FC2ブログ

記事一覧

ソリチュード特殊任務

デインティ・スロード号(The Dainty Sload)

09773 So, what's this special request?
で、この特殊任務は?

09764 I need you to make your way to Solitude and talk to Erikur. He's lookin' to run some kind of a shill job.
ソリチュードに行き、エリクールに会え。彼はある種のサクラを使う仕事をしている
ソリチュードに行き、エリクールに会え。彼はある種のお世辞屋をしている

09763 Now, he's not exactly goin' to welcome you with open arms, but keep your cool. Do this job right and we've just made an important friend out there.
ところで、彼はお前の事を必ずしも手放しで歓迎しないだろう。だが焦りは禁物だ。この仕事を立派にこなせば、我々はそこで大事な友人を作れるんだ

---
player 005e5 I'm ready for some extra work.
新しい仕事をさせてほしい

087ea Before I'm goin' to give you any more work, you need to finish that job in Solitude.
新しい仕事を与える前に、ソリチュードの任務を完了しろ
--------

====================================
エリクール

---
player 0159e Delvin Mallory said you have work for me.
デルビン・マロリーに仕事があると言われて来た

0ab77 It's about time you got here.
やっと来たか

0e2c5 I'm not accustomed to dealing with people who are unreliable. That's why I asked Delvin to send me his best.
信用できない者と取引する習慣はない。だからデルビンに最も優秀な者をよこすよう頼んだんだ

--
player 0ab78 That's why he sent me.
だから自分が送られて来た

0123f Hmph. That remains to be seen.
ふん、それはまだ分からないな
--
05ce9 Let's just get to work.
仕事にかかろう

0ab7a That's more like it.
それがいいだろう
--
0ab7b Nothing raises my ire more than having an agreement broken. It's bad for business and it wastes time.
約束を破られるほど、いら立たしい事はない。商売に悪影響を及ぼすし、時間も無駄になる

004ee Captain Volf of the Dainty Sload has decided to test my patience on this matter by neglecting to honor a trade agreement we had established.
デインティ・スロードのヴォルフ船長は合意済みの貿易協定を無視し、私の忍耐力を試そうとしている

--
0ab7c I assume this is where I enter the picture.
そこで、出番な訳だな

08cfd I need you to help me show him the error of his ways by sneaking on board the Sload and planting some contraband.
奴に過ちを気づかせるため、スロードにこっそり乗船し、密輸品を置いてきてほしい

---
player 043a1 What sort of contraband?
どんな密輸品だ?

0bf6b You'll need to get your hands on some Balmora Blue from Sabine Nyette down by the docks. She's the first mate on another ship, the Red Wave.
港のサビーヌ・ニエットからバルモラ・ブルーを手に入れてくれ。レッドウェーブという船の一等航海士だ

0ab7d Once you get your hands on it, I want you to plant it in Captain Volf's footlocker. I'll take care of the rest.
手に入れたら、それをヴォルフ船長の手荷物に入れてくれ。あとは俺がやる

---
player xxxxx 任せてくれ

0ab82 Captain Volf is ashore right now and I want the authorities waiting for him when he gets back.
ヴォルフ船長は今、下船している。奴が戻った時、役人が待ち構えていればいい

0ab81 Now get going... I don't want to see your face until the job's done.
もう行ってくれ… 仕事が終わるまで顔を見せるなよ

---
player 063d0 What exactly is Balmora Blue?
バルモラ・ブルーとは正確には何だ?

01d49 Not sure. I know that it starts with Moon Sugar, but all sorts of other ingredients are added to increase its potency.
分からない。ムーンシュガーが原料なのは知っているが、効力を高めるために様々な材料を加えるんだ

06d3f Used to be a lucrative underworld commodity when Balmora was still standing. Now the stuff is beyond valuable.
バルモラがまだ健在だった頃は、裏の人気商品だった。今では貴重どころじゃない

055ac It's also very illegal. Anyone caught with Balmora Blue looks forward to rotting in jail for a very long time.
それに強く禁じられている。バルモラ・ブルーを所持して捕まれば、やたら長いこと監獄でくすぶる事になる

---
player 00bbe You have any information on the Red Wave?
レッドウェーブについての情報はあるか?

0aa08 There's pirates and then there's the crew of the Red Wave. They're in a class by themselves.
レッドウェーブの乗組員は普通の海賊と異なる。奴らは別格なのさ

055b2 They usually make runs along the coast shipping all sorts of contraband to and from Morrowind.
大抵は沿岸を行き来し、モロウウィンドと密輸品をやり取りしている

01f01 Rumor has it they can get you anything for the right price.
適正な価格で何でも調達してくれるといううわさだ
=================
サビン・ナイッテ

---
player 05592 I'm looking for some Balmora Blue.
バルモラ・ブルーを探しているんだ

05591 Well then, you're talking to the right person. I'm the only one left in Tamriel that can get my hands on it.
それなら、私の所に来て正解ね。タムリエルであれを手に入れられるのは、もうここだけだもの

05590 It's damn near impossible to find anymore. You want to buy it off of me?
探し出すのはもう不可能に近いわよ。買う気はある?
--
player 0559f Sure, I'll take it. (1,500 gold)
ああ、買おう(1500ゴールド)

0559c Good. Here, take this key.
いいわ。ほら、この鍵を持っていきなさい

05599 The Balmora Blue is locked in a chest under the docks near the Red Wave. Hope you like getting wet.
バルモラ・ブルーはレッドウェーブの近くにある桟橋の下の金庫にしまってあるわ。水にぬれるけどいいかしら
--
player 016d3 Any other way to earn it?
ほかに稼ぐ方法はないのか?
ほかに受け取る方法はないのか?

055a3 I'm afraid not. How else can a poor, overworked sailor like myself expect to earn a living?
残念ながらないわ。貧しくて働きすぎの船乗りが、他にどうやって生計を立てるっていうのよ

--
player 0c4cd That price is outrageous!
こんな値段はばかげてる!

055a9 I'm sorry you feel my illegal contraband is overpriced, perhaps you should bring it up at the next merchant guild meeting.
非合法の密売品が高すぎたみたいでごめんなさいね。次の商人ギルドの会議に提起するといいわ

055a7 Look, you want it, I got it. You know the price, so talk to me when you want to cough up the gold.
まあ、あなたが欲しがっているのは分かったわ。値段は分かったでしょ。その気になったらいらっしゃいな
-------
player 0468c Still have that Balmora Blue?
バルモラ・ブルーはまだあるか?

0558e I do. Still want to buy it?
あるわよ。まだほしいの?

==============
エリクール

player 0011f I've planted the contraband on the Dainty Sload.
密輸品をデインティ・スロードに置いてきた

0ab86 Yes, I know. In fact, by now, Captain Volf should be on his way to the prisons.
ああ、知ってる。ヴォルフ船長は今頃、監獄に向かっているはずだ

0ab85 Our contract is complete. Here's a token of my gratitude for your efforts.
仕事は終わった。これはお前の努力に対する感謝の印だ

0ab83 Oh, convey my compliments to Delvin for me. Tell him I'll be happy to reopen whatever doors he needs in Solitude.
おっと、デルビンによろしくな。必要なら、ソリチュードでどんな店も喜んで再開すると伝えてくれ
おっと、デルビンによろしくな。ソリチュードへの活動を再開するならうれしいと伝えてくれ

=============
player 04680 I've finished that special Solitude job.
ソリチュードの特殊任務を終えた

0ebf3 Erikur assures me that Captain Volf will spend pretty much the rest of his life clapped in irons.
エリクールは、ヴォルフ船長が足かせをはめたまま残りの人生を送ると約束している

0399d Best of all, he's also pledged to open doors for us in Solitude and to get things rollin' again.
最大の収穫は、ソリチュードへの出入りと、活動の再開を彼が約束してくれた事だ
===============================
ソリチュード衛兵
046ef A change has swept into Solitude, like a breeze off the ocean - the Thieves Guild has come...
変化が海風のように、ソリチュードに流れ込んできた。盗賊ギルドがやって来たんだ

ソリチュード衛兵
0d256 You know, the law here in Solitude can be a bit... "flexible." So long as you've got the gold. That's the way the Thieves Guild likes it.
ああ、このソリチュードの法律はちょっとばかり融通が利く。ゴールドを持っている限りはな。それが盗賊ギルドの好きなやり方だ


スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください