記事一覧

バベット

***初対面***

0e99d There you are! Astrid's told me all about you. Heard she pulled the ole' "Choose your victim" gag with you. Ah, I love that one...
来たわね! アストリッドから聞いたわ。古い“犠牲者を選べ”猿ぐつわをあなたと一緒に引いたって。あれは素敵よね…
来たわね! アストリッドから聞いたわ。古き“お前の犠牲者を選べ”ギャグをあなたと一緒にやったって。あれは素敵よね…

---
player0b2da It's nice to meet you, Babette.
お会いできて光栄だ、バベット

---
player0b2db I will kill anyone who stands in my way. Anyone.
邪魔をするなら誰でも殺す。誰でもだ

---
player xxxxx (黙っている)

---
0b2df You're going to love it here. We have a lot of fun, and we look out for each other. Just like any family.
きっとここを気に入るわ。楽しいことはたくさんあるし、みんなお互いに気を配ってる。家族みたいにね
---
===============

09831 Can't wait to hear all about the next person you murder.
次は誰を殺すのかしら、早く知りたいなあ

0408e Don't let my appearance throw you off. I'm older than you. A lot older. Getting bitten by a vampire when you're ten will do that to a girl.
私の姿に驚かないでね。私はあなたより年上だから。ずーっと年上。10歳のときに吸血鬼に噛まれたから、こうなったの

10073 It's been quite a boon, looking like a child. No one ever suspects a thing.
子供みたいに見えるのは、とても重宝しているわ。誰も何も疑ってこないんだもの

100a0 My targets make the mistake of not perceiving me as a threat. Last mistake they ever make.
ターゲットは、私が脅威だってことに気がつかないの。絶対にしてはならないミスね

067fc I am the perfect weapon. My innocent, childish form grants me nearly unrestricted access. Poison or a good bite usually takes care of the rest.
私は完璧な兵器よ。無邪気な子供に見えるから、大抵のところには行けるの。それ以外のことは毒や噛み付きでなんとかできるし

0ffbd I could brew some potions for you. Or train you in Alchemy.
薬を調合してあげましょうか? 錬金術の訓練もしてあげられるけど

0d6dd Kill well. And often.
殺しは上手に定期的に

------
playerxxxxx 君のことを教えてくれないか?

003e0 I'm just a little girl! The Dark Brotherhood killed my mama and papa, and then they took me captive! Please, please help me!
ただの女の子よ! 闇の一党がパパとママを殺した、そして私は人質にされたの。お願い、助けて!

072ec Rather convincing, don't you think?
こう言った方が納得できるでしょ?

08e14 In truth, I'm no more a little girl than you are. I was once, of course. Three hundred years ago. Vampirism tends to keep one remarkably... fresh.
本当は子供なんかじゃないの。もちろん昔は子供だったわ… 300年前には。吸血症になると極端に年をとらなくなるのよ
---------
---
player0cf41 What are your thoughts on Cicero and the Night Mother?
シセロや夜母のことはどう思う?

03a43 Two hundred years ago, I would have lain down my life for the Unholy Matron. But that is an age long since passed. Astrid is my matron now.
200年前だったら、“不浄なる母”に命を捧げるところね。でもそんな時代はとっくに終わった。今はアストリッドが母親代わりなの

----
player xxxxx Astrid thinks a Family member may be conspiring with Cicero.
アストリッドは、ファミリーの誰かがシセロと共謀していると思ってる

0b4f5 Oh! Well, I hope she doesn't suspect me. I mean, I've spoken with Cicero a bit, and he's quite charming. But I'd never go against Astrid. Never.
そんな! …疑われてないといいけど。シセロとは少し話したの、すごく素敵な人ね。でもアストリッドには逆らわないわ、絶対に

---
バベット
0e241 You know, I can still sell you some potions and such, or train you in alchemy.
あのね、まだポーションなんかを売ってあげることも、錬金術の訓練をしてあげることもできるわ

00766 I can't wait to see what the future brings.
これから何が起こるか、楽しみで待ちきれないわ

02033 I can't wait to see what the future brings.
これから何が起こるか、楽しみで待ちきれないわ

0eeac I like it here. We should have moved to Dawnstar ages ago.
ここが好きなの。もっと早くドーンスターに来るべきだったわ

0df83 Have a good contract.
いいお仕事を!

09831 Can't wait to hear all about the next person you murder.
次は誰を殺すのかしら、早く知りたいなあ

0d6dd Kill well. And often.
殺しは上手に定期的に
------
0ae9a So... wait. Cicero is alive? And we're all friends again? I swear, I can hardly keep up...
ちょっと… 待って。シセロは生きているの? また友達になれるの? 信じられない…

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください