FC2ブログ

記事一覧

ドール城

ドール城(Castle Dour)


リッケ特使(Legate Rikke)

091ba Something to report?
変わったことはない?

0499b The General and I have our disagreements, but he's the best hope for both the Empire and Skyrim.
将軍と私は違う意見を持ってるのよ。でも彼は帝国とスカイリム双方にとって一番の望みよ
将軍と私は意見の相違はあるけど、彼は帝国とスカイリム双方にとって一番の希望よ

01c0f Many of my countrymen joined the rebels. They can't see the big picture. Skyrim needs the Empire as much as it needs us.
故郷で大勢の人々が反乱に加わったわ。全体像が見えないの。私達と同じくらい、スカイリムには帝国が必要なのよ
故郷の大勢が反乱軍に加わったわ。彼らは全体像が見えてないの。スカイリムは、私達と同じくらい帝国が必要なのよ

---
player 0a399 Why do you fight for the Empire?
どうして帝国のために戦うんだ?

0849a I am a loyal citizen of the Empire. My parents were Legionnaires, and I've followed in their footsteps.
帝国の忠実な市民だからよ。帝国軍の兵士だった両親の志を継いでるのよ

0a9b9 But more importantly, I am a daughter of Skyrim and wish to see her made whole again.
でも、スカイリムの娘として、国が再び繁栄するのを見届けたい気持ちの方が強いわ
でも、もっと重要なのは、私はスカイリムの娘であり、国が再び繁栄するのを見届けたいの

player 06b0d Don't Stormcloaks call themselves "sons and daughters of Skyrim"?
ストームクロークは自分達を「スカイリムの民」と呼んでいなかったか?
ストームクロークを「スカイリムの民」と呼んではいけないか?

02db7 I've been a daughter of Skyrim all my life. I love this land and her people. So do all the Nords that serve the Empire.
私は生まれてからずっとスカイリムの娘なのよ。この国と人々を愛してるの。帝国に仕えるノルドは皆同じ気持ちだわ

0849f Ulfric, too, once. He wasn't always a self-serving ego-maniac. He fought in the Imperial army in the War against the Dominion.
ウルフリックもそうだったわ。前はあんなにひどく自己中心的じゃなかったのよ。帝国軍の一員としてドミニオンと戦ったの
※「自治領」と訳されず元翻訳が「ドミニオン」となっている珍しい例
本来なら他とあわせて「自治領」にすべきところかもしれませんが個人的には「ドミニオン」で統一したいところです・・・

0c14b But Ulfric and his "Stormcloaks" are deluding themselves. If there's any hope of a long term victory against the Dominion, it's in the Empire.
ところが、ウルフリックと“ストームクローク”は、勘違いをしたの。ドミニオンに最終的に勝利する希望があるとすれば、それは帝国の中にしかない
※「自治領」と訳されず元翻訳が「ドミニオン」となっている珍しい例
本来なら他とあわせて「自治領」にすべきところかもしれませんが個人的には「ドミニオン」で統一したいところです・・・

0849d The rebels are only inflaming the tension and weakening the Empire by distracting it from its ultimate aim.
反乱軍は、本来の目的から気を散らさせることで、緊張をあおって帝国を弱体化させてるだけだわ

player 084a6 Do you consider the Thalmor enemies?
つまり、サルモールは敵だと考えているのか?
あなたはサルモールを敵だと考えているのか?

00d85 I consider this conversation over.
話はもう終わってると思うけど
-------
---
player 0851f So you have no problem with the treaty that bans the worship of Talos?
タロスの信仰を禁止するという条約に、納得しているのか?

0dc56 I'm a soldier, not a politician. And my personal beliefs are not yours to question.
私は軍人よ。政治家じゃないの。個人的な信仰についてあなたに話す事はないわ

---
player xxxxx What will it take to end the war?
戦争を終わらせるには、どうしたらいい?

05f27 I hope Ulfric will come to his senses. But I fear he's in too far to stop now.
ウルフリックが目を覚ましてくれればいいけど。もう止められないかも知れない

0772b Likely only Ulfric's death, or the overthrow of the Jarls supporting him will end this. Either way, much blood will be spilt.
ウルフリックが死ぬか、首長達の支援を打ち切らない限り、終わらせる方法はなさそうね。いずれにせよ、たくさんの血が流れるわ
---
***ウィンドヘルム戦勝利直後***

0d6d1 The general expects so much with so little.
将軍は期待だけが大きすぎるのよ
将軍はそれほど多くは期待していない

023e3 What I do, I do for Skyrim and her people.
何をやるにせよ、それはスカイリムとその民のためよ

0bf03 General Tullius expects much of me, and thus I expect much of my men.
テュリウス将軍は俺にベストを求める。俺も部下にベストを求める

***内戦が帝国勝利で終了後***
09380 Skyrim is the birth place of the Empire. We won't let a bunch of thugs rob her of her lineage.
スカイリムは帝国誕生の地だ。殺し屋どもに、スカイリムの血統を奪わせはしない

0aebd In these grave times each Legionnaire must be his better self at all times and under all conditions.
深刻な時こそ、帝国軍の兵士はいついかなる場合も分別を持つべきだ
こんな難局にあっても、帝国軍の兵士はいついかなる場合も理性的であり続けるべきだ

0c0ee It's always good to see someone I can count on.
頼れる相手に会うのは嬉しいものだわ

0b4b2 Every Legionnaire's secret weapon lies in this: knowledge of himself. And like any blade, he must be forged between the hammer and the anvil.
すべての帝国軍兵士にとって、秘密の武器とは、己を知っていることだ。あらゆる剣がそうであるように、己もハンマーと金床の間で鍛えられる

002ae Sometimes I wonder if the gods have abandoned us... as we have abandoned them.
神に見捨てられたんじゃないかって思う事があるわ… こっちが見捨てたようにね



アドベンタス・カエセニウス特使(Legate Adventus Caesennius)

player xxxxx How does one join the Imperial Legion?
どうすれば帝都軍に加われる?

xxxxx Think you've got the mettle, eh?
根性はすわっている方か?

xxxxx Honestly, the Legion can use all the able bodies it can muster. We have our hands full. A dead king, a rebellion, and now dragons? Skyrim's a mess.
正直なところ、帝国軍は全く人手が足りていない状況だ。我々も手いっぱいでな。死んだ王、反乱、さらには新たなドラゴン。スカイリムは混乱状態だ

10fe1 If you're serious, you're in the right place. Our headquarters is Castle Dour. Here you'll find General Tullius, commanding our forces in Skyrim.
本気なら、ここはそのための場所だ。帝国軍の本部はこのドール城にある。我が軍を統括する、テュリウス将軍もこの城にいらっしゃる

xxxxx But talk to Legate Rikke. She handles the local recruiting.
しかし、話はリッケ特使を通せ。彼女が現地採用の担当だからな



ビジャルタ(Bjartur)

02727 Leave me be, Imperial. I haven't got anything to say to you.
放っておいて。もう帝国人と話すことなんてないわ
放っておいて、インペリアル。話すことなんてないわ

014fa You here for my next interrogation? I got nothing but time...
また尋問に来たの? 私に残っているのは時間だけよ…

0574b Don't think I don't know what's coming.
これから何が起こるかなんて分からないわ

0766e It's only a matter of time before Ahtar's blade finds my neck...
アハタルの刃が私の首を切り落とすのも時間の問題ね



リッケ
07191 Sir, we can't just keep trading blows with the rebels like this - it's only strengthening their resolve.
こんな風に反乱軍と競り合っているわけにはいきません。決意を強固にさせるだけです
閣下、我々はこんな風に反乱軍と接戦を繰り広げているわけにはいきません。決意を強固にさせるだけです

テュリウス
00965 Your concerns are duly noted, Legate, but unfounded. I assure you, this war will be over in another six months.
特使、君の懸念は耳に入れたが、それは杞憂だな。首をかけてもいいが、この戦いはあと6ヶ月で終わるよ

リッケ
06ace Sir, this is costing lives of both imperial loyalists and Skyrim citizens alike. And it's winning the rebels support where they had none before.
帝国の支持者とスカイリム市民双方に、犠牲が出ています。これでは反乱軍の勢力が増すばかりです
帝国の支持者とスカイリム市民双方に、負担をかけています。これでは反乱軍への支持が増すばかりです

テュリウス
0e5d9 Don't you think I know that? But these commands come straight from Cyrodiil.
そんな事ぐらい分かっている! だがこの命令はシロディールから直接下されたものなんだ

01bb6 We must maintain order and put the rebellious Jarls in their place, before we have a full scale war on our hands.
我々は秩序を保ち反乱側の首長を抑えなければならん。さもないと全面戦争になってしまう
我々は秩序を維持し反抗的な首長を抑えなければならん。本格的な戦争になる前にな

リッケ
070e8 You don't think this is a war already? Sir, I...
これがまだ戦争じゃないとでも? 私…

テュリウス
03eee Thank you, Legate. In the future, I'll let you know when your opinion is needed.
特使、ありがとう。今後君の意見が必要になった時はまた知らせる

リッケ
070f2 Sir.
閣下
はい閣下
----
テュリウス
095ee New orders for the soldiers, Legate. Make sure they're distributed as noted.
特使、兵士達に新しい命令が下った。彼らを指示どおりに配置してくれ
特使、兵士達に新しい命令だ。彼らに配布されていたか確認してくれ

リッケ特使
0a796 Sir, these are missing commands for about half of the commanders.
これが、約半数の指揮官の行方が分からなくなっている部隊です
閣下、約半数の指揮官に関する命令が行方不明です

テュリウス
0d816 That is correct. Those orders have been delivered by special courier. I can't trust some of our normal distribution channels.
そのとおり。あの命令は特別な配達人から伝えられたものだ。通常の連絡経路があまり信用できないのでね
それは正しい。あの命令は特別な配達人に配達させていた。通常の連絡経路があまり信用できないのでね

xxxxx 分かりました
-----

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください