記事一覧

帝国を裏切る尖った王冠手土産

ウルフリック

0514a I'm here to join your fight against the Empire.
帝国との戦いに参加したい

015ee Are you now? You were at Helgen, one of the prisoners. Although no one seems to know how you got mixed up in that affair.
お前が? ヘルゲンの囚人がか? もっとも、いかなる形で事にかかわったのか誰も知らないようだが…
お前が? ヘルゲンにいた囚人のひとりがか? もっとも、お前がどんなふうにあの事件の巻き添えを食らったのか誰も知らないようだが…

0c728 Normally, I would have welcomed someone like you -- resourceful, clearly no friend of the Empire.
普通ならば、有能かつ明らかに帝国側の者でない人材は歓迎する所だ

0c194 But I've had some disturbing reports of you... seen talking to General Tullius in Castle Dour, for example.
しかしお前に関しては、いくつか不穏な報告も入っている。ドール城でテュリウス将軍と話すところを見た、とか

09f0b So what do you have to say for yourself? How can I be sure you're not an Imperial spy?
何か申し開きはあるか? お前が帝国の密偵でないとどうして信じられよう?

---
player 00c62 I have the Jagged Crown.
尖った王冠を持って来た

032d9 So you as good as admit you're working for the Imperials. Yet you walk in here, and ask to join me. What are you playing at?
帝国のために働いていると認めたに等しいぞ。にもかかわらず、ここに来て私に会いたいと言う。これはいかなる戯れか?
帝国のために働いていると認めたに等しいぞ。にもかかわらず、私に会いに来て参加したいと言う。これはいかなる戯れか?

---
player xxxxx 気にするな

09772 The Imperials wouldn't have just let you walk away. Remember that.
帝国がお前を放っておくはずがない。覚えておくことだ
インペリアル達はお前が去る事を許さなかっただろう。覚えておくことだ
---

---
player 09f0f I made a mistake. I want to be a Stormcloak. The crown belongs to you.
間違いを犯した。ストームクロークに入りたい。王冠は渡そう

0acd2 You're not short of guts, are you? What's your game?
肝っ玉の小さい輩とも思えんが、何を企んでいる?

08859 Why would Tullius waste resources getting the crown only to give it to me? Poisoned perhaps? No. He's not that cunning.
王冠が私の手に渡るだけだというのに、なぜテュリウスは無駄な労力を使う? …毒か? いや、奴はそれほど狡賢くはない
なぜテュリウスは無駄な労力を使って私に王冠を渡してくれるのだろうか? …毒か? いや、奴はそれほど狡賢くはない

09181 Alright. I believe you. You aren't the first to turn away from the Empire in disgust.
よろしい。信じよう。帝国を嫌うがゆえの寝返りは初めてでないからな

0c1a5 But remember - you're one of us now, forever. Whatever Imperial loyalties you may have had... that's all in the past, forgotten.
だが覚えておけ、これよりお前は永久に我らの同志! かつてどれほど帝国に忠誠を誓おうとも、すべては過去の事… 一切忘れてもらう

00f9e Now, to prove yourself to me, I have a task for you. Take my axe, and deliver it to the Jarl of Whiterun.
まずは身の証を立ててもらうために、仕事を用意した。この斧をホワイトランの首長に届けてほしい

---
player xxxxx An axe?
斧?

0eb24 Yes. An axe. How long have you been in Skyrim. Give the man my axe.
そう、斧だ。スカイリムにはどのくらいになる? 奴に斧を渡してくれ
そう、斧だ。スカイリムにはどのくらい居る? 奴に私の斧を渡してくれ

0635d If he keeps it, I will bide my time. If he returns it to you, it means war.
相手が斧を受け取れば次の機会を待つ。突き返して来たなら、戦争が起きる
相手が斧を保持すれば待つ。突き返して来たなら、戦争が起きる
---
player xxxxx Should I say anything to him?
何か喋る必要はないのか?

xxxxx Men who understand each other often have no need for words.
互いをよく知る者同士に言葉はいらぬ

xxxxx There are but a few simple truths behind one warrior giving another his axe.
一人の戦士が別の戦士に斧を渡すという行動には、単純な真実しか隠されていない

0c277 Balgruuf will know my meaning.
私の真意はバルグルーフに通じよう

09981 Hrongar will know my meaning.
私の真意はフロンガルに通じよう
---
player xxxxx 分かった

0e887 Keep your wits about you. The Jarl of Whiterun is known for his temper.
気を引き締めておけよ。ホワイトランの首長といえば気性の荒さで名高いからな

---
070c9 I thought I gave you something to do?
すべき事は言ったと思うのだが?

070cb To Whiterun with you.
ともにホワイトランへ!
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください