FC2ブログ

記事一覧

ファルクリース戦(ストクロ側)

石拳のガルマル
---
player 03097 Reporting in.
何をすればいい?
ただいま着任しました

03989 You're going to Fort Neugrad.
ニューグラド砦に行け

0eb81 They have some of our boys locked up there. But with a little luck, we can turn that to our advantage.
我が軍の兵士が数名捕えられている。だが運が良ければ、それを利用できるだろう

0c45b I've sent some men to scout out the area. Meet them, see if you can't find a way to slip in, free our men, and take over the fort.
数名を斥候に送り込んだ。彼らと合流して、潜り込めるかどうかを確認しろ。味方を解放して、砦を奪うんだ

0b398 They'll never suspect an attack from the inside.
内部からの攻撃は予想していないはずだ

0bd2a This won't be easy. But that's why I'm sending you. You got the grit to get this done?
簡単ではないが、だからこそお前を送り込むんだ。これを片づける度胸はあるのか?

---
player xxxxx I'm not sure. I need to think about it.
よく分からない。考えてみよう

0d6c1 I see. Well, make it quick, or do you have better things to do than fight for the people of Skyrim?
分かった。早くしてくれ。スカイリムの民のために戦う以上に、大事な事などないだろう?

---
player xxxxx 大した手間ではない

07fc5 Excellent. Put the fear of the Nine into those motherless dogs.
素晴らしい。九大神の威光を、あのイヌどもに思い知らせろ

---
player xxxxx Remind me - what am I supposed to do?
確認だが、何をすることになっている?

0eb81 They have some of our boys locked up there. But with a little luck, we can turn that to our advantage.
我が軍の兵士が数名捕えられている。だが運が良ければ、それを利用できるだろう

0c45b I've sent some men to scout out the area. Meet them, see if you can't find a way to slip in, free our men, and take over the fort.
数名を斥候に送り込んだ。彼らと合流して、潜り込めるかどうかを確認しろ。味方を解放して、砦を奪うんだ

0b398 They'll never suspect an attack from the inside.
内部からの攻撃は予想していないはずだ

---
player xxxxx Where am I headed again?
どこへ行けばいいんだったか?

03989 You're going to Fort Neugrad.
ニューグラド砦に行け
---


=======================
レイロフ
04d23 Well, well. Look who it is! How have you been?
おやおや。誰かと思えば! 元気だったか?
-
0f68b I remember you... you were with us at Helgen, and Whiterun. Glad to have you with us. How are you?
覚えているぞ… ヘルゲンとホワイトランで一緒だったな。お前がいて助かる。調子はどうだ?
---
player xxxxx I'm all right, I guess. How are you?
大丈夫だと思う。そちらは?

016ab Good to hear.
それがいい
朗報だな

06623 I need this to go well. This is my first real command since they promoted me after Whiterun.
これをうまく進めたい。ホワイトランの後で昇進してから、初めて指揮を執るんだ

---
player xxxxx I've been better. And you?
良くなって来た。そちらは?
いい調子だよ。そちらは?

0a0f1 These are dark days. But at least we know we're doing our part to make things better, eh?
暗黒の時代だ。だが少なくとも、状況を良くするために自分の役割を果たしていると自覚している

0f683 I guess I'm doing all right. I need this to go well. This is my first real command since they promoted me after Whiterun.
うまくやっていると思う。これをうまく進めたい。ホワイトランの後で昇進してから、初めて指揮を執るんだ
---

xxxxx You know, some nights when I close my eyes, I see the battle stretched out before me, like I'm still there...
夜になって目を閉じると、戦いの光景が浮かぶことがある。まるでまだそこにいるみたいに…

xxxxx 殺した相手の姿を感じないか?
--
player xxxxx Only a beast kills without feeling.
感情なしに殺せるのは獣だけだ

xxxxx I suppose you're right... they say it gets easier...
きっとそうだろうな… だんだん簡単になるらしい…

xxxxx I'm not sure if that's a good thing...
いいことかどうかは分からないが…

03d65 But never mind all that. We've got a job to do.
だが、気にするな。やるべきことがある
---
player xxxxx If you hadn't killed them, they would have killed you.
もし殺していなかったら、殺されていただろう

xxxxx That's what I keep telling myself.
それをずっと自分に言い聞かせている

0d1cd But, never mind all that. We've got a job to do. Don't we?
だが、気にするな。やるべきことがある。そうだろ?
---
player xxxxx それで、何をすればいい?

081d3 Straight to business with you, huh?
一緒にすぐ仕事にかかるか?

02ed3 Well, it just so happens I have the perfect mission for you.
よし、完璧な作戦がある
---
player 09665 What's the plan?
何か考えは?

05c74 We found a cave under the lake. With luck, it'll lead into the prison.
湖の下に洞窟が見つかった。運がよければ、監獄につながっているはずだ

xxxxx I need you to sneak in there, and free our men, killing anyone inside as you go. Once you've rescued the prisoners, head out to the courtyard.
そこに潜入して俺達の仲間を逃がしてほしいんだ。進む途中で出会う敵はすべて殺してくれ。捕虜になっていた者達を救ったら、中庭に向かうんだ

xxxxx We'll stand guard out here and rush in as soon as we hear fighting.
俺達は外で見張る。争う音がしたらすぐに駆けつける

081d1 Should be fun.
楽しみだな
---
xxxxx 行こう

xxxxx Talos preserve you.
タロスのご加護がありますよう
---
player 05c7d I'm not much for sneaking.
隠密行動は好きじゃない

05c7c I have faith in you.
信頼しているぞ

05c79 But, if you find more trouble than you can handle, run out to the courtyard. We'll come as soon as we hear fighting.
だが、手に負えないくらいの問題に遭遇したら、中庭に逃げ出せ。争っている音が聞こえたらすぐに駆けつける

---
05508 Break our men out and head to the courtyard. We'll meet you there.
俺達の仲間を逃がしたら、中庭に向かえ。そこで落ち合おう

====================
帝国軍兵士
07f49 You're trespassing here. You'd better clear out.
不法侵入だ。出て行け

xxxxx 最後の警告だ。今すぐ立ち去れ

==========
レイロフ
0059e There's more of them somewhere around here.
この辺りのどこかに、もっとたくさんいる

---
player xxxxx ついて来い

02725 Lead the way.
いいだろう
---
player 08f0a Wait in the courtyard.
中庭で待っていてくれ

03cdc Will do.
分かった
---
========
ストームクローク兵士
018fb The guard has the key.
衛兵が鍵を持っている

0e98b You're gonna get me out of here?
ここから出してくれるのか?

xxxxx ありがとう!

0e554 Thanks! I thought I was going to rot in here. So what's the plan?
ありがとう! ここで朽ち果てるのかと思っていた。それで、どうする?
---
player 0a89c We've got men on the outside. We're taking over the fort.
外に仲間を待たせてある。これから要塞を奪うんだ

0658f Good! I've got a few scores to settle.
いいだろう! かたをつけよう
---

========
レイロフ
00330 Great work! Get back and report our success. I'll stay here and clean up the mess.
よくやった! 野営地に戻って戦果を報告してきてくれ。俺はここに残って後始末をするよ

xxxxx Glad you were here. Couldn't have done it without you!
お前がいてくれてよかった。いなくては成し遂げられなかったよ!

===========
ウルフリック
0c1a7 I'm proud we liberated Falkreath from the Empire. In many ways it's the heart and soul of Skyrim. Not to mention its rather strategic position.
ファルクリースを帝国の手から解放できた。戦略的な位置は言うに及ばず、あらゆる意味でスカイリムの心髄と呼べる地だ

036d1 Some brothers have taken to calling you Bone-Breaker, evidence of your ferocity and determination. A fitting name. So we shall all call you thus.
その勇猛さと決断力の証として、同志の間で貴公を骨砕きと呼ぶ向きがある。実にふさわしい名だ。我らもそれに習うことにしよう

015a3 The war demands so much from us, and we give all we have to it and to the people... but I've kept a little something to offer you in appreciation.
戦争があまりにも多くを要求し、我らも持てるすべてを、戦いと人々に捧げている… とはいえ、ささやかではあるが、報酬は別に用意しておいた

0cebc Please take this on behalf of all the brothers and sisters.
すべての兄弟姉妹に成り代わって、これを受け取ってほしい

0f54a And I need capable and loyal warriors close at hand. So I'd like to offer you a home in Windhelm. Speak with my steward who'll make the arrangements.
もう一つ、有能かつ忠実な戦士は手近において然るべきだ。そこでウィンドヘルムに家を提供したい。執政と話をすれば万事取り計らってくれよう


スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください