は、飼い慣らす野獣をさらに求めてスカイリムを探索していたとの事だ

004df Bring the two of them back here, and we can get started on coming up with a plan.
彼ら二人をここに連れてくるんだ。計画を立てるのはそれからになる

-----

013d0 Find Sorine and Gunmar, and maybe we can do something about this mess.
ソリーヌとガンマーを見つけてくれ。そうすればこのひどい状況も好転するだろう

---
player 02324 Where did the Dawnguard come from?
ドーンガードの由来は?

0216a Vampires need to be dealt with. Hunted, rooted out, destroyed.
吸血鬼とは対決すべきだ。見つけ出して、根絶しなければならない
吸血鬼は対処する必要がある。見つけ出して、根絶しなければならない

02160 Once there was a group dedicated to a similar cause. They called themselves the Dawnguard.
以前はそのような大義で活動する集団が存在していた。彼らは自分達をドーンガードと呼んでいた

02343 That was a long time ago, but the idea was, and is, a good one. That's why I'm bringing it back.
大昔の話だが、彼らの理念は昔も今も正しい。だから私はそれを復活させようとしているのだ

023e6 This latest attack proves it's the right time.
最近起こった襲撃は、時が来た事を告げているに違いない
この最新の襲撃は、時が来た事を告げているに違いない


---
player 01d8c What do you have against the Vigilants?
番人たちとの間に何か?
なぜ番人たちと対抗してるんだ?

01cbd Isn't it obvious? They're soft, the lot of them.
明白な事実だろう? 彼らは例外なく考えが甘いんだ
それは明白だろう? 彼らは例外なく考えが甘いんだ

020c7 Totally unprepared for any real threat. And yet I was the one ridiculed for trying to be ready for anything.
本物の脅威という奴にまったく備えがなかった。そして私は何かに備えようとして、周りから笑われたんだよ

01fed "Too extreme", they called me. Well, that doesn't seem to have worked out in their favor, now has it?
彼らは私の事を“考えすぎ”だと言っていたが、バカを見たのはどっちだったろうな
“極端すぎ”彼らは私をそう呼んだ。バカを見たのはどっちだったろうな

=================================
ガンマー
0020b You there, hold fast!
そこのお前、待て!

0116d I've tracked this damned bear for two weeks; I'll not let it have any more victims.
あのくそったれなクマをもう2週間も追い続けている。これ以上犠牲を出させてたまるものか

---
player xxxxx Isran needs your help.
イスランが力を借りたがっている

00743 Isran? Needing someone else's help? Never thought I'd hear that.
あのイスランが? 他人に助けを求めるだと? 前代未聞だな

002a3 I'm afraid he's a few years too late. I've moved on. I have more important business to attend to.
数年前に言ってくれればな。あいにく新しい暮らしに移ってしまって、外せない用事がある

00496 Besides, he can handle anything alone! He assured me so himself. What could he possibly need my help with?
だいたい、自分でどうとでもできるだろう! 奴からそう言われたよ。助力がほしくなるほど、困るような事があるのか?

---
player 00542 We're up against vampires.
敵は吸血鬼だ

00c8e Vampires?
吸血鬼だと?

00362 That... well, that might change things.
そうか…それなら話が変わってくるな

01167 Tell me more about what's going on.
何が起きているのか、聞かせてくれ

player 01165 We're not sure, but they have an Elder Scroll.
確証はないものの、彼らは星霜の書を持っているようだ

00662 By the Eight...
なんて事だ、八大神よ…

00d19 All right, look. I'll consider it, but I can't just leave this bear to prey on more innocent people.
よし、分かった。一考はする、だがあのクマにこれ以上無実の人々を襲わせるわけにもいかない

00f60 Once it's dealt with, then perhaps I'll see what Isran expects of me.
あれを退治できたら、イスランに耳を貸してやってもいい

0054a We need to stop this creature before it kills again.
これ以上犠牲が出る前に、あのけだものを止めないと

0119e Watch yourself. This bear is vicious.
用心しろ。実に凶暴なクマだ

0054a We need to stop this creature before it kills again.
これ以上犠牲が出る前に、あのけだものを止めないと

-----------------------
010d9 Don't know how well I'd have managed by myself. You have my thanks.
自力ではどうなるか分からなかった。ありがたい

00745 You've helped me, so I suppose the least I can do is find out what Isran wants. He's still at that fort near Stendarr's Beacon, I assume?
助けてもらったわけだし、イスランの望みを確かめるくらいはお安いご用だ。まだステンダールの灯の近くの砦にいるのだろうか?

---
player 0119d Yes, he said to meet him at Fort Dawnguard.
ああ、ドーンガード砦に来てくれと言っていた

00b37 Of course he did.
もちろんだ
もちろんそうだな

---
player xxxxx How did you know?
どうしてそれを?

00531 If Isran is anything, he's stubborn.
イスランは石頭の頑固者だよ
---

01192 He's been working on that place for years now. Never lets anyone in.
奴はもう何年もあれに手を加え続けている。誰も中には入れようとしない

00f17 His own little fortress. Well, I guess I'll get to see what he's been up to all this time.
自分だけの要塞というわけだ。まあ、今まで何を企んでたのかを確かめる、いい機会になるな

xxxxx 現地で待ち合わせよう

=================
ソリーヌ・シュラルド(Sorine Jurard)

00f33 You haven't seen a sack full of dwarven gyros lying around, have you? I'd swear I left it right here.
この辺りに、ドゥーマーのジャイロが入った袋はなかった? 確かにここに置いたんだけど

00ae1 Do you think mudcrabs might've taken it? I saw one the other day... Wouldn't be surprised if it followed me here.
マッドクラブに取られたのかしら? この前、見かけたから… あの時、ここまでついて来たのかも知れないわ

00cca Just look around, will you?
ちょっと、辺りを見てきてくれない?

---
player 0089f Isran asked me to find you.
イスランに言われて訪ねに来た

00b54 Isran? Wants me?
イスランが? 私に?

0117b No, you must be mistaken. He made it exceedingly clear the last time we spoke that he had no interest in my help.
きっと何かの間違いだわ。前に話した時、手助けは必要ないとはっきり言われたもの

00e5f I find it hard to believe he's changed his mind. He said some very hurtful things to me before I left.
彼の気が変わったとは思えない。ひどく傷つくような事まで言われたのよ

01087 Anyway, I'm quite happy in my current pursuits. So if you'll excuse me...
とにかく、私は今の仕事に満足してるから。じゃあ、失礼…

---
player 007d4 You had a falling out?
仲違いしたのか?

00521 Yes, that was my point. I felt it was rather clear.
そう、そういう事よ。単純明快だと思うけど

005e1 Look, what is it you want from me?
それで、そっちの要求は何なの?

---
player 00f02 Vampires threaten all of Skyrim. We need your help.
吸血鬼がスカイリム全土を脅かしている。力を貸してほしい

00dd5 Vampires? Really?
吸血鬼? 本当なの?

00f9e Oh, and I suppose now he remembers that I proposed no less than three different scenarios that involved vampires overrunning the population.
そういえば、吸血鬼が人口の大多数を占めるようになるまでのシナリオを何通りも提示した事があるけど、今は信じてくれてるんでしょうね

00705 Well, what are they up to?
それで、今の状況は?

---
player 01172 They have an Elder Scroll.
星霜の書の一つを手にしているようだ
奴らは星霜の書の一つを手にしている

00349 I... Well, that's actually something I never would've anticipated. Interesting.
うーん… それは少しも予想していなかったわ。興味深いわね

00686 I'm not sure what they would do with one, but in this case Isran is probably correct in thinking it isn't good.
彼らがどうするつもりか知らないけど、この場合はイスランが正しいと思う。つまり、良くないって事
---

---
player 006ce We're not sure, but Isran is concerned.
わからないが、イスランが気にかけているようだ
わからないが、イスランが気にかけていた

007b0 In case you haven't noticed, Isran is always concerned about something. That's what got us working together in the first place.
気づいてるかも知れないけど、イスランは常に何かを気にかけてるの。私達が協力して働けるのは、それが理由よ

005a6 Still, if he sent you to find me, it may actually be pretty bad.
それでも、あなたをここによこしたという事は、状況は悪いみたいね
それでも、あなたをここによこしたという事は、本当に状況は悪いみたいね
-----

0116f All right. If nothing else, I suppose it wouldn't hurt to learn more about what's going on so I can better defend myself.
分かった。どうしてもというなら、状況を詳しく知って自分を守るために、行ってみてもいいわよ

00bc9 But I'm not just going to abandon what I've been working on here. It's too useful. I need at least one intact dwarven gyro.
でもね、ここでの仕事を放り出す事はできないの。とても役立つはずだから。それには傷のないドゥーマーのジャイロが必要だわ

004ba So either I need to find the satchel those mudcrabs stole, or I need another gyro from someplace. You wouldn't happen to have one, would you?
つまり、マッドクラブに盗まれた袋を探し出すか、代わりのジャイロを手に入れなくちゃいけないという事。あなたは持ってない?

---
player 01296 There's no time. You need to get moving now. (Persuade)
時間がない。先を急がないと(説得)

00b44 I'm sorry, I'm not about to do that without at least a single gyro to show for my efforts.
悪いけど、見返りのジャイロが1つもないなら、引き受けるわけにはいかないわ

---
player 00e4a I don't have any gyros on me.
ジャイロの持ち合わせはない


---
player 006d8 Isran and I still need your help.
イスラン共々、まだ手を貸してほしいと思っている
イスラン共々、まだあなたに手を貸してほしいと思っている

0117e I understand that, but I really can't leave here without at least one usable piece of dwarven equipment.
それは分かったけど、ドワーフの道具が1つでも作れなければ、ここを離れるわけにはいかないわ

00a50 A single gyro would be enough, I think. Believe me, this is useful stuff.
ジャイロがたった1つあればいいはずよ。それで本当に役立つものができるの

---
player 00e4a I don't have any gyros on me.
ジャイロの持ち合わせはない

00438 Well then I'm very sorry, but I just can't walk away from this project yet.
そう、じゃあ残念だけど、まだここで仕事を続けなくちゃ

---------
0281e Just one gyro. One, and I can get back to work. Where are they?
ジャイロ1個でいいのよ。1個あれば、仕事に戻れるのに。どこにあるのかしら?

02871 What would mudcrabs want with my satchel, anyway?
マッドクラブが私のカバンを盗んで、何をどうするっていうの?

---
player 00772 Here, I've got a dwarven gyro. Take it.
ドワーフ・ジャイロがあるので、渡そう

0039f Thank you! It's not much, but this will help a great deal with some things I've been researching.
ありがとう! 量は少なくても、ある研究には大いに役立つものなのよ

0034d Now where is it Isran expects me to go?
さて、イスランは私にどこに行けと?

----
player 01294 We're meeting at Fort Dawnguard.
ドーンガード砦で合流予定だ

009a7 Ah. Been working more on his secret hideout, has he? It'll be interesting to see how much progress he's made.
ああ、ずっと秘密の隠れ家で仕事してたのね? どれだけ進んだか、見るのが楽しみだわ
ああ、ずっと彼の秘密の隠れ家で作業してたのね? どれだけ進んだか、見るのが楽しみだわ

0037a I'll finish up here and head in that direction soon as I can. See you there.
できるだけ早くここを終らせて、そっちへ向かうわ。後で会いましょう

---
0251c I guess I'll see you at Fort Dawnguard.
ドーンガード砦で会う事になりそうね

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください