FC2ブログ

記事一覧

ウィンターホールドnpcその他


マルーア・セロス(Malur Seloth)

08b5a My job is to serve the Jarl, not waste time talking with travelers.
我が使命は首長に仕える事、旅の者と話をしている時間などない

01ceb I don't really know anyone at the College. I guess everyone just assumes I do because I'm a Dunmer.
実は大学の連中なんて誰も知らないんだ。ダンマーだからって、みんな勝手にそう思ってるらしい

06d85 People won't say it, but they're afraid of me, so they leave me alone.
口には出さないが、みんなに怖がられてるのは分かってる。だから関わろうとしてこない

0f23e It turns out that if people think you're some sort of secret wizard, they'll let you get away with a lot.
みんなに怪しいウィザードか何かだと思われていれば、いろんな面倒事を避けられるんだ

---
player xxxxx どんな仕事をしているんだ?

06a13 Me? Nothing. And I hope to keep it that way. The Jarl is convinced I have some connection with the College, so he goes easy on me.
別に何も。ずっとこのままだと助かるんだけどな。大学にコネがあると首長に思われてるんだ。だから大目に見てくれてるってわけさ

0ac0c Maybe you'd like to help me keep up appearances? Old Nelacar has a mage's staff in his room in the Frozen Hearth.
できたら、このまま体裁を保つ手伝いをしてくれないか? フローズン・ハースにあるネラカー翁の部屋に魔術師の杖があるんだ

024e1 It'd be good to have that staff in case the Jarl starts wondering if I actually have a real connection to the College.
本当に大学にコネがあるのか首長が疑い出した時に、あの杖を持っていれば何かと役に立ちそうだからね

---
player xxxxx 手に入れてこよう

0f48e Thanks. I'll be waiting for it.
ありがとう。待っているぞ
---
player xxxxx あきらめてくれ

09675 Daedra take you, then.
なら、デイドラにやられちまえ
---
---
player 0736d Here's Nelacar's staff.
さあ、ネラカーの杖だ

0d90f This should come in handy. Here. Let me show you a few tricks I've learned about buttering up royalty.
こいつは役に立ちそうだ。それじゃ、お偉いさん達にゴマをするコツをいくつか教えてやるよ

*** 帝国側になった後 ***

09886 Thonjolf is convinced I've got some connections at the College, so he goes easy on me.
ソンジョルフに、大学にコネがあると思われてる。だから、ひいきしてくれるんだ

0a301 I'm trying to do as little as possible. You're getting in the way of that.
なるべく何もしないようにしてるのに、お前はそれを邪魔してくる



ソンジョルフ(Thonjolf)

*** 帝国側になった後 ***

04923 I'm just the Housecarl. If you need something, you should speak to Kraldar.
自分はただの私兵だ。用があるなら、クラルダーと話すといい

0f23b I'm very busy, you know. I'm the only one Kraldar can rely on to assist him.
忙しいんだ。クラルダーが頼りにできるのは自分くらいのものだからな

05bb3 Some people can't be trusted to accomplish anything that's asked of them. They don't take pride in their work.
任せた仕事を最後まで遂行してくれるのか信頼できない者もいる。彼らには仕事に対する誇りがないんだ

0d5c3 I'm not one to complain, but I'm not sure why Kraldar insists on keeping Malur Seloth around.
言いたくはないが、クラルダーがなぜマルーア・セロスを近くに置いておきたがるか分からない




クラルダー(Kraldar)

*** 帝国側になった後 ***

081d9 With the Empire's help, Winterhold will be back on its feet in no time.
帝国の助けを借りて、ウィンターホールドはすぐにまた立ち上がるだろう

044a6 There's yet hope that our relationship with the College can be repaired.
大学との関係を修復する望みは、まだ残っている

0f23f Winterhold may not look impressive, but it has a very rich history.
ウィンターホールドの外見は大したことはないが、歴史は深い

0d82a Winterhold was once the capital of Skyrim, you know. Quite an honor.
ウィンターホールドはかつてスカイリムの首都だった。名誉なことだ

090eb I'd like nothing more than to see Winterhold regain its former glory.
ウィンターホールドがかつての栄華を取り戻すことを、何よりも望んでいる

05376 It's hard to recover from something like the Great Collapse, but I believe Winterhold can do it.
大崩壊のような悲劇からの回復は容易じゃないが、ウィンターホールドならできる

057b2 The College of Winterhold is truly an asset to our city... err, town.
ウィンターホールド大学は、この都市の… いや、町の大事な資産だ

0def8 I have a very close relationship with Savos Aren, the current Arch-Mage.
今のアークメイジ、サボス・アレンとは親しいんだ


---
player 0a6a2 I'd like to know more about Winterhold's history.
ウィンターホールドの歴史をもっと聞かせてほしい

0add3 I'm afraid the Winterhold you see before you is somewhat... underwhelming.
今目の前で見ているウィンターホールドは、残念ながら少しがっかりさせるものだが…

0add2 I can assure you, though, that it was quite something in its prime. An early capital of Skyrim, you know.
でも全盛期には、かなりのものだったんだ。スカイリムの初期の首都だったからな

025ef Sadly, the Oblivion Crisis took its toll on Winterhold, in more ways than one. Then, the Great Collapse swallowed most of our beloved city.
悲しいことに、オブリビオンの動乱でウィンターホールドは色々な意味で甚大な被害を被った。大崩壊によって最愛の街のほとんどが呑み込まれてしまったんだ

---
player 09ca3 How did the Oblivion Crisis impact Winterhold?
オブリビオンの危機は、ウィンターホールドにどんな影響があったんだ?
オブリビオンの動乱で、ウィンターホールドにどんな影響があったんだ?

04b38 You may have noticed the College, just to the north there. Very prestigious place. Mages from all over Tamriel traveled here to seek knowledge.
ちょうど北方に大学があるのに気付いたかな。非常に名声のある場所でね。タムリエル中の魔術師が知識を求めてここまでやってくるんだ

069ee After the Oblivion Crisis was over, many felt that magic users were to blame. Elves, to be specific. It created a great deal of tension.
オブリビオンの動乱が一段落した後、魔法の使い手、特にエルフが責めを負うべきだと多くの人々が感じたんだ。これによって緊張が高まった

02ed9 A good many dark elves were driven from the city, and people became... uncomfortable with the presence of the College.
かなり多くのダークエルフが街から追放され、人々は… その大学の存在を不快に思い始めたんだ

---
player 09caa The Great Collapse? What's that?
大崩壊? それは何だ?

0c22d Just about eighty years ago, there was a terrible disaster. The cliffs overlooking the Sea of Ghosts collapsed, taking most of Winterhold with them.
80年ほど前にひどい災害があった。亡霊の海を見下ろす崖が崩れ、ウィンターホールドの大部分を飲み込んでしまった

09ca6 In the middle of it all, the College was practically untouched. Many of the survivors were suspicious.
このような事態の中で、大学だけはほとんど無傷で残った。生き残った者達の多くが怪しんだ

0214b Some believed the mages were behind the whole thing, and others felt they could have at least prevented it.
この出来事そのものが魔術師達の仕業だと信じている者もいれば、少なくとも彼らはこれを防ぐことができたんじゃないかと思っている者もいる

06559 Arch-Mage Aren assures me that his people had nothing to do with it, and I believe him. But Winterhold never recovered.
アークメイジのアレンが、魔術師達はこの件に一切関与していないと請け合っているから、俺は彼の言葉を信じる。でもウィンターホールドはそれから二度と復興しなかったよ


---
player 09cad Is the College dangerous?
大学は危険なのか?

074cf Goodness, no!
そんなまさか!

09cac They're simply scholars, they mean no one harm. I've had... several conversations with Arch-Mage Aren over the years.
彼らは単なる学者達だし、誰も傷つけようなんて思っていない。俺はアークメイジのアレンとここ数年… 何度か言葉を交わしたことがあるが

0964e He's perfectly polite, if a bit guarded.
非常に礼儀正しい奴だ。少し警戒しすぎなところはあるがな



ビルナ・オドメント(Birna's Oddments)
06015 I'll sell just about anything, if it's worth my time. Keep that in mind, will you?
時間をかける価値があるのなら何だって売るわ。よく覚えておいて

0a63d I do what's necessary so we can get by. Have to, since I can't count on my brother for anything.
生きていくのに必要な事をするだけよ。兄弟には何も頼れないから、そうしなきゃならないの

0f226 Ranmir has no problem drinking himself under the table, so I have to be the one to make ends meet.
ランミルは酔いつぶれてばっかりだから、私がうまくやりくりしなきゃならないの

09435 Just because we live in the middle of nowhere doesn't give Ranmir the right to drink himself into oblivion.
へんぴなところに住んでるからランミルは意識をなくすまで飲まないで済んでるのよ

044bc My brother's a good-for-nothing drunk. We'd have lost the house by now if it were up to him.
兄弟は役立たずの飲んだくれ。任せておいたら今頃家を失ってるわ

0ebac If you're looking for Ranmir, he's either passed out in bed, or working on winding up that way.
ランミルを探してるのならベッドで酔いつぶれてるか、そうなるべく頑張ってるでしょうね

0a63d I do what's necessary so we can get by. Have to, since I can't count on my brother for anything.
生きていくのに必要な事をするだけよ。兄弟には何も頼れないから、そうしなきゃならないの

---
03a1c Options were in short supply. Ranmir and I grew up here, and his drinking soaked up whatever coin we had.
他に選択肢がなかったの。私とランミルはここで育ったけど、お金あってもお彼がお酒で使っちゃう

04e11 Options were in short supply. Ranmir and I grew up here, and nearly any money I make, he drinks away.
他に選択肢がなかったの。私とランミルはここで育ったけど、お金を稼いでも彼がお酒で使っちゃう

03f39 You get killed on account of this thing, it's not my fault. Got it?
これのせいで殺されるわよ。でも私は悪くないわ、いい?




ソンジョルフ
05b6c Malur, I need you to take care of something.
マルーア、やってもらいたいことがある

マルーア・セロス
0a678 No, I don't think so. Not today.
いや、そうは思わない。今日はダメだ

ソンジョルフ
0d57a I haven't even said what it is.
それが何かさえ言っていない

マルーア・セロス
0afcb Doesn't really matter. Thanks, but no.
そんな事は問題じゃない。悪いが、答えはノーだ
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください