記事一覧

ランミル

044e2 We need coin, Ranmir, and you're not bringing home any.
お金がいるのよランミル。それなのに家にちっともお金を入れてくれない

0e911 And you'd have me do what, join the College and prance about casting spells all day?
何させるつもりだ? 大学に行かせて、毎日呪文を唱えさせんのか?

038d0 Don't just walk away from me! Where do you think you're going?
おいていかないでよ! どこに行くつもりなの?

08ad1 To the Inn for a drink, of course! Where else could I even go in this gods-forsaken town?
もちろん、酒を飲みに行くんだ! 神に見放されたこの町で、他に行くとこなんてあるか?

09f79 And what, you think that'll solve all your problems?
ちょっと、それで問題がすべて解決すると思ってるの?

0c502 Probably not, but it's worth a try!
たぶん違うが、試す価値はある!
===============
ランミル
0520d Unless you're bringin' me another round, you can just keep walking.
もう1杯飲ませてくれねえなら、きえろ

026e8 I'm just trying to have a quiet drink here, all right?
ここで静かに飲みたいだけなんだ!

0e186 It's not like there's anything to do here but drink anyway.
どちらにしろ、ここじゃ飲むくらいしかすることがない

0c805 You ask me, not enough of Winterhold fell off into the sea.
俺に言わせれば、ウィンターホールドは海に落ち足りないんだ

0f842 Nothing to do here but drink till you forget you got nothing to do.
何もすることがない。飲んでそれすら忘れる事以外はな

----
*** 帝国側になった後 ***
00b9b Empire's in charge now, huh? Only a matter of time before we start getting bothered by them Thalmoricars... err, Justimors... Y'know, them elves.
今は帝国が支配してるんだろ? 攻撃されるのも時間の問題だ… サルモリカー… ジャスティモア… あのエルフどもめ
今は帝国が支配してるだろ? サルモリカーに悩まされはじめるのも時間の問題だ… 違った、ジャスティモア… ほら、あのエルフども…
----

========
ハラン
029da Ranmir beg a drink from you, yet? That's gold wasted, friend.
ランミルに酒をせびられましたか? お金の無駄ですよ

---
player 06e76 What's wrong with Ranmir?
ランミルはどうした?
ランミルの何がよくないんだ?

ハラン
0a452 He owes this tavern enough coin to burn it down, build it back up, then burn it down again just for laughs.
この宿屋への借金は、話の種に宿屋を燃やして、また建てて、また燃やしても十分足りるほどあります

05d43 He's had some troubles in his life, but I can't have him drinking here without at least paying back some of the coin he owes.
人生に問題を抱えているのでしょうが、少しでも借金を返してくれない限り、ここで飲ませるわけにいかないのです

---
player 04fd7 What if I talk to ?
に話をしてみようか?

0b5e0 Go right ahead. He just might be sober enough to listen to you.
早く行った方がいいですよ。それほど酔っていなければ、話を聞いてくれるでしょう
----
06ec4 Sorry to hear that.
災難だったな

0ca62 I'm sure we'll get our gold at some point. Not like he has anywhere to go.
お金はいずれ戻ってきます。彼には他に行く場所もありませんしね
---
=================

06339 You need to pay Haran back for all your drinks.
飲んだ分をハランに支払え

ランミル
03770 Who are you to say what I should do? I'll pay her back when I'm ready.
何の権利で指図してるんだ? 準備ができたら返してやるよ

---
player xxxxx You owe her gold. Pay it. (Persuade)
彼女に貸しがあるはずだ。支払え(説得)

0b820 You're right. What would my forefathers think if they knew I wasn't paying my debts? Tell Haran I'll bring her the gold I owe.
その通りだ。払うものを払わなけりゃ、祖先に顔向けができない。未払い分を払うと、ハランに伝えてくれ

---
player xxxxx What if I pay it? ( gold)
こっちが払うと言ったら?( ゴールド)

06eec I won't say no to that.
それなら構わねえ

---
player 0623b Do it, or things get ugly. (Intimidate)
支払わなきゃ、痛い目をみるぞ(威圧)

06f15 Calm down there, friend. I'll pay! Tell Haran that she'll have her gold.
落ち着けって。払うよ! ハランに金は払うと伝えてくれ
---
player xxxxx Fine. Forget I asked.
まあいい。頼んだ事は忘れてくれ

05f86 That's what I thought.
そう言うと思った
---
==================
player 09b94 Ranmir's agreed to pay his debts.
ランミルは借金を返すことに同意した

ハラン
03369 Thank you. He's not a bad man, just bad with his coins and his drink. My husband Dagur could tell you stories, there.
ありがとう。お金と酒にだらしがないだけで、悪い人ではないのです。夫のダグールからお話しますわ
ありがとう。お金と酒にだらしがないだけで、悪い人ではないのです。夫のダグールからあなたへお話しますわ

06f3f I have a couple of Ranmir's things that he traded to us back when he was still paying regularly. I say you've earned them.
ランミルがまだきちんと支払いをしていた頃に取引した物があります。あなたが持っていくべきでしょう
====================

player 0baf4 Anything around here that needs doing?
ここらで何か手を貸してほしい事は?

ダグール
04cc6 Well, not exactly.
いや、間に合ってるよ

0baf0 Listen, we're friends, right?
なあ、我々は友達だろう?

0834f I wondered if I could ask a favor of you.
ひとつ頼まれてくれないかと思ってね

---
player xxxxx 何を手伝えばいい?

xxxxx It's about Ranmir.
ランミルのことなんだ

---
player 0564e Sorry, not interested.
悪いが、興味ない

0bafa Ah. Well, some other time, perhaps.
そうか。じゃあまた今度な
---
player 09b44 You said something needing help?
手を貸してほしいと言っていたな?

0ae23 Oh, I'm so glad you changed your mind.
ありがたい。考え直してくれたんだな

xxxxx It's about Ranmir.
ランミルのことなんだ

07fef Don't get me wrong, I don't have a problem with him being here all the time. He mostly keeps to himself, and so far he's been able to pay.
誤解しないでほしい。彼が四六時中ここにいるのは別に構わないんだ。たいていふさぎ込んでるだけだし、今のところ払いもきちんとしてるしね

0a79f I just hate to see what's happened to him. He hasn't always been like this, you know. Drunk, I mean.
あんな様子を見てるのが辛いんだ。前はあんなじゃなかったからね。つまり、酒に溺れてはいなかったってことさ

---
player 0bafb What did he used to be like?
昔はどんな人物だったと?

04aa6 Oh, he was a different person. Happy, outgoing... Like anyone who's in love.
そりゃあ、まるで別人だよ。幸せそうで、人付き合いがよくて… 恋に落ちてる者は皆そうだろう?

0bb05 So what happened to him?
彼に何があったんだ?



---
player 0bf54 What's this got to do with me?
それが自分と何の関係がある?

0a8c9 Well, I'm getting to that. Just let me explain.
まあそう焦らないで。とにかく説明させてくれ
----

0293b See, Ranmir was involved with a pretty young woman named Isabelle Rolaine. The two of them were very happy together, I thought.
ランミルはイサベル・ロレインという若く美しい女性と恋仲だったんだ。2人はとても幸せそうに見えたよ

0593e One day, she just disappeared. Ranmir was convinced she'd run off with someone else, leaving him behind.
ところがある日、彼女はいなくなってしまった。ランミルは彼女が自分を捨て、誰かと駆け落ちしたと思い込んだんだ

0d8ea He turned to drinking, and what's left of him is what you see here every day.
やがて酒に溺れるようになり、今じゃ毎日あの体たらくさ

player 0d858 What can be done about it now?
さて、何をすればいい?

I'm not sure. I hoped that maybe if she could be found, if he had some sort of explanation, that maybe he could put himself back together.
はっきりとは言えないが、もし彼女の居所が分かって、この件になんらかの説明がつけば、彼も立ち直れるんじゃないかと思うんだ

0b990 I'm in no position to go searching for her, but perhaps you could.
自分で探しに行くわけにもいかなくてね。引き受けてもらえるか?

---
===================
player 0bb23 I understand you knew Isabelle Rolaine.
イサベル・ロレインと知り合いだったようだな

ランミル
xxxxx 何?

03387 Don't you... Don't you say that name to me.
その名前を… 口にするな

0bb1d Don't you dare. Ever.
絶対にだ。いいな
===============
player xxxxx Do you know where I could find Isabelle Rolaine?
イサベル・ロレインがどこにいるか知らないか?

ハラン
08bb2 Oh, no.
あらあら

08bb1 Dagur's been talking at you, hasn't he? Gotten you roped into his little plan to fix Ranmir's life?
ダグールの入れ知恵でしょう? ランミルの人生を立て直す計画に、うまく乗せられたんですよ

08bb0 I'll tell you what I told him -- stay out of it. It's none of your business. Those aren't folks you want to get tangled up with.
ダグールにも、やめておけって言ったんですよ。あなたにも関係のない事でしょう。ああいう人達に巻き込まれない方がいいですよ

---
player 08bb5 I'm just trying to help.
手を貸しているだけだ

08bb4 You'll wind up getting yourself killed. Dagur shouldn't have said a word about it.
殺されるのがおちです。ダグールはこんな話をするべきじゃありませんでした

089c4 I love the man, bless his heart, but he doesn't know the whole story.
いい人ですし、愛していますが… 彼は、事の顛末を知らないのです

---
player 0e9d3 What do you know about it?
何か知っているのか?

05b61 Enough to know that it's not worth it.
知るだけの価値はありません

08bb6 Ranmir's a good boy, and he doesn't deserve what fate pushed his way, but there's only so far I'll go to risk my neck.
ランミルはいい子でした。こんな目にあう必要は何もないんです。でも私にしても、これ以上危険は冒せません
--------
07f2d One night Ranmir was in here like always, drinking himself to death.
ある晩、ランミルはいつものようにここでひどく飲んだくれていました

08bc1 When I told him there was no more Honningbrew, that he'd drank it all, he got angry.
ランミルがホニングブリューを飲みつくして、もう一滴もないと言ったら怒りだして

07657 He ranted at me, how I didn't know what he's been through, how Isabelle broke his heart when she ran off with some thief named Vex...
自分がどんな思いをしてきたか、イサベルがヴェックスとかいう盗賊の元に走ってどんなに傷ついたか、わめき散らしました

010c4 He said he'd even gone to Riften to try and find the bastard. I think maybe he was hoping they'd just kill him, and that'd be the end of it.
憎い男を探して、ランミルはリフテンにまで行ったそうです。いっそ見つかって殺されたら、楽になれると思ったのでしょう

0bb7b Dagur never heard any of this, and I chose to keep it to myself. I'm only telling you so you don't get into trouble.
ダグールにはこの話はせず、秘密にしていました。あなたに話すのは、面倒に巻き込まれてほしくないからです

098d4 Riften and thieves means trouble. Just leave it alone.
リフテンと盗賊はトラブルの元。関わってはいけません
---
036c9 Is there anything else you can tell me about Isabelle Rolaine?
イサベル・ロレインについて知っていることはあるか?
他に何かイサベル・ロレインについて知っていることはあるか?

09eb9 No there isn't. And I suggest you leave it at that. I don't want to see anyone get hurt over this.
いいえ、何も。そっとしておいた方が良いんですよ。誰かが傷つくのは見たくはないんです
=========================
player 09da6 Do you know Isabelle Rolaine?
イサベル・ロレインを知ってるか?

ヴェックス
0f4b3 Who's asking?
そういうあんたは何者だ?
誰が聞けって?
-----
主人公0f367 I'm just trying to find her.
彼女を探してるだけだ

07cb3 Well, ain't gonna find her here. Haven't seen her in a while.
そうかい、んじゃここにはいない。しばらくツラも見てないよ

---
主人公0bb13 Someone named Ranmir is looking for her.
ランミアという者が彼女を探している

03249 Not him again.
またあいつか

09e3e He came nosing around Riften a while back, making a lot of noise about me. He was... persuaded to leave before he found me.
しばらく前にあたしの事をがちゃがちゃ言いながらリフテン界隈を嗅ぎ回ってた奴だ。確か… あたしに会う前に消えるよう説得されたはずなんだが

0b753 Funny, I'd have thought she would've gone back to him by now.
滑稽だね、てっきりあの娘と元のさやに収まったもんだとばかり思ってたよ

--
player 0ee09 So you do know her.
彼女を知ってるようだな

009ee She came through a while ago, wanted to know where she could get her hands on something valuable. Anything, really.
うちにやってきたのは最近だ。何でもいいから、金目の物がありそうなのはどこかって聞かれてさ

024be I told her it was a bad idea, that she wasn't cut out for what'd be necessary, but she wouldn't hear it.
考え直しなよ、あんたこの稼業には向いてないって… そう忠告してやったけど、聞く耳を持ちやしなかった

053c1 So I gave her some advice, pointed her towards Hobs Fall Cave and that was that.
しょうがないからホブスフォール洞窟の方を指して少々入れ知恵してやったら、それっきりだね
---
078d9 Like I told you, last time I saw her she was headed for Hobs Fall Cave. No idea what happened to her.
何度も言わせないで。ホブスフォール洞窟の方に行くのを見たのが最後よ。何があったかなんて知るもんか
---
===============
player 0185e I have something for you.
渡したい物がある

ランミル
04446 Unless it's gold for another round of drinks, I don't wanna hear it.
もう1杯飲める金じゃねえなら、興味ねえな

player 0bb30 It's a letter from Isabelle. You should read it.
イサベルからの手紙だ。読んでみろ

xxxxx 何だと?

01943 Don't you go pulling my leg. Give it here.
からかってるんじゃないだろうな。読ませてくれ

0bb31 This... This is really from her, isn't it?
これは… 本当に彼女のものか?

0bb33 Did she really run off and do this? For me?
彼女は本当に逃げて、そんな事を? 俺のために?

0bb34 By the Eight. She's dead, isn't she? And it's all my fault.
そんな! 彼女は死んだ、そうだろ? すべて俺のせいだ
八大神よ。彼女は死んだ、そうだろ? すべて俺のせいだ

07651 I... I have some thinking to do. Thank you for this.
少し… 考えたい事があるんだ。ありがとう

05d2e Please, leave me alone. I need to be by myself.
放っといてくれ。1人になりたいんだ

==========
ビルナ

07fa1 Things are easier now that I don't have to worry about Ranmir anymore.
もうランミルの事を心配しなくていいから楽になったわ

07596 I still can't believe you were able to help Ranmir pull himself together.
あなたがランミルを立ち直らせたなんて、まだ信じられないわ

0dee2 Without all our money going to drink, I can afford to expand my selection a bit.
お金が全部お酒に化けなかったら、品揃えをいくらか充実させられるわ
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください