記事一覧

アイアンブレーカー鉱山

アイアンブレーカー鉱山(Iron-Breaker Mine)


ベイティルド(Beitild)

0a40b My miners are as dumb as rocks are grey.
うちの鉱山労働者達は、間抜けだらけですよ

player 00b62 What do you do in Dawnstar?
ドーンスターでは何をしてるんだ?

0f011 I own Iron-Breaker Mine. We make twice as much coin as those horkers over in Quicksilver Mine, and don't let anyone tell you otherwise.
アイアンブレーカー鉱山を経営しています。水銀鉱山のホーカー達の二倍は儲けていますよ。間違いなく

0360f I pay a good wage for any iron ore you dig up, if you're looking for work.
鉄の鉱石を掘り出せばいい賃金を支払いますよ。仕事がほしいならね

---
player xxxxx ここの責任者は誰だ?

0a197 That would be Jarl Skald the Elder. He's over in the White Hall, probably talking about Ulfric like he's the second coming of Talos.
長老のスカルド首長です。今ごろホワイトホールで、タロスの再来のようにウルフリックの話をしているでしょう
---
*** 帝国側後 ***
player xxxxx ここの責任者は誰だ?

07850 Jarl Brina Merilis is in charge, thanks to the Empire. Best hide any Talos amulets you have.
首長のブリナ・メリリスです。帝国のおかげでね。タロスのアミュレットは、隠した方が賢明ですよ
---


カール
0aa6b I'm no one special, just a miner who swings a pickaxe for his drinking money.
酒代を稼ぐためにつるはしを振る、ただの鉱山労働者だよ

06bb4 Beitild thinks I drink on the job. Well, what does it matter if I do? Huh?
ベイティルドに酒を仕事中に飲んでると思われてる。だったらどうだってんだ? ええ?

0ef9c Gods strike you down.
バチが当たるぞ



イルグニール
01677 You. What do you want?
あなた… 何の用ですか?

02285 I'm just one of the miners. I don't want any trouble.
ただの鉱山労働者です。面倒はごめんです

0e7ce You should speak to the Jarl if you need something, stranger.
何か必要なら首長と話しなさい



グジャク(Gjak)
0b299 Been working in Iron-Breaker since I was a boy.
小さい頃からアイアンブレーカーで働いてるんだ

07d2c Iron's a good, stout metal. A fine thing for a Nord to dig.
鉄はいいよ。なんたって頑丈だ。ノルドが掘り出すにはもってこいの鉱物さ


ボーディル(Bodil)

05ae4 Here to dig. That's all.
ここにいるのは、発掘のためだけです

09955 Dawnstar's got its problems, but as long as the ore is good, I'll stay.
ドーンスターには問題もありますが、鉱石が取れる以上はここに残ります




Beitild:
011da Work hard, now! The pride of Iron-Breaker Mine is on the line.
しっかり働いて! アイアンブレーカー鉱山の誇りがかかっているんですよ
しっかり働いて! アイアンブレーカー鉱山のプライドがかかっているんですよ

カール
091d6 Pride of the what? This isn't the Legion, boss. We're miners, not soldiers.
何のプライドだ? ここは帝国軍とは違う。兵隊じゃねえ、鉱山労働者なんだ
何のプライドだ? ここは帝国軍とは違うぞ、ボス。兵隊じゃねえ、鉱山労働者なんだ

ベイティルド
0f384 You'll shut your mouth and get back to work, or you won't be a miner or a soldier by the day's end. Hear me?
おしゃべりはやめて作業に戻りなさい。でないと、結局は鉱山労働者にも兵士にもなれませんよ。聞いてますか?

カール
0843b Uh, yes ma'am.
分かりました、お嬢さん
あー、イエス マム。
--------------------
Beitild:
0351c Keep at it. We need to work twice as hard now that fat-headed Leigelf has declared war!
しっかり働きなさい。ばかなレイゲルフが戦争を始めたせいで、前の二倍も働かないといけないんですから!

Karl:
0d63b We're at war with Leigelf? Isn't he your husband?
レイゲルフとの戦争中? あんたの旦那だろ?

Beitild:
079ea No he isn't! He's the enemy, and we are going to crush him.
いいえ! 彼は敵です。踏みつぶしてやります

Karl:
0347d Drafted into a war, how could my life get worse?
戦争に駆り出されたら、人生はどう悪くなるんだ?
---
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください