FC2ブログ

記事一覧

ウィンドヘルム港


湿地帯の斥候(Scouts-Many-Marshes)

0c9b6 We're used to getting by on scraps, but the Shatter-Shields want everything for nothing.
使い捨てにされる事には慣れているが、シャッター・シールドの要求は限度を知らない

0a2ac We Argonians do the work the Nords don't want to do.
俺達アルゴニアンは、ノルドがやりたがらない仕事をするんだ

0c0bd The water is cold, but it's a lot better than having to work up in the dry air.
水は冷たいが、乾燥した場所で働くよりはずっとましだ

06d42 Shatter-Shield, East Empire Company... we'll work for any ship that pulls in, as long as they can pay.
シャッター・シールド、東帝都社… 金さえもらえれば、どの船でだって働くよ

0e19a May the earth beneath your feet be always soft.
この道が歩きやすくありますように
---
player 071ae How long have you lived in Windhelm?
どれくらいウィンドヘルムに住んでる?

071ab I came here as a hatchling. The only thing colder than Skyrim is the Nords themselves, but we stick together.
幼い頃にやってきたんだ。我々は強いきずなで結ばれているが、ノルドの心はスカイリムの寒さよりも厳しい
幼体のときにきたんだ。ノルドの連中はスカイリムよりも冷たいが、我々は強いきずなで結ばれている

---
player 071a8 Why are all the dock workers Argonians?
なぜ港の作業員は全員アルゴニアンなんだ?

071a6 We work where we can get work. The Nords don't like unloading their ships, so we do it instead.
我々は仕事があるなら、どこにでも行く。ノルドは船の荷降ろしをやりたがらないから、代わりに我々がやっているだけさ
我々は仕事をとれるところで働いてる。ノルドは船の荷降ろしをやりたがらないから、代わりに我々がやっているだけさ

071a1 Sometimes cargo goes missing.
時々、積み荷が行方不明になるのはご愛敬だよ

---
player 06e9f Someone giving you trouble?
誰かに悩まされているのか?

06e99 Torbjorn Shatter-Shield. I wish someone would beat the coin out of his fat fists. He clings to every Septim.
トールビョルン・シャッター・シールドさ。誰かあの太っちょを懲らしめてくれないかな。奴は金に執着しすぎている

0a490 He says an Argonian's labor is only worth a tenth of a "proper Nord worker." My people are not slaves!
奴は、アルゴニアンの労働者は“ノルドの労働者”の10分の1の価値しかないと侮辱した。我々は奴隷じゃないんだ!
奴は、アルゴニアンの労働者は“ちゃんとしたノルドの労働者”の10分の1の価値にすぎないと言ってる。我々の種族は奴隷じゃない!

---
player 04fd7 What if I talk to ?
に話をしてみようか?

---
player 06ec4 Sorry to hear that.
災難だったな

054ec We will make do somehow. We always have.
何とかやりくりするしかない。いつもそうしてる
我々はなんとなくやりくりするだろう。我々はいつもそうしてる



ネートレナザ(Neetrenaza)

04888 The Nords don't appreciate us, but so what? I don't appreciate them right back.
ノルドは感謝を知らない。だが、それが何だ? 俺だって奴らに感謝なんかしていない
ノルドは俺達を評価しない。だが、それが何だ? 俺だって奴らを評価なんかしていない

0faf7 Look, we don't have much love for your kind down here. Probably best if you just left.
いいか、ここではあんたみたいなのはあまり歓迎されない。立ち去った方がいいだろう
いいか、俺達はあんたの種族への愛はあまりない。立ち去った方がいいだろう

090a6 The docks can be a dangerous place. Don't expect me to save you if you fall in.
港は危険な場所になり得る。落ちても、助けてもらおうなんて思うなよ
港は危険な場所になり得る。落ちても、俺に助けてもらおうなんて思うなよ



シャーヴィー(Shahvee)

05b9e Skyrim isn't very friendly for Argonians, so we mostly just keep out of the way.
スカイリムはアルゴニアンにあまり友好的ではないわ。だからなるべく人目につかないようにしているの

040c6 Windhelm has been hard on my people. But our fortunes will turn, and we have shelter and food.
ウィンドヘルムでの生活は、家族には正直堪えるわ。でも財産を取り戻せるから、住む場所と食料は心配ないの
ウィンドヘルムでの生活は、私の種族には正直堪えるわ。でも私達の運勢が変わって、住む場所と食料はあるの

0fadf Shahvee knows the dock doesn't look nice, but fresh air is good for the gills.
シャーヴィーは知ってる。港は快適には見えないけど、新鮮な空気はエラにいいのよ

0bbb0 Good honest work staves off the cold.
ちゃんと作られたものなら寒さをしのげるのに
良い正直な作業は寒さをくい止めるわ

0d0eb I enjoyed our talk.
話せてよかったわ

0705c Until our next meeting, honored friend.
またいつか会いましょう

---
player 02339 Are you always so happy?
いつもそんなに楽しそうなのか?

00875 Oh yes. After all, what's the point in being miserable all the time?
ええ。だって、年がら年中ウジウジしてたって仕方ないでしょ?

0cfb0 I know life on the docks isn't easy. Sometimes life puts you in difficult circumstances you didn't choose.
港での生活は決して楽とはいえないわ。生きてれば、時には自分の意思とは関係なく辛い思いをする事があるものだし

0a00f But being happy or unhappy is a choice you make, and I've chosen to make the best of things that I can.
でも幸せになるかならないかは自分次第だから、できるだけの事はしようと努力してきたわ

---
player 0acf9 Your people have bad luck?
運が悪いのか?
あなたの種族は運が悪いのか?

0705d We have not faired well outside our native Black Marsh, but we're determined to make the best of things.
故郷のブラック・マーシュを出てから、私達は不当な扱いを受け続けてきたけど、それでも負けずにがんばろうと決めたの

04a8f I began praying to Zenithar, the god of wealth, to bring us some fortune, but thieves made off with my sacred amulet almost as soon as I bought it.
そこで富をもたらしてくれるよう、繁栄の神であるゼニタールに祈りを捧げる事にしたんだけど、買ったばかりの聖なるアミュレットが盗賊に盗まれてしまったの

---
player xxxxx それはお気の毒に

0d90a We will endure. We always have.
これからも我慢するわ。ずっと我慢してきたんだもの

---
player 06a24 I could find your amulet for you.
アミュレットを探してこよう

024bc Shahvee would be in your debt, kind one.
シャーヴィーはあなたに感謝するわ



浅瀬にたたずむ(Stands-In-Shallows)

0725c Another day, another septim.
今日もかせぎにいかないとな


0fdf4 By the Hist, if I don't get something soon, I don't know how I'll get through the week.
何てこった、今すぐ何か食わないと。1週間乗り切れるか分からないぞ
ヒストにかけて、今すぐ何か食わないと。1週間乗り切れるか分からないぞ

00272 The young folks are too happy to break their backs for the Nords. They forget what it was like to swim free.
若者達はノルドの為に喜んで懸命に働く。自由とは何かという事を忘れてしまっているんだ
若者達はノルドの為に喜んで懸命に働く。彼らは自由に泳ぐのが好きだったのを忘れてるんだ
理由:アルゴニアンの発言でもあるし「泳ぐ」というキーワードはカットすべきでないのでは

03f08 I would not complain if you returned with some Skooma.
スクゥーマを返してくれれば、何も文句はない
---
player xxxxx 大丈夫か?


----

キジャール
0b981 Sorry, but I'm not looking to hire any more crew right now.
悪いが、今は誰も雇う気はない

0596f Been on the river since I could walk. Wouldn't trade it for the world.
子供の頃からずっと川にいる。世界と交換する気はない
子供の頃からずっと川にいる。世界を貰えるとしても交換する気はない

07ca4 You don't know what freedom really means until you've lived on the river.
川で暮さない限り、自由の本当の意味は分からない

0f4a2 While you're on my boat, you follow my rules. First rule is, don't touch anything that doesn't belong to you.
ボートに乗っている間は、言うことを聞け。まず、他人のものには手を触れるな
---
playerxxxxx 船の船長なのか?

08a0a The North Wind is my mistress, and I'm her master. I don't tolerate any disloyalty.
ああそうだ。ノース・ウインド号は俺の女のようなものだ。船員にはいかなる不実も許さない

00606 You looking for work? Got a sailor who thought running a gang of thieves would be more money than hauling my cargo.
仕事を探しているだって? 捕まえてほしい水兵がいるぞ。俺の荷物を運ぶより窃盗団を動かす方が金になると思ってやがるんだ

0697c You make an example of that gang, I'll give you a year's worth of pay.
その窃盗団を見せしめにしてくれたら、一年分の報酬を与えよう

--------
player0133e They're as good as dead.
奴らはもう死んだようなものだ

09d6d That's the spirit.
その意気だ
--------
playerxxxxx 興味はない

0ae41 Coward.
腰抜けめ
--------
player 068b5 Your old crew member has been taken care of.
昔の船員には対処した

09d72 Fine work. Here's your pay. Don't spend it all on mead.
よくやった。これが報酬だ。ハチミツ酒に全部つぎ込むなよ
---
038c7 Right. See you around.
よし。また会おう
------------------


ダラン・マーチャド(Dalan Merchad)

0a8f8 Never much cared for Windhelm. The place is depressing.
ウィンドヘルムなんてどうでもいいさ。あそこは気が滅入る

06b4f I'm a lot happier out here on the deck than I am wandering around in that ruin of a city.
街の廃墟をうろついていた頃に比べれば、こうしてデッキに居られてかなり幸せだよ

04a95 I heard those Forsworn out west live in caves. Can't be any worse than trying to live in Windhelm.
フォースウォーンの連中は西にある洞窟で暮らしてるらしい。ウィンドヘルムに住もうとするよりは、大分マシなんだろうな

0323a Can't wait until we raise anchor. Anytime the boat's not moving, I start to get impatient.
イカリを上げるのが待ち遠しいな。船が動いていないと、段々イライラしてくるんだよ


ヴォルドシー・ジリョン(Voldsea Giryon)

03616 I'm a sailor on the Northwind. We're laying over in Windhelm for awhile.
私はノースウインドの船乗りよ。ウィンドヘルムにしばらく寄っていくわ

0465b It's good to spend some time on solid land.
信頼できる土地で過ごすのも悪くないわ

0d53f A life on the river makes for weak legs, so I do a lot of walking when we dock.
川暮らしで足が弱くなるから、停泊中はたくさん歩くようにしてるの

0a4be Captain Kjar expects the best, but he's a fair man. He never fails to reward hard work and loyalty.
キジャール船長は最高の働きを期待するけど、公平な男よ。労働と忠誠には必ず報酬を支払うわ

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください