記事一覧

ヴァルド関連

ヴェックス

00ee5 If I see Frey, I'll pluck his eyes from his skull with my bare hands!
今度フレイを見かけたら、この手で目ン玉ほじくり出してやる!

0fc92 Need to stay focused in case Frey comes back, make it fast.
フレイが戻ってきた時に備えて気を散らしたくない。手短に頼むよ

0054b We can talk after I find out what's going on.
状況がはっきりしてから話をしようか

---
player 0afa8 Brynjolf said you have info on Vald.
ブリニョルフによれば、ヴァルドについて知ってるとか

ヴェックス:
06e52 That pig? Oh, I have info on him. More than you care to know.
あの豚野郎か? ああ、情報ならあるよ。あんたが知りたいと思う以上にな

player 07ebb I want to get on his good side.
彼に取り入りたい

099bd Vald? Good side? I think you have the wrong person.
ヴァルドに取り入るだって? そりゃ無理だろうな

0a7fa The only thing Vald understands is gold. A man after my own heart.
ヴァルドが理解できるのは金だけ。分かりやすいタイプの人種だね

player 0c65f So, buy him off?
金を握らせろと?

0b2c4 Sure, but he'll ask for a whole lot. I mean, you are asking him to betray Mercer Frey.
ああ、だが一財産要求されるだろうね。メルセル・フレイを裏切れと頼むわけなんだからさ

0afae Your best bet would be to erase his debt with Maven Black-Briar. If you talk to her, she might be able to give you the details.
一番冴えたやり方は、奴がメイビン・ブラック・ブライアにしている借金を帳消しにしてやる事だな。たぶんあの女に聞けば詳しく話すだろう

0a919 Of course, you could just run him through and take what you need off of his corpse... I could care less.
もちろん、奴をぶっ刺して死体から必要な物を奪ったっていい… どうあれ知ったこっちゃないよ
----
0440a While you're in there, help yourself to anything in Frey's manor. I would.
フレイの館にいる間は、何でも好きに使うといいぞ。あたしもそうしてる
======================
ヴァルド(Vald)

0c5e3 This is Mercer Frey's place and he don't like visitors. Now go away.
ここはメルセル・フレイの邸宅だ。彼は訪問者を好まない。すぐに立ち去れ

---
player 0afb5 I need to get inside Mercer's house.
メルセルの家に入りたい

02a5d No visitors. No way. Now piss off, before ya' make me mad.
誰も中には入れない。さあ、怒らせないうちに立ち去れ

---
player 0afb9 I'll make it worth your while. (Bribe)
十分にお礼はしよう(賄賂)

0700d You ain't got enough coin to make my problems go away unless ya' can talk Maven Black-Briar into letting me outta' my debt.
いくら金を積まれても駄目だ。メイビン・ブラック・ブライアを説き伏せて、借金を帳消しにさせられるなら話は別だが

0240f You try and set one foot in this yard, and I'll cut it off.
一歩でも敷地に足を踏み入れてみろ。その足を切り落としてやるからな
---
player 0d6bb Let me in or I'll kill you. (Intimidate)
中に入れなければ殺す(威圧)

07b67 Ha ha! That's funny. Ya' think you can take me on? Try it anytime. I've been itching for a fight.
はっはっは! 面白い。俺とやるつもりか? いつでもかかってきな。ひと暴れしたくてうずうずしてたんだ

---
player 07b5d Mercer needs you in Markarth right away! (Persuade)
メルセルがすぐにマルカルスに来てほしいらしい!(説得)

07b5a Oh come on, I ain't that dumb.
ふざけるな、俺はそれほど間抜けじゃない
---

===============
メイビン

---
player 0a7f9 I'd like to erase Vald's debt.
ヴァルドの借金を消したい

05b7d Vald? Why would you want to help that idiot?
ヴァルド? なぜあのうつけ者の肩を持ちたがるのです?

07b21 He owes me a steep debt. In fact, he's lucky all I did was force him to work for Mercer.
あの男の負債はずいぶんな額ですよ。実際、メルセルの下での強制労働だけで済ませてやっているのですから、むしろ幸運でしょう

xxxxx 彼は何をやったんだ?

0691e A few years back, I commissioned a unique quill from a good friend of mine in Winterhold.
数年前、ウィンターホールドにいる親友に、特別な羽ペンを注文したのですよ

07b2c Vald was tasked with getting it here safely and it ended up at the bottom of Lake Honrich.
ヴァルドの仕事はそれを無事持ち帰る事だったのに、ホンリッヒ湖の底に落としてしまった

player 07b37 He's in debt because of a quill?
彼は羽ペンのために借金をしたのか?

07b34 The wizards called it the Quill of Gemination and demanded a tremendous amount of gold to have it made.
ウィザードどもが“複製の羽ペン”と呼ぶ代物に、製作費として莫大な金額を支払ったそうですから
ウィザードどもが“複製の羽ペン”と呼ぶ代物、それの製作費として莫大な金額を要求したのです

07b30 If you can locate the quill and return it to me, something Vald was too stupid to do himself, I'll consider the debt satisfied.
お前が羽ペンを見つけて持ち帰り、ヴァルドの無能の埋め合わせをするというのでしたら、それで負債を相殺としてあげてもよいでしょう

---
player 07b52 How did it end up in Lake Honrich?
ホンリッヒ湖では何があったんだ

017e1 I had Vald meet the caravan from Winterhold on the western end of the lake so he could avoid the roads.
ヴァルドは湖を渡り西岸でウィンターホールドから来たキャラバンとおちあう手筈になっていたのです
ヴァルドは街路を避けて、湖の西岸でウィンターホールドから来たキャラバンとおちあう手筈になっていたのです

066d5 The idiot got lost in the mist and ran his boat right over some rocks, sending it straight to the bottom.
ところが間抜けにも霧で方角を見失い、ボートを座礁させたものだから、肝心の品は湖底へ真っ逆さま

00d46 He's too stupid to remember where he was, and any attempt I've made to find it in the past has been unsuccessful.
それがどの辺りだったかも思い出せない体たらく。何度か捜索隊をやりましたが首尾は芳しいものとはいえませんでしたよ

player 09d2c Any ideas where I can look?
どこを調べたらいいか心当たりはないか?

0c7d1 Vald said his rowboat struck some rocks... I'd check under the water near one of the small islands in the lake.
ヴァルドはボートが岩にぶつかったと言っていました… 私なら湖の中にいくつかある小島の周りに沈んでいないか調べるでしょう

0b82e Perhaps you should start at the docks and work your way out towards Goldenglow Estate.
港からゴールデングロウ農園の方面へ捜索範囲を拡げていくのがよいかも知れませんね

---
player 0c5c8 What is the Quill of Gemination?
複製の羽ペンとは何だ?

041fa The quill was supposed to allow me to duplicate any writing I'm viewing in exacting detail.
その羽ペンは、使用者が見ている筆跡を寸分違わず別の紙に再現するそうです

07b38 I'm sure you can understand how useful that would prove in a business situation, especially where signatures were involved.
書類仕事がどれほどはかどるか、察しはつくでしょう。とりわけ署名が入り用な時には

player 054b0 What if someone else got their hands on it?
すでに誰かが手をつけた後だったらどうなる?

0a115 Fortunately, the quill required an ink with a unique formula known only to myself.
幸い、その羽ペンは私だけが調合を知る特殊インクがないと使えない仕組みになっています

07b45 So if you're getting any ideas about selling it to someone else or keeping it, you'll find it would hold little value.
ですから妙な気を起こして売り飛ばそうなどと思っても、ろくな値はつきませんよ

============

player 07b59 I found the Quill of Gemination.
複製の羽ペンを見つけた

07b58 Really? I wrote that off a long time ago.
本当ですか? もうずいぶん昔にあきらめていたのですが

045d6 Well, I suppose I need to fulfill my end of the bargain.
よろしい、こちらも約束を果たさねばならないようですね

07b55 Give this document to Vald. It frees him from the debt, but I never want to see him in Riften again.
この書類をヴァルドに渡すのです。それで負債は帳消しとなります。ただし、あの男は二度とリフテンに顔を見せてはなりません

===========
ヴァルド

---
player 09bc3 I have something of yours.
預かってる物がある
お前の物を預かっている

0afb3 Of mine? What is it?
俺の物? 一体なんだ?

player 099c7 Here, it's your debt with Maven. You're free.
さあ、これが借金免除の書類だ。これで自由になれる
さあ、借金免除の書類だ。お前は自由だ

0702b I can't believe it! How did ya' talk her into this?
信じられない! どうやってあの女を説き伏せたんだ?

08f75 Never mind, I don't care. I'm just glad I don't gotta' work for Maven anymore.
いや、そんなことはどうでもいい。これ以上メイビンのために働かなくていいってだけで十分だ

0de81 Here, ya' did me a favor, I guess I owe you one.
こいつはありがたい。どうやら借りができたな

---
player 0101b I erased your debt. You're free.
借金は帳消しにしておいた。これで自由だ
お前の借金を帳消しにした。これで自由だ

07b6c I don't know how ya' talked Maven into letting me go, and I don't care.
どうやってメイビンを説き伏せたのか知らんが、そんなことはどうでもいい

07b6a You did something for me, I'm gonna do something for ya'. Here, take the key to Mercer's house. Won't need it any more.
恩義を受けたからには返さないとな。さあ、これはメルセルの家の鍵だ。自分にはもう必要ない
----------------
0b61f Can't talk.... I'm outta' here.
話してる暇は… ここから逃げないと
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください