記事一覧

ウルフリック・ストームクローク

ウルフリック・ストームクローク(Ulfric Stormcloak)

0d2f1 Yes? Make it quick, I'm a busy man.
何かな? 早くしてもらいたい。私は忙しい身でな

03dfd Talos watch over you.
タロスの加護がありますよう!

xxxxx 気をつけて行くのだぞ

xxxxx 元気でな
---
player 01b50 What's it mean to be Dragonborn?
ドラゴンボーンになるとは、どういう意味だ?

0552e It means you have the Dragon Blood - you have an inborn ability to use your Voice the way dragons do.
お前はドラゴンの血脈を宿しているということ… つまり生まれながらにしてドラゴンのごとく咆える力が備わっているという意味だ

0d4bd The old tales tell of Dragonborn heroes who slew dragons and took their power.
ドラゴンボーンと呼ばれ、ドラゴンを屠りその力を得た英雄の話が古き言い伝えにある

0faca It seems those tales are true.
どうやら伝説は本当のようだ

0db7e With the dragons returning, and now a Dragonborn appearing... maybe the Greybeards know what it all means.
ドラゴンの復活と、ドラゴンボーンの出現… あるいはグレイビアードには、すべての意味が分かっているかもしれんな

---
player 03ddc What do you know about Shouts?
シャウトについて何を知ってる?

00506 I know more than most. I trained with the Greybeards at High Hrothgar when I was a boy.
この上なく多くを知っている。少年の頃にハイ・フロスガーでグレイビアードと修行をしたからな

02804 The Way of the Voice is an ancient, spiritual form of magic in which you project your vital essence into a "thu'um" or Shout.
声の道は生命の本質を“スゥーム”あるいはシャウトに込めるという古代の霊的な魔法形態の一つだ

058ab Most people would need to train for years before they could even attempt a single Shout.
多くの者は一声叫ぶだけでも何年もの修行を必要とする

03e55 The Dragonborn is different - you have an inborn ability to Shout, the same way dragons are said to.
ドラゴンボーンは違う。ドラゴンが使うとされるものと同じやり方で、生まれながらにしてシャウトを使えるのだ
---
player 08d8e Who are the Greybeards?
グレイビアードとはどういう連中だ?

01552 They live in seclusion near the top of the Throat of the World, the great mountain of Skyrim.
彼らはスカイリムの大山、世界のノドの頂上近く、隔絶された場所に住んでいる

06f8a They're masters of the Way of the Voice - of Shouting.
シャウトの秘技… “声の道”を極めた者達だ

0f600 It's a great honor for them to summon you. They speak to very few - in fact, they hardly speak at all.
召喚を受けるとは真に誉れ高き事だぞ。彼らはごくわずかな相手にのみ口を開く。実際、ほとんど言葉を発することはないのだ

player 0d499 How do you know so much about them?
なぜそんなに詳しいんだ?

07c38 I studied with them when I was young. They taught me how to Shout.
若いときに教わったのだよ。叫ぶ方法もな

player 0fb60 You trained with the Greybeards?
グレイビアードと一緒に鍛錬したのか?

07c17 Yes. They chose me when I was just a lad. It was a great honor, of course. I was to become a Greybeard myself.
ああ、まだ若い頃に選ばれてな。グレイビアードになるはずだったのだから、もちろん大変な名誉だった

00883 I spent almost ten years at High Hrothgar, learning the Way of the Voice. Then the Great War came... I couldn't stand missing it.
ハイ・フロスガーでは十年ほど過ごし、声の道を学んだ。そこに大戦が起こった… 見過ごすことなどできはしなかった

0780e I often think about High Hrothgar. It's very... disconnected from the troubles down here. But that's why I couldn't stay, and why I couldn't go back.
時折ハイ・フロスガーについて考える。そう、あれは… 下界の面倒事から徹底して隔絶された場所だ。だから私は留まることも、戻ることもできなかった

0e678 I suppose the Greybeards care about Skyrim's troubles, in their way, but I needed to do something about it.
グレイビアードは彼らなりにスカイリムの問題を気にかけていると思う。しかし私には行動が必要だったのだ

0978d I'm sure Arngeir would call it one of my failings.
アーンゲールは確実にそれを私の欠陥と呼ぶだろう

player 03352 Arngeir - is he one of the Greybeards?
アーンゲールは… グレイビアードの一員なのか?

07c23 Yes. The oldest and most powerful, although he may not seem so.
ああ。そうは見えないだろうが、最も古く最も強力な一人だ

0f786 I doubt he's forgiven me for leaving. And for... well, for what he'd consider blasphemy. Using Shouts for anything but worship of Kynareth.
私が去った事を、そして冒涜とされた行為を許してくれたとは思えない。シャウトをキナレスの信仰とは全く別の事に用いたのだから


---
player 07c28 So you know how to Shout?
では、叫ぶ方法を知っているのか?
では、シャウトのやり方を知っているのか?

01398 Yes. Although I rarely use my training. The Greybeards believe the Voice should be used only for worship of Kynareth.
うむ。だが鍛錬の成果はほとんど用いていない。グレイビアードは、声がキナレスの信仰だけに用いられるべきだと信じているのだ
うむ。とはいえめったに鍛錬の成果を使わないが。グレイビアードは、声がキナレスの信仰だけに用いられるべきだと信じているのだ

07c25 I have... fallen from their strict teaching, but I still don't feel it should be used lightly. Not all of Arngeir's lecturing was wasted, it seems.
私はその厳しい教えからは落ちこぼれたが、それでも軽々しく用いられるべきだとは思わない。アーンゲールの教えすべてが無駄だったわけではないようだ
私は… その厳しい教えからは落ちこぼれたが、それでも軽々しく用いられるべきだとは思わない。アーンゲールの教えすべてが無駄になったわけではないようだ

---
player 0e625 Why would they teach me to Shout if they don't want me to use it?
使わせたくないなら、なぜ彼らは叫びを教えるんだ?

07c32 You're Dragonborn. The rules don't apply to you. You can Shout the way dragons do... without training, through inborn instinct.
ドラゴンボーンにその規則は適応されぬ。お前は持って生まれた素質により、鍛錬なしでもドラゴンのようにシャウトできる…

07c2d They always hope to teach the Dragonborn to respect the Way of the Voice as they do. They never fully succeed.
彼らは常に、ドラゴンボーンには声の道への畏敬の念を教えたいと思っているようだ。しかし、完全に成功したわけではない

07c29 You'll have to make your own decision. It's a beautiful philosophy, but outside the seclusion of High Hrothgar, I was never able to hold to it.
結局、自分の意志で決めるより他になかろう。一つの考え方としては美しいが、ハイ・フロスガーの僻地の外では守り通せなかったよ

---
player 1168f At Helgen, they said you shouted the King to death?
ヘルゲンでは、王を咆哮で殺したらしいな

1161a Not entirely true, though not entirely false either.
まったくの真実ではないが、まったくの嘘とも言えん

1159a Any Nord can learn the Way of the Voice by studying with the Greybeards, given enough ambition and dedication.
ノルドならグレイビアードに学ぶ事で声の道を習得する事ができる。そして十分な大望と献身を与えられる

11675 My shouting Torygg to the ground proved he had neither.
私の咆哮で地に倒されたトリグは、そのどちらも持ち合わせていなかったというわけだ

1168a However, it was my sword piercing his heart that killed him.
だが命を奪ったのは、その心臓を貫いた私の剣だ
---
player 0a657 Why are you fighting this war?
なぜこの戦争を戦っている?

0a401 We're fighting because we're done bleeding for an Empire that won't bleed for us.
我らは帝国のために血を流したが、帝国は我らのために血を流さないからだ

0431c Untold numbers of Nords died defending the Empire against the Dominion. And for what?
帝国を自治領の連中から守るために無数のノルドが散っていった。だが結果はどうだ?

07723 Skyrim being sold to the Thalmor so the Emperor could keep his throne!
帝国がその王座を守るため、スカイリムはサルモールに売り渡された!

0771e We're fighting because our own Jarls, once strong, wise men, have become fearful and blind to their people's suffering.
我らは戦い続ける。かつては強く賢かった首長が臆病風に吹かれ、民の苦しみから目をそむけるがゆえに

0a206 We're fighting because Skyrim needs heroes, and there's no one else but us.
我らは戦い続ける。スカイリムが英雄を必要とし、我らの他にそれをなす者無きがゆえに
---
player 0773a Why did you kill the High King?
なぜ上級王を殺したのだ?

07736 I killed Torygg to prove our wretched condition. How is the High King supposed to be the defender of Skyrim, if he can't even defend himself?
我々の惨めな状況を明らかにするためだ。上級王ともあろう者が、己が身一つ守れずして、どうしてスカイリムの守り手たりえようか?

player 0c4fc Some call you a murderer.
殺人者と呼ぶ者もいるようだ

07746 I challenged him in the traditional way, and he accepted. There were many witnesses. No "murder" was committed.
私は伝統に則ったやり方で挑戦し、奴はそれを受けた。証人は大勢いる。“殺人”などなかったのだよ

07743 True, he didn't stand a chance against me.
実際、私が相手では勝ち目はなかったがね

07742 But that was precisely the point! He was a puppet-king of the Empire , not a High King of Skyrim.
だがそこがまさに核心だ! 奴は帝国の操り人形であり、スカイリムの上級王ではないよ

0d0c8 His father before him perhaps, but not Torygg.
あるいは奴の父親なら… だが、トリグは違う

058b1 He was too privileged and too foolish, more interested in entertaining his queen than ruling his country.
奴は特権に恵まれ過ぎ、愚か過ぎた。国を治めることよりも、女王を楽しませることで頭が一杯だったのだ

player 0ce90 And what of his widow? Doesn't she claim the throne?
未亡人は? 彼女は王座を要求するんじゃないか?

0774b Indeed, Elisif has become Jarl of Solitude, historically and conveniently home of the High King, backed by Imperial interests.
実際、エリシフは帝国の後ろ盾によってソリチュードの首長となったのだ。都合よくも、歴史的に見て上級王が治める土地の、な

0774a But the Moot has not yet met to name her High Queen. And they won't. Not as long as I have any say in it.
だがムートはまだ彼女を上級女王に叙してはいない。私に発言権がある限りそうはならないだろう

player 00ecf Do you desire to be the High King?
上級王になるつもりか?

06bad There hasn't been a true High King in Skyrim for generations.
幾世代もの間、スカイリムに真の上級王が立つことはなかった

07748 For too long he's been hand-picked by the Emperor, and given emphatic nods by milk-drinking Jarls addicted to Imperial coin.
あまりにも長すぎたのだ。上級王が皇帝の都合で選ばれ、帝国の富に溺れた乳臭い首長どもの強固な支持を受けていた時期がな
あまりにも長すぎたのだ。上級王が皇帝の都合で選ばれ、インペリアルの富に溺れたミルクドリンカーな首長どもの強固な支持を受けていた時期がな

06a83 It's time we had a real king. One of our own making.
今こそ我ら自身の手で、本物の王を戴く時だ

---
player 09f51 How did you become the Jarl of Eastmarch?
どうやってイーストマーチの首長になった?

07753 My father, the great Bear of Eastmarch, died during my imprisonment after the Markarth Incident.
我が父、“イーストマーチの巨グマ”はマルカルス事件の後、私が投獄されている間に亡くなった

07751 I, his only son, forced to deliver his eulogy via a letter I had smuggled out of prison. Such is the love of Titus Mede for his subjects.
唯一の息子である私は、追悼文さえ牢屋から密かに出す手紙に潜ませねばならなかった。タイタス・ミードの臣民に対する愛とはそういうものだ

07750 When finally set free, I returned to Windhelm, and was greeted by a city in mourning, at one with my own grief and anger.
自由を得てウィンドヘルムに帰ると、悲嘆に暮れる街が私を出迎えた。私自身の嘆きと怒りも街と共にあった

0774d Clamoring in angry voices, calling out for justice, for war, they sat me on the throne.
そして民衆の怒りの声が、正義を、戦いを求める叫びが、私を首長につかせたのだ

02ef0 The Throne of Ysgramor! The throne of my father... I only hope I can prove worthy of the honor.
このイスグラモルの玉座、父のいた場所にな… 後はただ、私がその栄誉に値することを願うのみだ

----
player xxxxx 戦争の状況は?
-
049b8 Tullius has camps in the Pale, entertaining thoughts of battle. The Empire still underestimates the force of our cause. It will be their undoing.
テュリウスはペイルで野営し、戦いについて考えをめぐらせている。帝国はいまだ大義を奉ずる軍の力を低く見積もっているが、それが破滅の元だ
-
09180 The Empire thinks it holds Falkreath from us. But the souls of Skyrim's bravest are buried there and will fill our hearts and strengthen our blades.
帝国はファルクリースを守り通せると踏んでいる。だが、かの地に眠るスカイリムで最も勇敢な魂が、その思いが我らの心を満たし、刃の鋭さを増すのだ
-
0c1a7 I'm proud we liberated Falkreath from the Empire. In many ways it's the heart and soul of Skyrim. Not to mention its rather strategic position.
ファルクリースを帝国の手から解放できた。戦略的な位置は言うに及ばず、あらゆる意味でスカイリムの心髄と呼べる地だ
-
0a113 I'm not sure why Tullius is wasting his time trying to take Winterhold from us. But if he wants to throw his men away, I'll gladly accept that gift.
なぜテュリウスがウィンターホールドを奪おうとして無駄に時間を費やすのかは解せぬ。みすみす部下の命を捨てたいのなら、喜んで受け取ってやろう

-
02232 Soon enough we will march on Solitude. And on that day the heroes of Sovngarde will march with us, and the Empire will fall to its knees in fear.
すぐにソリチュードに入る。その日、ソブンガルデの英雄は我らとともにありて、帝国は恐怖に怯えながらその前に跪くのだ
-
02dbe We should take Hjaalmarch. It'll be an important pressure point on the Imperials. We'd be within spitting distance of the capital.
ハイヤルマーチを奪えば、帝国に対する重要な突破口となろう。首都に手が届くところまで入り込める
-
09178 Damn Tullius. He's pocketed men in the Rift. It's dangerous having Imperials skulking about on the southern border of Eastmarch.
おのれテュリウス、リフトを我が物顔にしおって… イーストマーチの南を帝国兵にこそこそかぎ回られるのは危険な状況だ
-
0918a The Empire's ravenous hunger for Skyrim's silver makes them fierce. But rest assured, we'll win the Reach and wrest it from their greedy paws.
スカイリムの銀に対する飽くなき欲望が帝国を手ごわい相手にしている。だが案ずるな。我らはリーチを勝ち取り、奴らの欲深き手から引き剥がす
-
07a65 The Imperials have really dug into Whiterun. We'll wrest it from them soon enough. We must. Its central position is key.
帝国はホワイトランに深く食い込んでいる。大陸中央の要衝だ、ただちに奪取せねばならん
-
04b06 The Imperials have really dug into Whiterun. We'll wrest it from them soon enough. We must. Its central position is key.
帝国はホワイトランに深く食い込んでいる。大陸中央の要衝だ、ただちに奪取せねばならん
インペリアル達はホワイトランに深く食い込んでいる。大陸中央の要衝だ、ただちに奪取せねばならん
-
0031f We've driven the Imperials out of Whiterun. This is good. Very good. We now control the center. It's a powerful position. One I aim to keep.
ホワイトランから帝国勢を駆逐できた。実に上出来だ。今では我々が中心部を掌握した。この要所は守り抜かねばな
-
064f3 We've driven the Imperials out of Whiterun. This is good. Very good. We now control the center. It's a powerful position. One I aim to keep.
ホワイトランから帝国勢を駆逐できた。実に上出来だ。今では我々が中心部を掌握した。この要所は守り抜かねばな
-

============
戦闘セリフ
1163f Sovngarde awaits!
ソブンガルデが待ってるぞ!
=========================
---
player xxxxx My Jarl, is there anything else you need?
我が首長よ、他に必要なものは?

05525 I'd like to offer you a place in my court, as a Thane. It's mainly an honorary title, but there are a few perks.
我が宮廷における従士の地位を提供しよう。箔付けの意味合いが大きいものの、多少は特権もある

0363f Now, by law and tradition, I can only grant the title to one who is known throughout Eastmarch, and who owns property in Windhelm.
法と慣例に基づき、この称号はイーストマーチに広く名が知られ、ウィンドヘルムに地所を持つ者のみに授けられる

0aa12 If you do good works for the people and purchase a home from my steward, I'll name you my Thane.
民のために善く働き、我が執政から家を買った時に、お前を従士に任じよう

---
player xxxxx 光栄です

0912c The honor will be mine.
こちらこそ光栄だ
---
player xxxxx 今はできない

0eb25 Very well.
結構ですよ
---
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください