記事一覧

ホワイトラン戦前の会議(ストームクローク側)

---
player 0c21c Here's the Jagged Crown. I believe you owe Galmar a drink?
尖った王冠だ。ガルマルにおごらないといけないな

09396 Damn him - the old bear was right! Did you run into any trouble?
なんてことだ、年老いた熊は正しかった! 何か面倒な事に巻き込まれなかったか?

---
player xxxxx Nothing I couldn't handle.
できないことは何もない

0beff That's the spirit. I'll get all the details from Galmar when he gets back. Now then...
そうこなくてはな! 詳細はすべてガルマルが戻った際に聞こう。さて、それでは…

---
player xxxxx We lost a lot of good men. I hope it was worth it.
多くの兵士を失った。その価値があったのかどうか

0e5e7 The blood of our fallen heroes will make Skyrim free, never doubt it. Also, never doubt me or Galmar. Now then...
倒れた英雄の血潮がスカイリムを自由にするのだ。疑いを差し挟むな。私とガルマルにもな。さて…


---
player 0c47f The Imperials were there ahead of us.
帝国軍が先に到着していた
インペリアル達が先に到着していた

02069 Damn it. What were they doing there? Imperial spies are everywhere. Never forget that... I trust you gave them a thrashing? Now then...
全く! 奴らは何をしていたのだ! 帝国の密偵は至る所に潜んでいるな。決して忘れるな… 奴らは片付けたんだな? さて…
全く! 奴らはそこで何をしていたのだ? インペリアルのスパイは至る所にいるな。決して忘れるな… 奴らは片付けたんだな? さて…

---

xxxxx I'm glad you're here. I have a message I need delivered to the Jarl of Whiterun.
いてくれて良かった。実はホワイトランの首長に言伝がある
お前がここにいてくれて嬉しいよ。実はホワイトランの首長に言伝がある

04032 Deliver this axe to Balgruuf the Greater.
この斧を偉大なるバルグルーフに届けてもらいたい

04930 Deliver this axe to Jarl Hrongar.
この斧をフロンガル首長に届けてもらいたい


---
player xxxxx An axe?
斧?

0eb24 Yes. An axe. How long have you been in Skyrim. Give the man my axe.
そう、斧だ。スカイリムにはどのくらいになる? 奴に斧を渡してくれ
そう、斧だ。スカイリムにはどのくらい居る? 奴に私の斧を渡してくれ

0635d If he keeps it, I will bide my time. If he returns it to you, it means war.
相手が斧を受け取れば次の機会を待つ。突き返して来たなら、戦争が起きる
相手が斧を保持すれば待つ。突き返して来たなら、戦争が起きる
---
player xxxxx Should I say anything to him?
何か喋る必要はないのか?

xxxxx Men who understand each other often have no need for words.
互いをよく知る者同士に言葉はいらぬ

xxxxx There are but a few simple truths behind one warrior giving another his axe.
一人の戦士が別の戦士に斧を渡すという行動には、単純な真実しか隠されていない

0c277 Balgruuf will know my meaning.
私の真意はバルグルーフに通じよう

09981 Hrongar will know my meaning.
私の真意はフロンガルに通じよう
---
player 0a3e4 Understood.
分かった

0e887 Keep your wits about you. The Jarl of Whiterun is known for his temper.
気を引き締めておけよ。ホワイトランの首長といえば気性の荒さで名高いからな

---
070c9 I thought I gave you something to do?
すべき事は言ったと思うのだが?

070cb To Whiterun with you.
ともにホワイトランへ!

========================
xxxxx I have a message from Ulfric Stormcloak.
ウルフリック・ストームクロークから伝言がある

イリレス
06396 You'd better speak to the Jarl, then.
じゃあ、首長に話した方がいいわ
----
バルグルーフ
056fb Well. I trust you have something vitally important to tell me. Important enough to interrupt me in the middle of council?
ふむ、きっととてつもなく重要な話なんだろうな。なんせ、議会の真っただ中の俺を邪魔しに来たくらいなんだから

xxxxx I have a message from Ulfric Stormcloak.
ウルフリック・ストームクロークから伝言がある

09a68 And I'm sure he told you it was urgent. Well, he's not the only Jarl in Skyrim with problems to deal with.
ああ、きっと緊急だって言われたんだろう。まあ、スカイリムで対処すべき問題を抱えている首長は、彼だけじゃない

09a67 Whatever it is, it will have to wait until after I've finished dealing with this dragon situation.
それが何であれ、このドラゴン問題が片付くまで待っていてもらうしかないが

09a6b Whatever it is, it will have to wait until after I've finished dealing with this dragon situation.
それが何であれ、このドラゴン問題が片付くまで待っていてもらうしかないが
===========
バルグルーフ
0dca7 Jarl Ulfric Stormcloak asked me to deliver this axe to you.
ウルフリック・ストームクローク首長から、この斧を届けるよう頼まれた

058f3 Did he now? The man is persistent, I'll give him that.
今か? なかなかしつこい奴だ、そこは認めるよ

05907 But until that dragon's dealt with, Ulfric's just going to have to wait.
だがこのドラゴンの件が片付くまでは、ウルフリックも待つしかないだろう

0dcad For now, I'll hold onto this axe. But it's a tenuous peace at best.
とりあえずはこの斧にすがるしかないな。それもせいぜい、束の間の平和にすぎないが

09e9f Now, I believe you have some business to conclude with my court wizard?
さあ、王宮魔術師とやるべき仕事があったんじゃないのか?

---
0a14c About that message from Ulfric...
ウルフリックからの伝言については…

xxxxx We can talk about that once this dragon is dealt with.
その話はドラゴンの件が片付いてからにしよう

=======================-
player 058ea About that message from the Jarl...
首長からの伝言については…

バルグルーフ
xxxxx ああ、そうだな

058eb I suppose it's time I gave him an answer...
そろそろ返事をすべき時が来たようだ…
================
バルグルーフ
0dca7 Jarl Ulfric Stormcloak asked me to deliver this axe to you.
ウルフリック・ストームクローク首長から、この斧を届けるよう頼まれた

058f3 Did he now? The man is persistent, I'll give him that.
今か? なかなかしつこい奴だ、そこは認めるよ

0f74d I suppose it's time I give him an answer...
そろそろ返事をすべき時が来たようだな…
=======================
Balgruuf:
0591e Proventus, what do you make of all this? If Ulfric were to attack Whiterun...
プロベンタス、この事態をどう考える? ウルフリックがもしホワイトランを攻撃するつもりなら…

Proventus:
05923 As in all things, Lord, caution... I urge us to wait and see.
すべての事について、お気をつけて… 我々はここで見守っております
すべての事について、警戒を… 待ち、見るよう主張します

Irileth:
04ca8 Prey waits.
獲物が待ってるわ
えじきが待ってるわ

Balgruuf:
0899e I'm of a mind with Irileth.
イリレスと同意見だ

Balgruuf:
03dc7 It's time to act.
行動の時だ

Proventus:
05929 You plan to march on Windhelm?
ウィンドヘルムに行くつもりなのか?
ウィンドヘルムに進軍されるおつもりですか?

Balgruuf:
0592a I'm not a fool, Proventus. I mean it's time to challenge Ulfric to face me as a man, or march his Stormcloaks up to the gates.
私はバカじゃないぞ、プロベンタス。つまり、男として真っ向から向かい合うか、ストームクロークを門まで進軍させるようウルフリックに要求すべきだ
私はバカじゃないぞ、プロベンタス。ウルフリックと男として真っ向から向かい合うか、奴のストームクロークを門まで進軍させる時が来たということだ

Proventus:
0592f He'll do no such thing! A dagger in the back is all you could expect!
奴はそんな事しない! 背中のダガーは予期できたはず!
奴はそのようなことはしません! 背中のダガーはあなたが期待できるすべてです!

Irileth:
05932 He was rather straight forward with Torygg.
彼はどっちかっていうとトリグには素直だったわ
彼はトリグにはかなりストレートにやったわ

Proventus:
05933 Torygg? He simply walked up to the boy and murdered him!
トリグ? 奴は単に男の子に近づき、手にかけただけだ!
トリグ? 奴は単に少年に近づき、手にかけただけだ!

Irileth:
05935 That "boy" was High King of Skyrim.
あの“少年”はスカイリム上級王だったのよ

Balgruuf:
0593f I'm not the High King, but neither am I a boy.
上級王ではない。少年でもない
私は上級王ではない。少年でもない

0593b If Ulfric wants to challenge my rule in the old way, let him.
ウルフリックが私の古いやり方の支配に挑みたいというなら、好きにさせろ

05937 Though I suspect he'll prefer to send his "Stormcloaks" to do it for him.
だがおそらく、あいつの“ストームクローク”とやらを派遣してくるだろうがな

Irileth:
051cb True. He's already proven his personal strength. Now he seeks to prove his army's.
そうよ。彼はもう自身の強さは確かめた。そして今度は、自分の軍隊の強さを確かめようとしてる

Proventus:
05946 Then might I urge you to consider General Tullius's request? I mean, if you are bent on offending Jarl Ulfric...
テュリウス将軍の要求について考えてくれないか? つまり、もしウルフリック首長の機嫌を損ねるつもりなら…
それでは、テュリウス将軍の要求について考えてくれないか? つまり、もしウルフリック首長の機嫌を損ねるつもりなら…
※イリレスに言ってるのかバルグルーフに言ってるのかどっちだろう

Irileth:
05962 Ulfric is the one who has offended.
ウルフリックめ…
ウルフリックはもう怒ってるわよ

0594b But, Proventus has a point. Ulfric has made it clear. In his mind, to refuse his claim is to side with the Empire.
でも、プロベンタスの言う事にも一理あるわ。ウルフリックがそれをはっきりさせてくれた。彼の考えでは、自分の要求に従わない事は帝国につく事と同じなのよ

Proventus:
0594d And what harm is there in letting a few legionnaires die in place of your own men?
部下の代わりに帝国軍の兵士を何人か死なせた所で、何の問題がある?
※イリレスに言ってるのかバルグルーフに言ってるのかどっちだろう

Balgruuf:
05952 It seems cowardly.
まるで臆病者だ

Irileth:
02915 Was it cowardly then to accept the White-Gold Concordat?
臆病だから、白金協定を受け入れたってわけ?

----------------
Balgruuf:05d41 This again?! That was different. Was I given a chance to object to the terms of the treaty? No.
またこの話か!? あれは状況が違った。条約の条件に反対する機会が与えられたか? なかっただろう?

0595b The Jarls weren't asked. We were told. And we had to like it.
首長の意見など聞かれなかった。聞かされただけだ。文句を言う余地はなかった


0595a This again?! That was different. Was Balgruuf given a chance to object? No. The Jarls weren't asked. He was told. And he had to like it.
またか? それは違う。バルグルーフに反論の機会はあったか? 否だ。首長達は尋ねなかった。彼は尋ねた。だから彼を気に入った
またか? あれは違う。バルグルーフに反論の機会はあったか? 否だ。首長の意見など聞かれなかった。彼は聞かされただけだ。彼に文句を言う余地はなかった
※バルグルーフが亡くなって首長が交代していた時用のセリフ?
----------
Proventus:
05f78 The chests of gold didn't hurt.
金の入った箱は無事だ

Balgruuf:
05968 Damnit! This isn't about gold!
まったく! これはゴールドの話じゃない!

Irileth:
022dc It's time to decide.
さあ、決断の時よ

Proventus:
09a13 Lord, wait. Let us see if Ulfric is serious.
お待ちを。ウルフリックが本気なのか確かめてみましょう

Balgruuf:
0596d Oh, he's serious. But so am I.
おや、本気のようだな。だがこっちもだ
おお、奴は本気だ。だがこっちもだ

Irileth:
02c7c Finally.
ようやくね
決定ね

バルグルーフ
013ff So about this axe...
で、この斧の件だが…

0e6df You can return this axe to our friend. The esteemed Jarl of Windhelm has my answer. Make sure he gets it.
この斧を我々の友に返してくれるか。尊敬すべきウィンドヘルムの首長が俺の答えを待っている。必ず彼へ届けてくれ

Balgruuf:0598a Proventus. Bring me my pen. And the good parchment.
プロベンタス。ペンを取ってくれ。それと良質な羊皮紙もな

Proventus:048eb Are we writing a letter, Lord?
手紙を書くのですか?

Balgruuf:0598e Yes, to General Tullius.
ああ、テュリウス将軍にだ

0c0c2 I need to make a few things clear before I accept these Legionnaires of his.
帝国軍を受け入れる前に、少し明確にしておく問題がある
------
===================================
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください