記事一覧

ナジル

***初対面***
04441 So you're the newest member of our dwindling, dysfunctional little Family. I've heard quite a bit about you.
では衰退して機能不全を起こしている我々の一党に参加するというわけか。噂は色々聞いている

---
player074e8 It's a pleasure to meet you.
お目にかかれて光栄だ

0a5ba Save the niceties for now. I have no intention of getting invested in someone who may be dead tomorrow.
単刀直入に言わせてもらおう。明日死ぬかも分からない者と関わり合うほど私は暇ではない

If you're still breathing in a few weeks, I'm sure we'll be the best of friends.
だが数週間後にまだ生きていたら、きっと親友になれるだろう

---
player 0bde9 You will hear even more, I assure you.
もっと聞くことになる

038d3 Ooh, cocky.
おお、ずいぶん威勢がいいな

04996 I give you three days before you screw up and someone runs a knife across your throat.
まあ、3日もしないうちに何かヘマをやらかして、誰かに寝首をかかれるだろう

02b8a But who knows? I've been proven wrong before.
しかし、分かったものでもないかな? 私の予測は過去にも間違った事がある
---
player xxxxx (黙っている)

064b2 Ahh, going for the mysterious and brooding thing, hmm?
はは、神秘的で厭世的な雰囲気を出そうとしているんだろう、な?

0141e That may work for your targets, but you'll find I'm not so easily impressed.
その手は標的に対しては効果があるかも知れんが、私には通用しないぞ
----
=====================


0a74c So many contracts, so little time...
仕事はたくさんあるが、時間が足りない…

0bdac Will there ever come a time when the people of Skyrim no longer need our services? I think not.
スカイリムの人々が我々を必要としなくなる時が来るのか? ありえんね

0f56f Still here? What's the matter, can't handle what I'm throwing your way?
まだここにいるのか? 何か問題でもあるのか、それとも提供した仕事が手に負えないのか?

0b36f Just come back alive, and I'll be happy.
生きて戻れよ。それで私は満足だ

0b81f You reek of death, my friend. I salute you.
同志よ、血の臭いを漂わせる者よ。お前に敬意を表する

0fb3d Good luck. And try not to get yourself killed.
幸運を祈る。死なないようにな

---
playerxxxxx 君のことを教えてくれないか?

06eeb Ah, well, I'm Redguard, as I'm sure you've noticed. Though not like you. Hmph. No, definitely not like you.
ふむ… 私はレッドガードだ。見たら分かるだろう。でもお前とは違う。まったく違うと言っていい
ふむ… 私はレッドガードだ。見たら分かるだろう。お前とは似てない。まったく違うと言っていい

09c70 Ah, well, I'm Redguard, as I'm sure you've noticed. Though not like most of my kind you'll find in Skyrim, that's for damned sure.
ふむ… 私はレッドガードだ。見たら分かるだろう。でもスカイリムにいる他のレッドガード達とは違う。そいつは確かだ

00094 I am a child of Hammerfell, born of the sands of the mighty Alik'r. In that great desert, blood is a shade of crimson I can scarce describe.
私はハンマーフェルの子供なんだ。強きアリクルの砂から生まれた。あの広大な砂漠では、血は深紅の色合いを持つ。その色を言い表すのはほとんど不可能だ

0b902 I am a child of Hammerfell, born of the sands of the mighty Alik'r. In that great desert, blood is a shade of crimson I can scarce describe.
私はハンマーフェルの子供なんだ。強きアリクルの砂から生まれた。あの広大な砂漠では、血は深紅の色合いを持つ。その色を言い表すのはほとんど不可能だ

07b27 My past is long and storied, and not altogether proud. But the Dark Brotherhood saved me from myself. And I have never looked back.
私の過去は長くて物語に富んでいるが、必ずしも誇らしいものではない。しかし闇の一党が私を自身から救ってくれた。以来過去は振り返らないようにしている

09034 My past is long and storied, and not altogether proud. But the Dark Brotherhood saved me from myself. And I have never looked back.
私の過去は長くて物語に富んでいるが、必ずしも誇らしいものではない。しかし闇の一党が私を自身から救ってくれた。以来過去は振り返らないようにしている
----
player0cf41 What are your thoughts on Cicero and the Night Mother?
シセロや夜母のことはどう思う?

01ae9 I don't like mimes, minstrels, thespians, acrobats, jugglers, troubadours or tumblers. Flutists give me a headache. I particularly hate jesters.
物真似芸人、吟遊詩人、役者、曲芸師、手品師… その手の連中は嫌いでね。フルート奏者は頭痛の種でしかない。とりわけ嫌いなのが道化師だ

08928 As a rule, I'm also not crazy about the corpses of old women. For the Night Mother, I'll make an exception. But Astrid is the only mistress I serve.
基本的に老女の死体にもあまり興味がない。夜母に関しては例外だが。だが私が仕えるのはアストリッドだけだ
----
player xxxxx Astrid thinks a Family member may be conspiring with Cicero.
アストリッドは、ファミリーの誰かがシセロと共謀していると思ってる

042E1 Does she? Listen, sister... Astrid is my mistress, and I worship the ground she walks on. But this Cicero business has her a bit... paranoid.
本当か? いいか同志よ、よく聞いてくれ… アストリッドは私の主人だし、私は彼女を崇拝している。だがシセロの件に関しては、彼女はちょっと… 考えすぎだな

0620F Does she? Listen, brother... Astrid is my mistress, and I worship the ground she walks on. But this Cicero business has her a bit... paranoid.
本当か? いいか同志よ、よく聞いてくれ… アストリッドは私の主人で、私は彼女を崇拝している。だがシセロの件に関しては、彼女はちょっと… 考えすぎだな

---
==================
ナジル
02bd3 This place is already starting to feel like home. Must be all the bloodstains.
ここは早くも家のようになっている。血痕があちこちにあるせいか

0e23c This place is already starting to feel like home. Must be all the bloodstains.
ここは早くも家のようになっている。血痕があちこちにあるせいか
----
0e295 Why am I not surprised to learn Cicero is alive? I still can't stomach the little clown, but if you've welcomed him here, I won't question it.
シセロが生きていると知ってもそれほど驚きがないな。あの小さな道化師はやはり我慢ならない奴だが、あいつをここに迎え入れても異議は唱えないでおこう

119d4 Listener, please... if Cicero is going to be a part of this Sanctuary I'll accept that. But can't you do something about the... dancing?
聞こえし者よ、頼む… シセロがこの聖域の一部になるのなら、それは受け入れよう。だがあのダンスについては… なんとかならないか?
聞こえし者よ、頼む… シセロがこの聖域の一員になるのなら、それは受け入れよう。だがあのダンスについては… なんとかならないか?

0011b The Dark Brotherhood is on the rise again, Listener. I can feel it.
闇の一党は再び隆盛を極めるぞ、聞こえし者よ。そんな気がするんだ

119ef What do you need, Listener?
何の用だ、聞こえし者よ?

11971 Got to admit, I find the Night Mother's presence... comforting.
認めないとな、夜母の存在を… 慰めになると分かったよ

119f0 The new initiates are working out well. Eager, dedicated, and not afraid to get their hands wet.
新入り達はうまくやっている。熱心で、献身的で、手を汚す事も恐れない

088f4 Things proceeding well, Listener?
万事順調か、聞こえし者よ?

xxxxx Yes, Listener?
何だ、聞こえし者よ?

xxxxx I'll follow you till I'm dust in the breeze. You do realize that?
風に舞うほこりになるまでついて行くよ。分かるかな?

08c7a Go on, now.
事を進めてくれ

xxxxx Happy hunting.
狩りを楽しんでくれよ

0ae18 You've got people to kill, my friend. Best get to it.
標的が待ってるぞ、同志よ。仕事にかかってくれ

11911 Maybe I'll make the Potage le Magnifique, hmm? But not the way you make it! Ha ha ha. No, certainly not...
ポタージュ・ル・マグニフィークを作ってやろう、な? だがお前の作り方とは違うぞ! ハハハ、まあ、当然だがな…

0fb3d Good luck. And try not to get yourself killed.
幸運を祈る。死なないようにな
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください