記事一覧

ペイル戦(帝国)

player 03567 What are my new orders, sir?
次の命令は何ですか、閣下?

テュリウス
0aacc You'd be wasted as a regular soldier. I have special plans for you. You'll be of greater use to me with greater flexibility.
お前を普通の兵士のように扱ったら人材の無駄使いになる。特別な計画を用意した。様々な局面で今まで以上に活躍してもらおう

05511 Make your way to our hidden military camp in the Pale. Rikke will have important tasks for you, and will need you when we reclaim the capital.
ペイルにある我々の秘密基地へ向かってくれ。リッケが重要任務を用意している。首都を奪還する時も、お前が必要になるだろう

----
xxxxx 何をすればいい?

05519 You'll be doing whatever Rikke tells you to do. And, I expect you to find creative ways to disrupt the Stormcloaks along the way.
リッケの言う事にすべて従ってくれ。それと同時に、ストームクロークを分裂させる賢い方法を見つけてほしい

---
player 05539 Yes sir.
はい、閣下
イエス サー

xxxxx For the Empire!
帝国のために!
----
=================================
偽りの前線(A False Front)

リッケ特使

---
player xxxxx Reporting for duty.
いつでも大丈夫だ
着任しました
※Reporting for duty. = 軍隊ものの映画等でよく使われるセリフ。会社に出勤して上司に報告するような普通の言葉

0fb78 I need you to deliver some false orders to the Stormcloak commander in Dawnstar.
ドーンスターにいるストームクロークの指揮官に、嘘の指令を伝えてほしい

0de41 But first we need to get our hands on some rebel orders to make the forgeries.
でも、そのためには、まず反乱軍の本物の指令を入手しなくちゃならない

0c637 The Nightgate and Candlehearth inns are frequent stops for Stormcloak runners.
ストームクロークの伝令は“ナイトゲート”と“キャンドルハース”という宿を頻繁に利用してる

xxxxx See if you can't "convince" one of those innkeepers to help you.
どちらかの宿の主を“説得”して、協力してもらうんだ

xxxxx One way or another, get me those documents.
どうにかして、あの書類を手に入れてほしい

0a4eb But don't do anything rash if you go to Windhelm.
でもウィンドヘルムに行ったら軽率な事はするな

0d675 Well, soldier? Can you do this?
じゃあ、お前にこれができるか?
さて、兵士? お前はこれができるか?

---
player xxxxx I'm not sure. I need to think about it.
よく分からない。考えてみよう

0f5f9 Don't take too long figuring it out. I've got a war to run here.
じっくり考えてる場合じゃない。戦いは進行中だ
---
player xxxxx 任せてくれ

0f5f1 May the gods keep you.
神のご加護がありますように
神々のご加護がありますように
---
player xxxxx Remind me - what am I supposed to do?
確認だが、何をすることになっている?

0c637 The Nightgate and Candlehearth inns are frequent stops for Stormcloak runners.
ストームクロークの伝令は“ナイトゲート”と“キャンドルハース”という宿を頻繁に利用してる

xxxxx See if you can't "convince" one of those innkeepers to help you.
どちらかの宿の主を“説得”して、協力してもらうんだ

xxxxx One way or another, get me those documents.
どうにかして、あの書類を手に入れてほしい

0a4eb But don't do anything rash if you go to Windhelm.
でもウィンドヘルムに行ったら軽率な事はするな
==================
ハドリング

player xxxxx Seen any Stormcloak couriers lately?
最近、ストームクロークの配達人を見たか?

04933 I tend to keep my patrons' privacy.
客の秘密は漏らさない主義です

---
player 0c91c His life is in danger. (Persuade)
彼の命が危険なんだ(説得)

08b42 Yeah, sure it is. You don't fool me.
ほう。笑わせないでくれ

---
player 05817 Maybe some gold will help? ( gold)
ゴールドがあればいいかな?( ゴールド)
-
07861 Well, if you insist...
まあ、そこまで言うなら…
-
0785a Seems your purse is lighter than you thought.
その財布、お前が思っているより軽そうだな

---
player 77ec I don't have time for this. I can get rough with you if I have to. (Intimidate)
こんなことをしている時間はない… 痛い目に遭いたいか?(威圧)

0ac1f Now, now! That won't be necessary.
おい! そこまでやらなくてもいいだろう

---
player 077f5 Never mind.
気にするな

xxxxx フン
----------------------------
04035 He was here, but he left. If you leave now, you can probably catch him.
彼ならここにいたが、出かけた。今行けば、追いつけるはずだ

063f7 Or, you can just wait here. He'll be back soon enough.
ここで待っててもいい。すぐに戻ってくる
----------
04036 He's in the inn. Look around. I'm sure you'll find him.
彼なら宿屋にいる。その周辺を探せば見つかるはずだ

===============
リッケ特使

03992 Very good... Let's see what you have here.
上出来だ… さあ見せてみろ

003ef Interesting... They know more of our plans than I expected...
面白い… 思ったよりもこっちの計画をよく知ってるようだ…

072d7 It would seem Fort Dunstad is in need of reinforcements... We'll make sure they won't be getting those...
ダンスタッド砦が応援を要請してるようだ… 援軍がたどり着かないようにしなくては…

08dfd One moment while I "correct" some of these documents... That should do it.
書類を“修正”するから、ちょっと待ってろ… これでいい

0402c Make sure those forged documents get to the Stormcloak commander in Dawnstar. It'll throw him off our trail, allowing us to maneuver more freely.
ドーンスターにいるストームクロークの指揮官に、偽装書類が間違いなく届くようにしろ。追手をまくことで、もっと自由に動けるようになる
ドーンスターにいるストームクロークの指揮官に、偽装書類が間違いなく届くようにしろ。我々の痕跡を消したものを彼に投げることで、もっと自由に我々は動けるようになる

----
player xxxxx Remind me - what am I supposed to do?
確認だが、何をすることになっている?

0402c Make sure those forged documents get to the Stormcloak commander in Dawnstar. It'll throw him off our trail, allowing us to maneuver more freely.
ドーンスターにいるストームクロークの指揮官に、偽装書類が間違いなく届くようにしろ。追手をまくことで、もっと自由に動けるようになる
ドーンスターにいるストームクロークの指揮官に、偽装書類が間違いなく届くようにしろ。我々の痕跡を消したものを彼に投げることで、もっと自由に我々は動けるようになる
==============
フロークマル・バナー・トーン(Frorkmar Banner-Torn)

player 0e138 I have important documents for you, sir.
文書をお届けに上がりました
重要書類をお届けに上がりました
---
---------
1163a Is that so? I don't recognize you. Why aren't you wearing your Stormcloak colors?
本当か? 見覚えのない顔だな。なぜストームクロークの装備を身に着けていないんだ?

player 116b5 Ditched it for this. Easier to sneak past the enemy.
捨ててきた。その方が敵に気づかれず、簡単に通過できる

11595 I suppose it would be. Good thinking.
だろうな。いい考えだ
---

---
0949a All right. Let's take a look...
よし、見てみよう…

066bf Ah, good. Looks like the reinforcements for the fort are on the way. And we have some information about enemy troop movements as well. Excellent.
よし。どうやら、援軍が砦に向かっているようだ。敵軍の動きに関する情報も手に入った。最高だ
よし。どうやら、援軍が砦に向かっているようだ。敵軍の動きに関する情報も手に入った。素晴らしい

066bc It's not easy running messages, what with Imperials scouts crawling all over the place. Well done.
帝国軍の斥候達があちこちにいる中で、伝令をするのは大変な事だ。よくやった

067db Why don't you grab yourself a drink at the Windpeak before heading back?
帰る前に、ウィンドピークで1杯飲んでいったらどうだ?

================
リッケ特使
0b87e Good job! I knew I gave the mission to the right person.
よくやった! お前ならやれると思っていた

player xxxxx いつでも大丈夫だ

0492a Your objective is Fort Dunstad.
目標はダンスタッド砦だ

0f35f Meet the soldiers preparing for the attack. Then join them in wiping out the rebels. Once you prevail we will garrison the fort.
攻撃準備中の兵士と落ち合え。彼らと合流して反乱軍を一掃する。全員倒したら、砦に駐留する

07a62 Well, soldier? Are you up to the task?
それで、任務にあたる気になったか?
さて、兵士? 任務にあたる気になったか?

---
player xxxxx I'm not sure. I need to think about it.
よく分からない。考えてみよう

0f5f9 Don't take too long figuring it out. I've got a war to run here.
じっくり考えてる場合じゃない。戦いは進行中だ

---
player xxxxx That fort is as good as ours.
あの砦はもう我々のものだ

xxxxx そう言ってもらえると信じてた
-----
----
player xxxxx Remind me - what am I supposed to do?
確認だが、何をすることになっている?

0f35f Meet the soldiers preparing for the attack. Then join them in wiping out the rebels. Once you prevail we will garrison the fort.
攻撃準備中の兵士と落ち合え。彼らと合流して反乱軍を一掃する。全員倒したら、砦に駐留する
----------
player 05bdc Remind me again about the attack on the fort...
砦への攻撃について確認させてくれ

0492a Your objective is Fort Dunstad.
目標はダンスタッド砦だ
=====================
テュリウス
0919d Taking the Pale gives us another port in Dawnstar, and puts us within striking distance of Windhelm. That should make Ulfric a bit more cautious, eh?
ペイルを奪えばドーンスターの港も手に入る。そうすればウィンドヘルムも射程圏内だ。ウルフリックはゆっくり眠れなくなると思わんか?
ペイルを占領していればドーンスターの他の港も手に入る。ウィンドヘルムも目前だ。ウルフリックはもう少し慎重になると思わんか?

0916f Battles are won by trained and disciplined men. Wars are won by talented and exceptional individuals.
各戦闘で勝利をもたらすのは、十分訓練を積んだ兵士達だ。戦争の勝利をもたらすのは、神から才能を与えられた選ばれた者達だ

081aa I'm raising you to Praefect. Take this blade, as a gift and symbol of your new rank. You've earned it.
軍事長官へ昇進だ。この剣を与えよう。私からのプレゼントでもあり、新しい地位の印でもある。それを持つ資格があるからな
============

ドーンスター帝国軍衛兵

0b043 Dawnstar is the last port of call before Solitude. Damn rebels aren't taking it.
ドーンスターはソリチュードまでの最後の港だ。反逆者も占領していない
ドーンスターはソリチュードまでの最後の港だ。いまいましい反逆者は取れない
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください