FC2ブログ

記事一覧

ディムホロウ墓地

018ff These Vigilants never know when to give up. I thought we'd taught them enough of a lesson at their hall.
番人どももあきらめが悪いな。番人の間で思い知らせてやったつもりが

024fe To come in here alone... a fool like all the rest of them.
ここに一人で来るのは… 他の皆と同じ愚か者よ

02585 He fought well though. Jeron and Bresoth were no match for him.
奮戦していたがな。ジェロンとブレソスは歯が立たなかった

024bd Ha. Those two deserved what they got. Their arrogance had become insufferable.
ハッ、あの二人の傲慢ぶりには耐えがたくなっていたわ。当然の報いよ

02503 All this talk is making me thirsty. Perhaps another Vigilant will wander in soon.
しゃべってばかりで喉が渇いてきた。また番人が迷い込んでこないものか

02504 I wish Lokil would hurry it up. I have half a mind to return to the castle and tell Harkon what a fool he's entrusted this mission to.
ロキルが急いでくれないかしら。城に戻ってハルコンに彼がどれほどの間抜けにこの仕事を任せたか教えたいぐらいよ
ロキルが急いでくれないかしら。城に戻ってハルコンに彼がどれほどの間抜けにこの仕事を任せたか教えたくなってきたわ

02507 And I have half a mind to tell Lokil of your disloyalty.
半ば、ロキルにお前の不実を伝えたくなってくるよ
そして、俺はロキルにお前の不忠を教えたくなってきたよ

024f7 You wouldn't dare. Now shut up and keep on watch.
あなたには無理よ。さあ黙って警戒を続けなさい

===========

-----
アダルヴァルド
026b6 I'll never tell you anything, vampire. My oath to Stendarr is stronger than any suffering you can inflict on me.
言ったろう。何の話か分からないな
何も言わないぞ、吸血鬼。ステンダールへの我が誓いはお前が出来るどんな苦しみよりも強いのだ

ロキル
02760 I believe you, Vigilant. And I don't think you even know what you've found here.
その言葉を信じよう、番人よ。どうやら自分が見つけたものの意味すら理解していないのだろう

02638 So go and meet your beloved Stendarr.
最愛のステンダールとやらの所に行くがいい

吸血鬼
025a6 Are you sure that was wise, Lokil? He still might have told us something.
本当に賢明だったと思う、ロキル? まだ彼は何か話したかも知れない

025ce We haven't gotten anywhere ourselves with...
まだ何も進展がないのに…

ロキル
02711 He knew nothing. He served his purpose by leading us to this place. Now it is up to us to bring Harkon the prize.
奴は何も知らなかった。我々をこの場所に導いた時点で用済みという事だ。後は我々がハルコンに宝を届けるまで

ロキル
02750 And we will not return without it. Vingalmo and Orthjolf will make way for me after this.
そして手に入れるまでは帰らない。事が終われば、ヴィンガルモとオースユルフは裸足で逃げ出すだろうな

吸血鬼
025e1 Yes, of course Lokil. Do not forget who brought you news of the Vigilants' discovery.
ええ、もちろんよロキル。番人の発見を知らせたのが誰か忘れないで
ええ、もちろんよロキル。番人の発見をあなたに知らせたのが誰か忘れないで

ロキル
026c0 I never forget who my friends are. Or my enemies.
誰が仲間で、誰が敵なのか、忘れなどしない

===========================
謎めいた女性(Mysterious Woman)

012f6 Unh... where is... who sent you here?
ああ… ここは… あなた、誰に言われていらっしゃったの?

---
player 0262c Who were you expecting?
誰が来ると思ってたのか?

026ea I was expecting someone... like me, at least.
誰か他の… わたしと同じ種類の人だと思っておりましたわ

---
player xxxxx A man named Isran.
イスランという名の男だ

02683 I... don't know who that is.
存じませんわ… 誰なのかしら

0262e Is he... like me?
わたしと… 同じですの?
その方は… わたしと同じですの?
---
player 025dd That's not your concern.
君が心配することではない

02641 I think it is, actually.
実際、そうだと思いますわ

02758 Why would someone who isn't... like me... come all the way down here?
わたし達の仲間でもない人が、こんなところまで何をしにいらっしゃいましたの?
わたしと同じ…でもない人が、こんなところまで何をしにいらっしゃいましたの?
---

---
player 025cf What do you mean, "like you"?
“わたしと同じ”とは?

027a0 A... can't you tell just from looking at me? A vampire.
きゅ… 見てお分かりでしょう? 吸血鬼ですわ

---
player 025d7 Are you a...
君はもしかして…

02646 Vampire, yes.
そう、吸血鬼ですのよ
---

---
player 025a1 The Dawnguard would want me to kill you.
ドーンガードは君を殺せと言うだろう

025ba Not fond of vampires, are they?
吸血鬼はお嫌いでしょう?
みなさん吸血鬼がお好きではないですものね

02767 Well, look. Kill me, you've killed one vampire. But if people are after me, there's something bigger going on.
なら、わたしを殺せば、吸血鬼を1人仕留めた事になりますわ。けれども、大勢がわたしを追うのは、何かもっと大変な事が起きている証拠ですのよ

02793 I can help you find out what that is.
それが何かを知りたいなら、手伝ってさしあげますわ
---
player 0261e Why were you locked away like this?
このように閉じ込められていた理由は?

0263b That's... complicated. And I'm not totally sure if I can trust you.
それは… 複雑ですわね。それに、あなたが信用できるかどうか分かりかねますわ

027b3 But if you want to know the whole story, help me get back to my family's home.
でも、すべてが知りたいのでしたら、わたしを家族が住む家に帰して頂きますわよ

---

---
player 026a1 Where do you need to go?
行き先は?

---
player 02635 As long as you don't get in my way.
足さえ引っ張らなければ

026b3 I was going to say the same thing to you.
同じ事を言おうと思っておりましたの
---

02618 My family used to live on an island to the west of Solitude. I would guess they still do.
昔は、家族でソリチュードの西にある島に住んでおりましたの。今もそこにいると思いますわ

027e4 By the way... my name is Serana. Good to meet you.
ところで… わたしはセラーナ。どうぞよしなに

========================


セラーナ

01d2c Oh, what is it?
あら、何ですの?

xxxxx 何か必要なものでも?

01e10 Shouldn't we keep moving? I really want to get back home.
先に進むべきではなくて? 早く家に帰りたいですわ

020df Aren't we there yet?
まだ着きませんの?
---
player 017f6 Any idea how to get out of here?
ここから出る方法は?

01c22 Your guess is as good as mine. This place looks pretty different from when I was locked away.
わたしにもよく分かりませんわ。幽閉されていた頃からずいぶんと印象が変わっていますのよ

---
player 026ba Is that an Elder Scroll?
それは星霜の書なのか?

02610 Yes, it is, and it's mine.
ええ。わたしのものですわ

-
player 02868 Why do you have an Elder Scroll?
星霜の書を持っている理由は?

0276d It's... complicated. I can't really talk about it. I'm sorry.
ややこしい話なのです。悪しからず、話せるような内容ではございませんわ

-
player 025f1 Is it fragile? Do we need to be careful with it?
壊れやすいものなのか? 慎重に扱う必要はあるのか?

02713 Ha. Nothing can destroy an Elder Scroll. Worry more about protecting your hide, and let me worry about my things.
星霜の書を滅せられるものなどございませんわ。ご自身を守る事だけを心配されてはいかがでしょう? わたしの事はわたしがやりますから

---
player 00736 How long were you in there?
あの中にはいつ頃から?

0025a Good question. Hard to say.
いい質問ですわね。断言はできませんが

00eb8 I... I can't really tell.
わたしには… 何とも言えませんわ

0020d I feel like it was a long time. Who is Skyrim's High King?
長い時間に思えてなりませんわね。スカイリムの今の王はどなたですの?
長い時間に思えてなりませんわね。スカイリムの上級王はどなたですの?

-
player 0239b That's actually a matter for debate.
それは意見が分かれるところかもしれない

0240b Oh, wonderful. A war of succession. Good to know the world didn't get boring while I was gone.
なるほど、後継者争いですわね。わたしがいない間に世の中が退屈になっていなくて安心いたしましたわ

02294 Who are the contenders?
候補者は誰なのかしら?
-
player 0227e Ulfric Stormcloak is the true High King.
真の上級王はウルフリック・ストームクロークだ

02143 I've... never heard of him. Is he well supported?
その名は… 初耳ですわね。人望があるのかしら?
-
player 0225d Elisif of Solitude will be High Queen.
ソリチュードのエリシフが上級女王になる

02335 I don't know that name. You say she's Jarl of Solitude? Who supports her?
聞きおぼえのない名前ですわね。ソリチュードの首長ですって? 後ろ盾は?

player 02172 The Empire supports Elisif, but there are many in Skyrim loyal to Ulfric.
帝国はエリシフを支持しているが、スカイリムにはウルフリックに忠実な者が大勢いる
帝国はエリシフを支持している、がスカイリムにはウルフリックに忠実な者が大勢いる

023b9 Empire? What... what empire?
帝国? …どの帝国の事かしら?

player 02216 The... Empire. From Cyrodiil.
帝国だ… シロディールの

0215f Cyrodiil is the seat of an empire?
シロディールに帝国が?

02340 I must have been gone longer than I thought. Definitely longer than we planned.
わたしは思っていた以上に長い間いなくなっていたようですわね。当初の目論見よりは確実に

022b2 Please, let's hurry. I need to get home so I can figure out what's happened.
急ぎましょう。家に帰って、何が起きたのかを見極めなくては
-

---
player 002e5 Why were you locked away?
幽閉されていた理由は?

011ea I'd... rather not get into that with you. If that's all right.
それは… できれば触れたくありませんわ。お分かり頂けて?

00431 I'm sorry, it's not that... it's just that I don't know who I can trust just yet.
ごめんなさい、他意はございませんの… 誰を信用していいのか、分からないのです

00962 Let's get to my home, and I'll have a better sense of where we all stand.
家に着けば、我々がどういう状況にいるのかがもう少し分かるはずですわ

---
00790 Tell me about your home.
家について聞かせてほしい
君の家について聞かせてほしい

01076 It's on an island near Solitude. Hopefully we can find a boat to take us there.
ソリチュードの近くの島にございますわ。渡るのに使える小船でもあるといいのですが

00aa8 It's my family home. Not the most welcoming place, but depending on who's around, I'll be safe there.
わたしの家族の家です。そこまで歓迎されないかも知れませんが、誰がいるかによっては安全なはず

-
player 00a03 Why wouldn't you be safe there?
どうして安全じゃないんだ?

00a40 Let's just say that my mother and father had a bit of a falling out.
わたしの父母がちょっとした仲違いをした、とだけ言っておきますわ

00eba Don't worry, I'm not in any danger or anything like that. It'll just be more unpleasant to run into my father.
別段、危険にさらされてるわけではございませんの。父に会うのがそれだけ不愉快な出来事になるだけで
心配なさらないで、わたしが危険にさらされてるわけではございませんの。父に会うのがそれだけ不愉快な出来事になるだけで

-
player 00558 Someone you don't want to see?
会いたくない人でもいるとか?

01299 My father and I don't really get along.
父との折り合いがよくないのです

00c43 Ugh, saying it out loud makes it sound so... common. "Little girl who doesn't get along with her father." Read that story a hundred times.
言葉にするとあまりにもありがちですわね。「お父さんとぎくしゃくしている女の子」の話なら百回は読みましたわ
うーん、言葉にするとあまりにも…ありがちですわね。「お父さんとぎくしゃくしている女の子」の話なら百回は読みましたわ
-


---
xxxxx ここで待て

0184d I'll hang back for a bit, but you're not leaving me behind. This is too important.
ちょっと離れますけれど、置いて行ったりなさらないで。絶対ですわよ

---
player 01bc3 Come with me.
一緒に来てほしい

01d76 Whenever you're ready.
いつでもよしなに

---
player xxxxx I need to trade some things with you.
持ち物を交換したい

0230e Hands to yourself.
こっちは大丈夫ですわ

022a0 I think I'll hang on to my things, thank you.
自分の物は自分で持ちますわ。ありがとう

02264 Why don't you keep your things, and I'll keep mine.
あなたは自分の荷物をお持ちになって。わたしもそういたしますわ

021ad Not going to happen.
あり得ませんわね

---
player 01a9a I think we should part ways.
ここで別れた方がいいだろう

01e7a And go where? You can't just leave me alone whenever you feel like it. I'm coming with you, like it or not.
それで、いずこへと? いつでもわたしを置いていけると思わないで。何と言おうと、ついて行きますわよ

020e4 I disagree.
賛成できかねますわ

==================
xxxxx Look out! Gargoyles!
気を付けて! ガーゴイルですわ!

015cd This feels like the right way. I was starting to worry.
こちらで正解ですわね。一時はどうなる事かと思いましたわ
こちらで正解のようですわね。一時はどうなる事かと思いましたわ

0142e Is... everything all right here?
その… ここは大丈夫ですの?

01a5c Ah, it's so good to breathe again!
ああ、また息ができるなんて素晴らしいですわ!

01313 Even in this weather, it's better than the cave.
こんな天気でも、洞窟の中よりはましですわ

===========
セラーナ
025c5 I don't like the feel of this place. I'll wait for you back by the entrance.
ここの雰囲気はどうも好ましくありませんわ。戻って入口のところで待っておりますわね

イスラン
01c9f So, any luck? Was Tolan right about the vampires being interested in Dimhollow Crypt?
偶然の一致か? 吸血鬼がディムホロウ墓地に興味を持っているというトランの話は本当だったのか?
で、どうだった? 吸血鬼がディムホロウ墓地に興味を持っているというトランの話は本当だったのか?

---
player 02784 Yes, the place was crawling with vampires.
ああ、吸血鬼だらけだった
ああ、場は吸血鬼だらけだった

0264c Good. I assume you took care of that little infestation. Did you figure out what they were looking for in there?
よし。あの侵入者に対処してくれたようだな。奴らがあそこで何を探していたのか分かったか?
よし。その小さな侵入に対処してくれたようだな。奴らがあそこで何を探していたのか分かったか?

---
player 026b4 Tolan was right. And he's dead. The vampires killed him.
トランの言っていた通りだ、本人は死んでしまったが。吸血鬼らにやられて

026fa Damn fool. I told him not to go. The Vigilants always had more bravery than sense.
能なしめが。彼には行くなと言ったのに。番人達は血の気が多くて困るな

02611 Did you at least find out what the vampires were looking for in there?
少なくとも、吸血鬼達があそこで何を探していたのかは分かったか?

---
player 01ff7 It seems they were looking for a woman who was sealed in a crypt.
連中は墓場に閉じ込められた女性を探していたようだ

01dc0 That doesn't make much sense. Where is this woman? Who is she?
話がよく分からないな。その女性はどこにいる? 彼女は誰なんだ?

---
player 02650 I don't know who she is. She says she lives in a castle near Solitude.
素性は知らない。ソリチュードの近くの城に住んでいると言っていた

---
player 02745 She didn't want to follow me here. But she wants me to take her home.
ここについて来るのには難色を示したが、家に連れて帰ってほしいと言われた
ここについて来るのには難色を示したが、彼女の家に連れて帰ってほしいと言われた

026b9 Home? Where's that?
家だと? それはどこに?

---
player 02604 She says she lives in a castle near Solitude.
ソリチュードの近くにある城に住んでいるとか

025bf Well I don't know what that means. But we need to find out. She must either have something the vampires want, or be someone important to them.
それが何を意味するかはまだ分からないが、突き止めてみよう。おそらく吸血鬼達がほしがるものを彼女が持ってるか、彼女自身が重要なのかのどちらかだろう

025f3 Well I don't know what that means. But we need to find out. She must either have something the vampires want, or be someone important to them.
それが何を意味するかはまだ分からないが、突き止めてみよう。おそらく吸血鬼達がほしがるものを彼女が持ってるか、彼女自身が重要なのかのどちらかだろう

---
player 02636 I'm pretty sure she's a vampire, actually.
彼女も十中八九、吸血鬼だろう

02737 That would fit with the rest of it... I don't like it, but you did right to play along. We need to find out what this is all about.
それでしっくりくるな… 気に食わないが、君はうまくやってくれた。この件の真相を解明しよう

---

-------------------------
01ef8 I won't lie - if this were any other situation, I'd put her down just on the chance she might be a vampire.
嘘は言わない。もしこんな状況でなければ、彼女を殺しておくところだ。吸血鬼かも知れないからな

02617 But this is something different. I'd say do what she wants. Take her home, and see who else is in this castle.
でもそういうわけにもいかないから、好きにさせてやろう。彼女を連れて帰って、この城に他の誰かがいるのかを探ってみようか
でもそういうわけにもいかないから、彼女の望みどおりにさせてやろう。彼女を連れて帰って、この城に他の誰かがいるのかを探ってみようか

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください