記事一覧

鍛冶屋居住区(Blacksmith Quarters)


オエンガル・ウォー・アンヴィル(Oengul War-Anvil)

0db0f Everyone says Eorlund Gray-Mane is the best smith in Skyrim. I plan to change a few minds about that.
スカイリムで最高の鍛冶屋は、エオルンド・グレイ・メーンだと皆が言う。考えを変えないとな

07011 Whether it's armor you need or a new blade, come see me.
鎧や新しい剣が欲しかったら、ここへ来い

0e2f4 Need some metal hammered?
鉄を打ってほしいのか?

---
player 0097d Does the war mean good business for you?
戦争は良い商売になったんじゃないか?

07172 I don't see these troubles as business. This is a labor of honor.
このような問題を商売だなんて思っていない。これは名誉ある労働だ

00534 To bring Ulfric his rightful glory, I would hammer a thousand shields.
ウルフリックにふさわしい栄光を彼にもたらすためなら、何千の盾でも作るさ

04772 Shor's bones, I might just have to!
ショールの骨にかけて、やるしかないじゃないか!
---
05db1 How's your steel?
商品はどんな感じだ?

07174 Every bit as sharp as what you'll find in Whiterun.
切れ味はホワイトランにあるどんなものにも負けない

07173 I respect Eorlund, but he has the good fortune to work the Skyforge. Something about the fires... their steel just holds tighter.
エオルンドのことは尊敬しているが、スカイフォージを経営するなんて幸運だよな。そこの火に何かあるんだろう… 彼らの作る剣はなぜかもっとしっかりしているからな

07176 If that makes any sense.
意味不明かも知れないが

---
player 0b259 You're the castle blacksmith?
城の鍛冶屋なのか?

02a57 Of course I am. What do I look like, a tavern wench?
もちろんそうだ。何だ、俺が酒場の女中にでも見えるか?

088fe Ah, don't let my words cut you too deep. I've just been working the forge too hard. Trying to set this sword right.
ああ、あまり俺の言葉に傷つかないでくれよ。この仕事にちょっと入れ込みすぎてただけだからさ。この剣を正しい位置にセットしようとしてるんだが

---
player 0b274 Watch your words next time.
次は言葉に気をつけろ

0b275 Pfft. Ungrateful milk drinker.
ふん。嫌な青二才だ
ふん。恩知らずのミルクドリンカーだ
---
player 00457 What's special about this sword?
この剣の何が特別なんだ?

0b26d Jarl wants it to look like an ancient blade. High Queen Freydis ruled over Windhelm in the Second Era, and her sword was legendary.
首長はこれを古代の剣に見えるようにしたいのだ。第二紀のウィンドヘルムを支配していたのはフレイディス上級女王だが、その時の剣が伝説になっている

08867 Getting the real sword would be even better than making a copy, but no one wants to risk getting it from its resting place.
本物の剣を手に入れることができれば、模造品を作るよりもずっといい。しかし、眠る地から剣を手に入れる危険は誰も冒したがらない

04ded If you find that sword, traveler, I'd be grateful.
旅人よ、その剣を探してくれれば感謝する
----
0f439 Don't forget. You find Queen Freydis's Sword, I'll reward you.
忘れるな。フレイディス女王の剣を見つけたら、報酬をやる
---
player 01a25 I found Queen Freydis's sword.
フレイディル女王の剣を見つけた

0b286 Look at that edge. Still sharp.
この刃を見ろよ。まだ先が鋭いぜ

05514 I'll present this to the Jarl later. As for you, let me show you some smithing techniques.
あとで首長に見せるよ。お前には、いくつか鍛造の技を伝授させてくれ
---
***帝国支配後***

05df1 What do you want, milk drinker?
何がほしいんだ、ガキめ
何がほしいんだ、ミルクドリンカー?

0aaeb Can't believe Ulfric's gone. If not for Hermir, I'd have left the city by now.
ウルフリックがいないなんて信じられない。ヘルミールがいなかったら、街を去るところだ

0700f If you meet anyone in your travels who needs good steel, send them my way.
いい鉄がほしいという奴がいたら、ここへ来させてくれ

---
player 032af Will you stay in Windhelm now that Ulfric's gone?
ウルフリックは去ったのに、ウィンドヘルムに残っているのか?

09d35 I almost didn't. I wasn't sure I could stomach having some Imperial tell me how to live my life.
もう少しで出て行こうとしていたよ。帝国に生活の仕方まで口出しされちゃたまらんと思ってな

09d34 I was ready to pack my things when Hermir came to me. She wanted to make sure I'd finish teaching her the smithing trade.
もう荷造りをする準備までできてたところに、ヘルミールがやって来た。そして鍛冶の仕事を最後までちゃんと教えてほしいと言われたんだ

031bc That girl's determination won me over. I suppose it didn't hurt that she said she only wanted to learn from the best smith in Skyrim.
この子の決意に負けたよ。スカイリムで一番の鍛冶屋に習いたいだけなんだと言われたら、悪い気はしないしな

040d5 I couldn't let her run off to that pretender Eorlund Gray-Mane, could I?
あのインチキ者のエオルンド・グレイ・メーンのところへ彼女が駆け込むのを、黙って見てるわけにもいかないだろう?
-----



強き心のヘルミール(Hermir Strong-Heart)

0cf72 Working in Windhelm is great. I get to see Ulfric up close.
ウィンドヘルムで働けるなんて素晴らしいわ。ウルフリックを間近で見られるもの

0b5d7 I never expected Ulfric to live up to his legend, but he does.
まさかウルフリックがここまでやるなんて、想像もしてなかったわ

04aea I couldn't ask for a better teacher than Oengul.
オエンガル以上に素晴らしい教師なんて望めないわ

0703a If you've need of weapons or armor, come back and see Oengul.
もし武器や… 鎧が必要になったらここに戻って、オエンガルに会うといいわ

0cacc A word of advice -- don't buy discounted armor.
忠告よ… 割引された鎧は買わない事ね
---
player 06d89 Do you like being a blacksmith?
鍛冶の仕事は好きか?

067bc Smithing isn't the most exciting thing for me, but we all have to lend a hand as best we can.
一番心惹かれるのが鍛冶というわけじゃない。けど、皆できるだけ協力すべきなのよ

090e1 If a Stormcloak uses one of my swords to strike down an Imperial soldier, then I've done my part to free our land.
私の鍛えた剣でストームクロークの兵士が帝国軍の兵士を倒したら、この土地の解放に貢献した事になるわ

---
player 005f8 Sounds like you really admire Ulfric.
ウルフリックを本当に尊敬しているようだな

0e0ef Every Nord should admire Ulfric. He fights for all of us.
すべてのノルドはウルフリックを敬うべきよ。皆のために戦ってくれたのだから

0db28 In fact, he's the reason I chose to learn the smithing trade. I want to make weapons and armor for the great Stormcloak army.
実は、彼こそ鍛冶を学ぼうと思ったきっかけなの。偉大なストームクロークの兵士達に、武器や鎧を作ってあげたいのよ
---
***帝国支配後***
00f57 You. Every time I look at you my blood boils.
あなたよ。あなたを見るたびに頭に血が上るわ

0c61a Ulfric was a true hero of Skyrim. He will be missed.
ウルフリックは、スカイリムの真の英雄だった。彼がいないのは残念ね

03bc3 I just can't believe that Ulfric is gone. Skyrim will never be free now.
ウルフリックが死んだなんて信じられない。スカイリムに自由が訪れる事は決してないのね

---
player 040a6 You really admired Ulfric, didn't you?
ウルフリックを心から尊敬してるのでは?
ウルフリックを心から尊敬していたのか?

0543c I make no secret of it. I don't care if the Empire controls the city or not, I won't hide my loyalty to the dream of a free Skyrim.
秘密にしているわけじゃないわ。帝国がこの街を支配していようが関係ない。自由なスカイリムという夢への忠誠を隠すつもりはないの
秘密にしてないわ。帝国が街を支配していようが関係ない。自由なスカイリムという夢への忠誠を隠すつもりはないの

05438 Ulfric fought for that dream with more courage and honor than any Nord who ever lived. But now he's gone, and the dream is gone with him.
ウルフリックはその夢のため、どんなノルドよりも勇敢に誇らしく戦った。でも、彼はもういない。夢と共に去っていった

0537b But I'll be ready when a new leader takes up the cause. As sure as ice is cold and stone is hard, I'll be ready.
それでも、新たな指導者がこの大義に取り組むのであれば、協力するつもりよ。氷が冷たく、石が固いのと同じくらい当然のことね
----




Oengul:
06f85 Did you use my good hammer?
俺のお気に入りのハンマーを使ったか?

Hermir:
xxxxx No.

Oengul:
0fcbc Blast, girl, I told you to leave my tools alone. You have yours and I have mine.
まったく、俺の道具には触るなって言っただろう。お前にはお前の、俺には俺の道具があるんだ

Hermir:
017f3 I didn't touch it!
触っていないわよ!

Oengul:
0b44c Hammers don't have legs.
ハンマーに脚はついていない

Hermir:
0912e Did you look behind the forge? I think I saw it there.
鋳造器具の後ろを見た? あそこで見たように思うの

Oengul:
0533b Oh... yes. Now that you mention it, I think... sorry about that.
あ、そうだな。そういえば、確かに… 申し訳ない
----------
Hermir:
0fcb0 Is Ulfric's armor done yet?
ウルフリックの鎧は完成したの?

Oengul:
0a9a1 No, I want to take my time with it.
いや、これにはもっと時間をかけたい

Hermir:
01ded Can I help with it? Maybe just the cuirass?
手伝いましょうか? キュイラスだけでも

Oengul:
01db0 This is more delicate work than you're used to.
これはお前が慣れた仕事よりも、もっと細かい仕事だ

Hermir:
06cca I did that engraved piece just last month!
この彫刻の部分は、先月できたばかりなの!
ちょうど先月その彫刻部分をやりました!

オエンガル
00759 This is the royal armor, lass. Maybe in a few years.
これが王室の鎧だよ。もしかすると数年後にはね
これは王室の鎧だよ、お嬢。もしかすると数年後にはね
----------
オエンガル
099b8 Have you been learning your ores?
鉱石のことを学んでいるのか?

ヘルミール
0094a I think I've got a handle on it, but Orichalcum is confusing.
何とかできたと思うけど、オリハルコンは難しいわ

07930 Don't even bother with that one. Leave it to the orcs.
そんなことに気を使うのはやめろ。オークに任せておけ
それはもうほっとけ。オークに任せておけ

07573 Oh, right. That makes sense. Kind of a messy metal, anyway.
なるほど、そういう事ね。とにかく、厄介な金属ね
なるほど、確かにそうね。とにかく、厄介な金属ね

xxxxx その通りだ
---------
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください