記事一覧

オールド・フロルダン

オールド・フロルダン(Old Hroldan)


レオンティウス・サルヴィウス(Leontius Salvius)

098ad You should head on inside. Eydis or Skuli can take care of you.
中に入るといい。エイディスかスクリが応対してくれる

01abb I work for Eydis. She runs the inn.
エイディスに雇われてる。彼女が宿を経営してるんだ



スクリ

03e31 This is the Old Hroldan Inn. Clean beds and strong drink.
ここは宿屋のオールド・フロルダン。きれいなベッドと強いお酒があるよ

09631 If you drink too much, you're out. No drunks.
飲みすぎたら追い出すよ。酔っ払いはお断りだからね

074ea Changed the linens myself. They're fresh.
シーツ類は僕が替えたから、新しいよ

---
player 0a1c0 You're awfully... mature for your age.
その年にしてはずいぶん… ませているな

0abc3 Watch your tongue, stranger. We don't take backtalk in this inn.
言葉に気をつけなよ、よそ者さん。この宿じゃ口答えは認められないよ

---
player 01430 Where can I learn more about magic?
魔法を学ぶには、どこに行けばいい?

08d13 Magic? That's dangerous. You want to learn that, go to that College in Winterhold. They teach that stuff there.
魔法? あれは危険だ。習いたいなら、ウィンターホールド大学に行くといい。そこで教えてるはずだから

01df7 Hey! I know. The Jarl's wizard could teach ya. He's lots closer.
あ、そうだ! 首長のウィザードが教えてくれるかも知れないよ。その方がずっと近いしね



エイディス(Eydis)
008b5 Ah, a visitor. Old Hroldan Inn has hundreds of years of history, friend.
あら、お客様ですね。宿屋“オールド・フロルダン”には、数百年の歴史があります

0f8a0 Old Hroldan is the stone that the Empire's history is built on.
オールド・フロルダンは、帝国の歴史の礎です

0a3ee You'll be looking to rent Tiber Septim's room I take it?
タイバー・セプティムの部屋を借りたいんでしょう?

070cc Don't underestimate my son, Skuli. He may look young, but he can handle any drunks we get.
息子のスクリを見くびらないで。見た目は若くても、どんな酔っぱらいでも扱えるんです

0dd1c Skuli's father is off fighting for the Empire. I'm sure he's just fine.
スクリの父親は帝国のために戦いに行きました。きっと大丈夫ですよ

0a822 Skuli's father is off fighting for the Stormcloaks. I'm sure he's just fine.
スクリの父親はストームクロークのために戦いに行きました。きっと大丈夫ですよ

---
player 0e0fb Tiber Septim's room?
タイバー・セプティムの部屋?

03efc That's right. In the Second Era, Tiber Septim himself led the army that conquered Old Hroldan from the barbarians of the Reach.
ええ。第二紀のことです。タイバー・セプティムは自ら軍を率いて、リーチの蛮族からオールド・フロルダンを勝ち取りました

071c1 Septim would later found the Empire that united Tamriel, but his first known battle and victory was right here.
のちにセプティムはタムリエルを統合して帝国を築きますが、知られている最初の戦いと勝利があったのはこの地です

071be And this inn has the very bed the great general slept in on his first night as Old Hroldan's liberator. As good as it was hundreds of years ago.
この宿には、偉大なる将軍がオールド・フロルダンの解放者として最初の夜を過ごしたベッドがあります。数百年前のままです

---
player 09814 I'll rent Tiber Septim's room. ( gold)
タイバー・セプティムの部屋を借りたい( ゴールド)

09815 Have a good rest. It's the big room with the double bed.
ゆっくりお休み下さい。ダブルベッドの大きなお部屋ですよ

0937e I'll show you to your room. Right this way.
お部屋へご案内します。こちらへどうぞ

0046f Let me know if there's anything else you need.
他に何か必要なものがあったら何なりと
=================
player 0b772 (screams)
ああぁーっ

0f3ec Mara have mercy that gave me a fright.
ああ… あれにはぞっとしました

0b78d Do you think the ghost is one of... Tiber Septim's dead men?
亡霊は… タイバー・セプティムの兵士だと思いますか?

---
player 03b2a I heard screaming.
叫び声を聞いた

0b77b There's a... ghost. Just wandering around my inn like it owned the place.
亡霊が… まるで自分の家みたいに、私の宿をうろつきまわっています

---
0587a You said you saw a ghost?
亡霊を見たと言ったのか?

01b28 Yes. I've heard stories that Old Hroldan was haunted, but no ones seen a ghost here since the Great War.
ええ。オールド・フロルダンが取りつかれていたという話は聞いたことがあります。でも大戦以来、ここで亡霊を見た者はいません

0b774 He's from the battle, I just know it. He's one of Tiber Septim's soldiers... back from the dead.
彼は戦場から来たんです。そう感じました。死から蘇った、タイバー・セプティムの兵士の一人だと…

=============
オールド・フロルダンの亡霊(Ghost of Old Hroldan)

01ca8 Hjalti? Is that you? I've been waiting.
ヒャルティ? お前か? 待っていたぞ

0b789 I fought by your side. To take back the Reach from the savages.
お前の隣りで戦った。野蛮人からリーチを取り戻すために

0fe29 Do you remember me now, Hjalti?
さあ、俺の事を思い出したか、ヒャルティ?


---
player 0b80d Hjalti? Who are you talking about?
ヒャルティ? 誰のことを話している?

0037a You promised me, Hjalti. You promised that when we sacked Hroldan, you would make me your sworn brother.
ヒャルティ、約束したな。フロルダンを略奪した時、俺を義兄弟にしてくれると

07302 And I've waited. Even after the enemies' arrows dug into my chest and their hammers crushed my bones. I've waited.
だから待ったんだ。敵の矢が胸に刺さり、鎚で骨を砕かれても、待っていたんだ

01116 Give me your sword, Hjalti. That we may become brothers as you promised.
ヒャルティ、剣をよこすんだ。それで約束どおり兄弟になろう

---
player 06931 I'll find your sword.
剣を持ってこよう

0abc6 I long to taste battle again.
また戦闘の味を楽しみたくてたまらない

---
player 03082 An old sword? That's a fool's errand.
そんな大昔の剣は探しても無駄だろう

0719c I cannot go into battle without a sword, Hjalti.
ヒャルティ、剣を持たずに戦闘には行けない

----
player xxxxx 誰だ?どこから来た?

0abcb You don't remember me, Hjalti? Two campaigns we served together. You saved my life time and time again.
ヒャルティ、俺を覚えていないのか? 作戦で2度、一緒だったろ。何度も命を救われた

=============
エイディス

---
player 06d36 The ghost mentioned a "Hjalti."
亡霊は“ヒャルティ”という人を探している

05de9 Hjalti? I've never heard of anyone named Hjalti. Tiber Septim had many names. Maybe that's one of them?
ヒャルティ? 聞いたことがありません。タイバー・セプティムにはたくさん名前があったので、そのうちの一つでは?


---
player 0b781 The ghost is looking for his sword.
亡霊に渡す剣を探さなくては

0c4d7 A sword? I remember a legend that Tiber Septim had attacked one of the enemy camps before he came to Old Hroldan. It could be there.
剣? タイバー・セプティムがオールド・フロルダンより前に、敵の野営地を攻撃したと伝えられています。そこにあるかもしれません

0b514 I'll mark it down on your map.
地図に印をつけておきますよ
===========
オールド・フロルダンの亡霊(Ghost of Old Hroldan)

---
player 0a270 I have Hjalti's sword.
ヒャルティの剣を持って来た

0d70d It's been an honor to serve you, brother.
仕える事ができて光栄だった、兄弟

04243 Remembers our lessons from the sword masters of Alcaire? Let me show you a few things you may have forgotten before we leave Hroldan.
剣の達人アルカイアの稽古を覚えているか? 忘れているかも知れないな。フロルダンを出る前に、少し見せてやろうか
アルカイアの剣術師範の稽古を覚えているか? 忘れているかも知れないな。フロルダンを出る前に、少し見せてやろうか




スクリ
0b6fa Mama, where did papa go?
ママ、パパはどこへ行ったの?

エイディス
015f5 He's off fighting the war, dear. For the Stormcloaks.
戦争へ行ったのよ。ストームクロークのためにね

スクリ
0f4dc Last time you said he was fighting for the Empire.
この前、帝国のために戦っているって言ってたよね

エイディス
0b700 Yes. I'm sure he's doing well there.
ええ、彼はきっとあそこでうまくやっているわ
------------
Eydis:
Did you clean the linens, yet?
シーツはもう洗った?

Skuli:
03283 I did. Those mead stains are always tricky.
僕だよ。ハチミツ酒のシミはやっかいなんだよね
やったよ。ハチミツ酒のシミはやっかいなんだよね
---
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください