記事一覧

マルカルス特殊任務

希望の兆し(Silver Lining)
Silver Lining=太陽を隠した雲の境界にみえる光
英語の定番諺で使われてる一部分 そこからこの言葉を希望の光という意味で使われる

=====================
デルビン
---
player 09773 So, what's this special request?
で、この特殊任務は?

0976a I want you to head out to Markarth and speak to Endon. He's a silversmith... has some kind of a shop there.
マルカルスへ行き、エンドンと話せ。彼は銀細工師で… ある種の店をそこで営んでいる

09769 His father was a good friend of the Guild back in the day, and we could really use his family's influence back on our side.
昔の話だが、彼の父親はギルドと懇意にしていた。我々としては、その一族の影響力をまた使えるかも知れないぞ

---
player 005e5 I'm ready for some extra work.
新しい仕事をさせてほしい

01138 Aren't you supposed to be in Markarth? Finish that job and we'll talk about more.
マルカルスにいるはずじゃなかったか? 仕事を終えたらその時また話をしよう
--------

============================-
エンドン

---
player 01dda Delvin Mallory sent me.
デルビン・マロリーに頼まれて来た

073aa Oh thank goodness! I wasn't sure where else to turn...
そいつは助かった! 他に頼る相手もいなくて…

0ea90 Just start from the beginning.
最初から話してくれ

0abf1 Several months ago I ordered a special silver mold from some artisans in Valenwood by way of a Khajiit Caravan.
数ヶ月前、カジート・キャラバンを介してヴァレンウッドの職人に特別な銀の金型を発注したんだ

0abf0 Well, it never arrived. Later I found out that it was robbed by a group of bandits led by someone named Rigel Strong-Arm.
だが、品物は一向に着かなかった。後で分かったんだが、リゲル・ストロング・アームが率いる山賊どもに盗まれたらしい

---
player 0abf8 Why do you need the Guild's help for that?
それになぜギルドの助けが必要なんだ?

0cba6 Look, I talked to the Jarl, the Steward, the Housecarl... everyone. They all told me their resources were spread too thin right now.
いいかい、首長、執政、私兵など、いろんな方面に話はしたんだ。だが、どこからも今は人手が足りないと言われてしまった

00590 Word on the street says that the Thieves Guild is coming back into its own in Markarth so I figured...
街の噂で、盗賊ギルドがマルカルスに戻ってくると知って、それでもしかしたらと…

08f70 Send a thief to steal back what was stolen.
盗賊を送り込んで盗まれた物を奪い返すと?

04599 Exactly.
その通りだ

0abfa Look, this mold is irreplaceable. I'll pay you well for its return and I can also prove to be quite a valuable ally to the Thieves Guild.
この金型は替えがきかないんだ。取り返してくれたら報酬は弾む。それに、自分が盗賊ギルドに役立つことだってできる

---
player 09fcc No time to lose then.
なら、すぐに取り掛かろう

0abfc Yes, indeed. The only thing I can tell you is that the mold was taken to the bandit's hideout... a small cottage called Pinewatch.
ああ、そうしてくれ。今言えるのは、金型は山賊の隠れ家に運ばれたらしいって事だけだ… パインウォッチという村がそれだ
ああ、そうしてくれ。今言えるのは、金型は山賊の隠れ家に運ばれたらしいって事だけだ… パインウォッチという小家屋がそれだ

01f90 I'm not sure how many men they have inside, but I trust that won't be an issue for you. Good luck.
そこに何人いるかは分からないが、あんたにとっては問題じゃないだろう。頼んだぞ

==========
ロールラック(Rhorlak)

xxxxx 何だ?

---
0970d I'm looking for Endon's mold.
エンドンの金型を探している

0abd9 Endon's mold? I'm afraid you have the wrong place, my friend. You'll find no silversmiths here.
エンドンの金型? なら、来る場所を間違えてるよ。ここには銀細工師はいない

0d200 I assure you, I have nothing of value. I'm nothing but a poor woodcutter just trying to make ends meet.
いいか、価値のある物は何も持ってやしない。やっとこさ食っていける貧しい木こりにすぎないのさ

---
player 0abde I never said it was a silver mold.
銀の金型だなんて一言も口にしてない

04d4f Well uh, Endon is a silversmith in Markarth, so I just assumed...
つまり、エンドンはマルカルスの銀細工師だから、その、てっきり…

---
player 01c3a Tell me where it is, or else.
どこにあるか言え。さもないと

0de3b So that's how it's going to be, huh? Fine. Take your best shot!
そうくるわけか? いいだろう、やってみやがれ!

---
player 06d92 Remember now? ( gold)
これで思い出したか?( ゴールド)

0b086 Well, can't say exactly where the mold is, but something does spring to mind.
どこに金型があるかはっきりしないが、思い当たる事がある

0cce2 It seems there's this strange button on the wall opposite the fireplace in my house. Always wondered what it was for.
我が家の暖炉とは反対側の壁に、おかしなボタンがあるようなんだ。いつも何だろうと不思議に思っていた

05eae Think I'm going to head out now. Take a long vacation from woodcutting, you know? Good luck.
これから出かけるんだ。きこりの仕事は当分休みってわけだ。分かるだろ? 幸運を祈る

---
player 093d4 I see. I must have the wrong place.
分かった。場所を間違えたらしい

0adb4 No harm done. Tell this Endon fellow I hope he finds what he's looking for.
悪く思うな。エンドンとやらに探し物が見つかるよう祈ってると伝えてくれ

---
player 0abdb Let's try again. Where is the silver mold?
もう一度聞く。銀の金型はどこにある?

03d10 I thought I was clear when I said I didn't know.
はっきり知らないと言ったはずだ
=============
==============
山賊
05944 I tried to tell him that he wouldn't get past the traps, but he wouldn't listen...
罠を避けて先に進むのは無理だと言ったんだが、耳を貸さなかった…

0293d It was a stupid plan, and now Rigel is so mad she won't even let us cut him down from there!
つまらない計画だった。今ではリゲルがすっかり夢中になってしまって、彼の悪口を言う事さえ許されないんだ

0046d Aye, and she's added more traps now as well... A moment of silence for our fallen friend...
ああ、彼女はまたトラップを増やしたのね… 亡き友に黙祷だわ…

================
02017 I have your silver mold.
銀の金型を持ってきた

030a4 You've more than proven that the Thieves Guild is back on its feet in our city and earned every bit of your reward.
これで盗賊ギルドがこの街に戻ってきたいい宣伝になったはずだ。それに、報酬も全部渡そう

11782 You've more than proven that the Thieves Guild is back on its feet in our city and earned every bit of your reward.
これで盗賊ギルドがこの街に戻ってきたいい宣伝になったはずだ。それに、報酬も全部渡そう

00e7c Tell Delvin that he can count on me to provide the influence around here with the right people when he needs it.
デルビンには、この辺りで適切な人材を動かしてほしかったら、いつでも力になると伝えてくれ

1184f Tell Delvin that he can count on me to provide the influence around here with the right people when he needs it.
デルビンには、この辺りで適切な人材を動かしてほしかったら、いつでも力になると伝えてくれ

04da7 If you're ever looking to sell any illegally obtained merchandise, I'd also provide my services as a fence. It's the least I can do.
不法に入手した物品を売りたいなら、こちらで買い取ってやる事もできる。そのくらいはお安いご用だ

11795 If you're ever looking to sell any illegally obtained merchandise, I'd also provide my services as a fence. It's the least I can do.
不法に入手した物品を売りたいなら、こちらで買い取ってやる事もできる。そのくらいはお安いご用だ

009af When you get back to Riften, tell Delvin this new arrangement's working out quite well.
リフテンに戻って、デルビンに新しい取引はうまく行ってると伝えてくれ
----
============
player 03b85 I've finished that special Markarth job.
マルカルスの特殊任務を終えた

0c78a I hear Endon's quite pleased to have his merchandise back.
商品を取り戻す事ができて、エンドンは喜んでいるそうだ

0b866 He's a powerful ally in Markarth. Should help the Guild regain a foothold in the west.
彼はマルカルスの有力な協力者だ。ギルドが西の地で足場を取り戻すのに一役買ってくれるだろう
-------------
0973d I think you'll find that the Guild is beginnin' to grow. We've had a merchant move into the space right outside the Flagon.
ギルドが成長しているのが分かると思う。商人をフラゴンのすぐ外に移ってこさせた

0973b It's nice to shake the cobwebs off and get things rollin' again. Keep this up and I can see a bounty headed our way.
クモの巣を振り払って活動を再開できるのがうれしいよ。この調子を維持すれば、金もどんどん入ってくるさ
-------------------
マルカルス市警隊
0da02 Markarth's a different place, now. Do business here, and you do business with the Thieves Guild.
マルカルスは変わった。ここで商売するなら、盗賊ギルドを相手する事になる

0bd44 Break the law here in Markarth, and maybe we can work something out. Courtesy of the Thieves Guild.
マルカルスでの法律違反は、我々で解決できそうだ。盗賊ギルドのおかげでな
マルカルスでの法律違反は、なんとか我々で解決できそうだ。盗賊ギルドの好意によってな


スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください