記事一覧

オナーホール孤児院

オナーホール孤児院(Honorhall Orphanage)

Grelod:
0e274 Those who shirk their duties will get an extra beating. Do I make myself clear?
仕事を怠ける者はもっと痛い目に遭うよ。分かったかい?
仕事を怠ける者は追加でぶつよ。分かったかい?

xxxxx Yes, Grelod.
うん、グレロッド

Grelod:
054b5 And one more thing! I will hear no more talk of adoptions! None of you riff-raff is getting adopted. Ever! Nobody needs you, nobody wants you.
それともう1つ。養子の話はもうご免だよ! お前達みたいなろくでなしは誰も養子になんかしてもらえない。お前達を欲しがる者などいないんだから

0f75f That, my darlings, is why you're here. Why you will always be here, until the day you come of age and get thrown into that wide, horrible world.
それがお前達がここにいる理由だよ。だから、大人になって、あの広くて恐ろしい世界に放り出されるまでは、ずっとここにいるんだ

09de2 Now, what do you all say?
さあ、みんなどうなんだい?

xxxxx We love you, Grelod. Thank you for your kindness.
みんな君が大好きだよ、グレロッド。親切にしてくれてありがとう

Grelod:
0e610 That's better. Now scurry off, my little guttersnipes.
その方がいい。さあ、急ぐんだ、ガキどもが
よろしい。さあ、急ぐんだ、私の小さな浮浪者ども
=============


親切者のグレロッド(Grelod the Kind)

0cbf2 You've taken up enough of my time. Now leave.
これ以上相手してる暇はないんだ。帰っておくれ

0458b Riff-raff! That's all you Riften people are!
ろくでなしめ! リフテンの奴らはみんなろくでなしだ!

05cc8 What do you want? You have no business being in here!
何しに来た? ここに用事などないだろう!

06126 This is an orphanage, not an inn. Begone from here.
ここは宿屋じゃない、孤児院だ。帰りなさい
ここは宿屋じゃない、孤児院だ。ここから消えな

--------------------
コンスタンス・ミシェル
0276b You really shouldn't be in here.
あなたはここにいるべきじゃないわ

00ebc I'm sorry, but the children aren't up for adoption right now. You should go.
ごめんなさい、でも、子供達は引き取ってもらう準備ができていないの。あなたは帰るべきよ
申し訳ないけど、養子縁組は今やっていないの。あなたは帰るべきよ

0c789 My only concern is for the children. The poor darlings have no one else.
気がかりなのは子供達の事。かわいそうなあの子達には他に誰もいないのよ

09267 If there's nothing else, I really must ask you to leave.
他に用がないなら、もう帰ってもらっていいかしら?

---
07f78 Is Grelod always like that?
グレロッドはいつもあんな風なのか?

00a79 Sadly, yes. Even the townsfolk have taken to calling her "Grelod the Kind." Her very existence has become something of a running joke.
残念ながらそうよ。町の皆は彼女を“親切者のグレロッド”って呼んでるわ。彼女の存在そのものが、まるで何かの冗談みたいになってる

02bac Grelod runs this orphanage because she's old, and set in her ways, and doesn't know any other life. These children need love, and comfort. I try...
グレロッドはもう若くない。だからこの孤児院を運営してるの。自分のやり方があるし、他の生活を知らない。子供達は愛情と慰めを求めてるわ。私も努力はしてるけれど…
グレロッドは昔からこの孤児院を運営してるの。彼女のやり方で決めて、他の生活を知らない。子供達は愛情と慰めを求めてるわ。私も努力はしてるけれど…

0f0e3 But... I'm sorry, you should go. The children aren't up for adoption, and it's cruel to get their hopes up. Besides, Grelod hates... visitors.
でも… ごめんなさい、もう行って。子供達は引き取ってもらう事に乗り気でないし、希望を抱かせるのは酷だわ。それに、グレロッドは… 来客を嫌うの
でも… ごめんなさい、もう行って。子供達の養子縁組をしてないし、希望を抱かせるのは酷だわ。それに、グレロッドは… 来客を嫌うの
---
DLCHF player00648 Could I adopt one of your children?
ここにいる子の誰かを養子にとれないだろうか?

DLCHF00269 I'm sorry, no. Grelod is the headmistress here, and she's decided not to allow any adoptions right now.
残念だけど、だめよ。グレロッドはここの校長で、現在は養子を許可しないと決めているの

DLCHF008a5 I... I wish things were otherwise. All of these children deserve a better home. But there's nothing I can do.
私は… そうでなければと願うわ。この子供達は皆、もっといい家に住むべきよ。でも仕方ないの

===========
ルナ・フェア・シールド

023f6 I'm really afraid of Grelod. When Aventus escaped, she was so mad. I got double the beatings that day.
グレロッドって本当に怖いのよ。アベンタスが逃げたとき、カンカンに怒って。あの日はいつもの倍も叩かれたんだから

04b9c I hate it here. Grelod the Kind is the meanest person in all of Skyrim.
こんな所にはいたくない。“親切者のグレロッド”はスカイリムで一番の意地悪だわ

08513 I'm strong, and quick, and can do any chore you want. Come on, adopt me. Please?
強いし、速いし、どんな雑用だってできるわ。ねえ、採用してよ。お願い

---
player xxxxx Who is Aventus?
アベンタスというのは誰だ?

04eda A little boy who lived here. Aventus Aretino. He was nice, but really quiet, and sad, because his mother just died.
ここに住んでた男の子よ。アベンタス・アレティノ。良い子だったけど、すごく静かで、悲しそうだった。お母さんが亡くなったばかりだったから

0b02e A little boy who lived here. Aventus Aretino. He was nice, but really quiet, and sad, because his mother just died.
ここに住んでた男の子よ。アベンタス・アレティノ。良い子だったけど、すごく静かで、悲しそうだった。お母さんが亡くなったばかりだったから

01fb9 He ran away. Back home to Windhelm. Samuel told me he's trying to get some murderer people to come here and kill Grelod. I really hope he does.
出て行ったわ。故郷のウィンドヘルムに帰ったの。人殺し達を連れてきてグレロッドを殺そうとしてるってサミュエルから聞いたけど、うまくいくといいな

0bfd6 He ran away. Back home to Windhelm. Samuel told me he was trying to get some murderer people to come here and kill Grelod. Did he really do it?
出て行ったわ。故郷のウィンドヘルムに帰ったの。人殺し達を連れてきてグレロッドを殺そうとしていたってサミュエルから聞いたけど、本当にやったのかしら?
---
=======================================
サミュエル

095ab Grelod ain't going to like some stranger just hangin' around. Not that I care.
グレロッドはよそ者がうろつくのを嫌うんだ。僕には関係ないけどね

01b71 Why's someone like you want to hang around a place like this?
こんなところをなぜうろついているの?

---
player xxxxx Who is Aventus?
アベンタスというのは誰だ?

07167 Aventus Aretino. He was sent to live here after his mother died. He escaped. And...
アベンタス・アレティノだね。母親が死んじゃって、ここに送られてきたんだ。でも逃げ出した。それと…

0a07a Aventus Aretino. He was sent to live here after his mother died. He escaped. And...
アベンタス・アレティノだね。母親が死んじゃって、ここに送られてきたんだ。でも逃げ出した。それと…

0a347 Before he left, he said he was going to do the Black Sacrament. You know, to call the Dark Brotherhood. So they'd come and kill old Grelod!
出て行く前に、黒き聖餐を実行するって言ってたよ。そう、闇の一党を呼び出して、グレロッドばあさんを殺してもらうためにね!

0a34d Before he left, he said he was going to do the Black Sacrament. You know, to call the Dark Brotherhood. So they'd come and kill old Grelod!
出て行く前に、黒き聖餐を実行するって言ってたよ。そう、闇の一党を呼び出して、グレロッドばあさんを殺してもらうためにね!

0a34b Word out on the street is that he went home to Windhelm, and people have heard strange chanting coming from his house. He's really doing it!
街のうわさじゃ、ウィンドヘルムに帰ったってさ。あいつの家から変な歌声が聞こえたらしいよ。本当にやってくれたんだね!
街のうわさじゃ、ウィンドヘルムに帰ったってさ。あいつの家から変な詠唱が聞こえたらしいよ。本当にやってくれたんだね!

=========
フランソワ・ビューフォール

013b3 My parents dropped me off here a year ago. But they're coming back to get me. They said so.
1年前、両親にここへ置いていかれたんだ。でも迎えに来てくれるんだよ。そう言っていた

0d08a You look kind of scary. But nobody is scarier than old Grelod.
なんだか怖い顔をしているね。でもグレロッドばあさんより怖い人なんていないよ

0f39a Constance Michel says we have to be careful of people we don't know.
コンスタンス・ミシェルに、知らない人には気をつけろって言われてる

04ccd Bye.
じゃあな


---
player xxxxx Who is Aventus?
アベンタスというのは誰だ?

04048 Oh, Aventus Aretino. He was sent here when his mother died, but he ran away.
ああ、アベンタス・アレティノのことだね。母親が死んでここに送られてきたんだけど、逃げ出したんだ

09f6f Oh, Aventus Aretino. He was sent here when his mother died, but he ran away.
ああ、アベンタス・アレティノのことだね。母親が死んでここに送られてきたんだけど、逃げ出したんだ

0a340 I heard he went back to his house in Windhelm, and is trying to get the Dark Brotherhood to come and murder Grelod. That would be so wonderful.
ウィンドヘルムにある家に帰ったって聞いたよ。それと、闇の一党を呼び出してグレロッドを殺そうとしているって。すごいよね

0a33c I heard he went back to his house in Windhelm, to try and get the Dark Brotherhood to come and murder Grelod. And... he actually pulled it off!
ウィンドヘルムにある家に帰ったって聞いたよ。闇の一党を呼び出してグレロッドばあさんを殺すために。それで… 本当にやってのけたんだ!

=================
ロアー

0972b Please, mister. You got to get me out of here. Ever since Aventus left, Grelod's been even meaner than usual. I swear, she's going to kill one of us.
お願い。ここから連れ出して。アベンタスがいなくなってから、グレロッドがいつもよりもっと意地悪になったんだ。僕らの誰かを殺す気なんだ、本当だよ

08891 I was named after the sound a lion makes. You know: rrroooaaaarr! Really.
僕の名前は、ライオンの鳴き声にちなんで付けられたんだ。ガオー、ロアー! ってね。本当だよ

---
player xxxxx Who is Aventus?
アベンタスというのは誰だ?

03cb9 Aventus Aretino? He only lived here for awhile. I think his mother got sick and died or something. Anyway, he's gone now. He ran away.
アベンタス・アレティノのこと? 少しの間しかここにはいなかったよ。母親が病気になったとか亡くなったとか、そんなことだったと思うけど。今はもういないよ。逃げ出したんだ

0daa4 Aventus Aretino? He only lived here for awhile. I think his mother got sick and died or something. Anyway, he's gone now. He ran away.
アベンタス・アレティノのこと? 少しの間しかここにはいなかったよ。母親が病気になったとか亡くなったとか、そんなことだったと思うけど。今はもういないよ。逃げ出したんだ

01993 But Samuel told me he's back home in Windhelm, and is doing some kind of dark ritual. He's trying to summon some killers to come get old Grelod.
でもサミュエルが言うには、ウィンドヘルムに帰って、何か闇の儀式をしているらしい。グレロッドを殺すための人殺しを呼び出そうとしてるんだってさ

0457f But Samuel told me he's back home in Windhelm, and did some kind of dark ritual. He summoned killers to murder old Grelod. He's saved us all.
でもサミュエルが言うには、ウィンドヘルムに帰って、何か闇の儀式を行ったらしい。人殺しを呼び出してグレロッドばあさんを殺したんだって。僕らを助けてくれたんだ

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください