FC2ブログ

記事一覧

ルイス・レットラッシュ

ルイス・レットラッシュ(Louis Letrush)

0ae46 Looking for work? I need someone to deliver a message to Sibbi Black-Briar.
仕事を探してるのか? だったらシビ・ブラック・ブライアに伝言を届けてほしいんだ
---
player 0a1c5 What sort of message?
伝言とはどんな?

041c6 Ah, well, I recently approached Sibbi Black-Briar about buying Frost, one of the finest breeding horses in Skyrim. He agreed to sell.
いや、実は、最近シビ・ブラック・ブライアにフロストを譲ってくれと頼んだんだ。スカイリムでも指折りの種馬でね。向こうは承知してくれたよ

01760 I paid Sibbi half the cost of Frost up front, but before he could deliver, Maven had him locked up. Sibbi believes this exempts him from our deal.
こっちは前金で半分支払ったんだが、フロストを貰い受けるよりも先に、メイビンがシビを投獄しちまった。シビはこれで話はご破算になったと思っている

06754 It does not.
だがそうはいかない

0389d I want you to talk to Sibbi for me. Then, I want you to bring me Frost and the Lineage Papers that prove the horse's worth.
シビに話をつけて、フロストとあの馬の血統書を持ってきてほしいんだ

---
player xxxxx Sounds easy enough.
実に簡単そうだ
---
player 02b82 I'm not interested right now, thanks.
今は興味ない。悪いね

0a054 That's a real shame. You would've fit the bill nicely.
残念だな。あんたにうってつけの仕事なんだが

---
0647f I'm still looking for someone to deliver my message to Sibbi Black-Briar...
シビ・ブラック・ブライアに伝言を届けてくれる者がまだ見つからないんだ…

----
player 0f1b8 I've reconsidered your offer. I'll do it.
考え直してみた。引き受けよう

xxxxx Excellent.
結構

0e084 Head to the Riften jail and talk to Sibbi. Get him to tell you where Frost and his Lineage Papers are and bring them to me outside Riften.
リフテン監獄でシビと話してほしい。フロストの居場所と血統書の在処を聞いて、両方とも私に届けてほしいんだ。リフテンの街の外でね

0917a You'll be well paid for your time.
手間賃ははずむよ

---
player 02096 Why don't you go tell Sibbi yourself?
シビに直接伝えたらどうだ?

09d6f I'm not exactly... comfortable around guards or jails. Definitely not when associates of mine have been locked up. No, I'll meet you outside of town.
それが… 衛兵や監獄の近くはどうも落ち着かなくてね。知り合いが投獄されているとなれば、なおさらさ。そういうわけで、町の外で会おうじゃないか
---
player 09738 Why is Sibbi in jail?
なぜシビは投獄されている?

0b864 No idea, but whatever he did it must have angered Maven. No guard would lock up a Black-Briar without the old lady's permission.
分からん。だが、きっとメイビンを怒らせたんだろう。彼女の許可なしにブラック・ブライアの者を収監する衛兵はいないだろうからな
---
03ecb I'll meet you outside of town.
町の外で会おう
---
0e187 Go on, then. Deliver my message to Sibbi.
じゃあ頼んだぞ。シビに伝言を届けてくれ
=============

シビ・ブラック・ブライア(Sibbi Black-Briar)

---
player 0b869 I was sent by Louis Letrush.
ルイス・レットラッシュに送り込まれた

0b868 Ah, and let me guess. He wants his horse. Well, that's going to be a bit of a problem. You see, I don't really outright "own" Frost...
なるほど、当ててみよう。奴は自分の馬がほしいんだな。さて、それはちょっとした問題だぞ。俺はフロストを完全に“所有”しているわけじゃない…

player 0b872 You don't own the horse you already sold to Letrush?
レットラッシュに売った馬を持っていないのか?

0b871 That is correct. You see, Frost belongs to the Black-Briar estate. Technically everything in the estate is owned by my mother, Maven.
そう、そのとおりだ。あのな、フロストはブラック・ブライア農園の持ち物だ。厳密にはすべて、俺の母メイビンが所有している
そう、そのとおりだ。あのな、フロストはブラック・ブライア財産に属している。厳密にはすべて、俺の母メイビンが所有している


0b870 My plan was to take the horse from our lodge and deliver it to Letrush at the stables. Obviously, that didn't exactly work out as I'd planned...
馬をロッジから連れ出し、馬屋でレットラッシュに引き渡す計画だった。見てのとおり、計画どおりにはいかなくてな…

0b86d Still, I don't want to cross Letrush. Tell you what. Steal the horse and deliver it, and you can have the second half of the payment.
そうは言っても、レットラッシュを怒らせたくない。こうしたらどうだ。馬を盗んで引き渡せば、お前に報酬の残り半分をやる
--
player xxxxx いいだろう

0b873 Then I think we're done talking.
それなら話は終わったな
--
player 07629 You know, I bet Maven would pay me even more for this info... (Persuade)
ああ、メイビンはこの情報にもっと高く払うんじゃないかな…(説得)

03cd8 Sure - take advantage of the guy in jail. Okay, fine. I can make the deal sweeter.
なるほど、獄中の男の弱みにつけ込むか。分かった、いいだろう。もっとうまい条件を出してやる

03cd3 I obviously don't have anything here, but... there's a hidden stash in the Lodge. And I did manage to hold on to the key...
当然ながら、こんなところには何もないが… ロッジに隠されたお宝がある。鍵だけは何とか持ち続けているんだ…

0dbc7 Take it.
受け取れ

---
019a5 If Maven already threw you in jail, why steal her horse?
メイビンに投獄されているのに、なぜ彼女の馬を盗むんだ?

033ed I'm not stealing anything. Besides, some jail time isn't going to make me roll over and play dead.
俺は何も盗んでないぞ。それに少し投獄されたからって、ただ黙って従うつもりはない

===================================
メイビン・ブラック・ブライア

---
player 0e2cb Are you aware there's a plot to steal Frost?
フロストを盗み出す陰謀があるそうだが、ご存知か?

0e753 Don't tell me - Sibbi and Louis Letrush? Well, Sibbi is in jail and Letrush is certainly welcome to try. My hired help is more than a match for him.
さては… シビとルイス・レットラッシュでしょう? まあシビは牢の中ですしレットラッシュならきっと喜んでやるでしょうね。私がやるとすれば、もっと上手に事を運びますが

---
player 0e72e Actually, Letrush wants me to steal the horse...
実は、馬を盗むようレットラッシュに頼まれたんだ…

0cd7d Really? Now that is interesting...
本当に? 面白くなってきましたね…

008eb Then you should know that Louis and I have a certain... history.
ルイスと私の間に一種の… 事情があるのは分かりましたね

0ae42 Tell you what. Go along with his plans for now. I'll keep an eye on you both and, when the time is right, I'll settle accounts with Louis.
こうしましょう。しばらくは彼の計画に乗ったふりをするのです。お前達2人に監視をつけ、頃合いを見て、私がルイスと決着をつけます
======================
ルイス・レットラッシュ(Louis Letrush)

0bb35 I see you but I don't see Frost. Come back when you have the horse with you.
フロストはどこだ? 馬を手に入れたらまた来てくれ

05d36 Ha! You've done it! Got to admit, I wasn't sure you could pull it off. But you've definitely earned your pay.
うまくいったか! 正直、無理だと思っていたが、見事にやり遂げてくれたな

05d34 Let's make the exchange.
さっそく交換といこう

---
player 05d3b Speaking of my pay...
ところで報酬だが…

0cf53 Yes, yes. Here it is. I think I'd best be off now.
そうだったな。さあ、受け取れ。それじゃ、失礼させてもらうよ

---
player 0a71a I'm going to Maven unless I leave here with Frost. (Persuade)
フロストを渡さないなら、メイビンに会ってくるまでだ(説得)

08552 You're playing a dangerous game, my friend.
あまり図に乗らない方がいいぞ
危険なゲームをしているな、友よ

0f4b7 Fine, you win. Take the horse and leave.
負けたよ。馬を連れて消えてくれ

---
player 03ce2 If you were dead I could keep the horse.
お前が死ねば、馬が手に入るな

0d7a9 0d7a9 Well ain't that the truth of it. All right, then. Let's see what you've got!
まさかそう来るとはな。いいだろう。お手並み拝見といこうか!
======================
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください