FC2ブログ

記事一覧

シドナ鉱山

ウルゾガ・グラ・シュグルツ(Urzoga gra-Shugurz)

0be26 All right, prisoner. Eyes front. You're in Cidhna Mine, now. And we expect you to earn your keep.
いいだろう。前を見ろ、囚人。ここはシドナ鉱山の中だ。お前にはここでしっかり働いてもらう

0cdcb There's no resting your hide in a cell in this prison. Here, you work. You'll mine ore until you start throwing up silver bars.
この刑務所では、独房でゆっくり休ませたりはしない。貴様らには働いてもらう。口から銀の延べ棒が出るまで掘り続けろ

06bc2 You got it?
分かったな?

---
player 011cc When do I get out?
いつ外に出られるんだ?

0d822 You'll pay off your debt to the Reach. Just work and you'll earn your freedom.
リーチへの負債を返したらな。労働は自由への道だぞ
---
player 05f3b Got it, ma'am.
分かりました

xxxxx よし
---
player 0a9c7 I'm sorry. I'm a little deaf in this ear.
すまない。耳が遠くてね

06bcf Don't get smart with me. I'm in charge. You keep it up, I'll have your toes cut off.
偉そうな口をきくな! それ以上言ったら足の指を切り落とすぞ
---

06bd5 All right. Open her up.
いいぞ。開けろ

0cb0c Now, you. Get down there.
おい、お前だ。降りろ
----------
0a867 I'm in charge of the prisoners here.
私はここの囚人を監督している

06dc0 No funny business. I'm watching you.
言う通りにしろ。見張っているからな

0e5cf You do something out of line, I'll put you down.
余計な事をしてくれたな。ぶっ殺すぞ

035ad Now this is real guard duty. Just throw them in the mine and be done with it.
これぞ衛兵の仕事だ。鉱山の中に連中を放り込んで、それで終わりだ

0b574 I catch you stealing anything, I'll break your neck.
何か盗んでるのを見つけたら、首をへし折るぞ



シルバーブラッド衛兵(Silver-Blood Guard)

0b574 I catch you stealing anything, I'll break your neck.
何か盗んでるのを見つけたら、首をへし折るぞ

0c8d1 You mess with the Silver-Blood family, you end up here.
シルバーブラッド家に逆らってここへ来たのか



ウラクセン(Uraccen)

---
0ac17 What are you in for, new blood?
新入り、何の罪だ?

---
player 0ecf6 Nothing. I'm innocent.
何もしていない。無実だ

024dd Innocent? So was I, for the first one. The other murders were all me, though.
無実? こっちもさ。初犯の時はね。ただし、残りは全部この手でやったがな
---
player 09650 Theft.
窃盗だ

0568c Petty thieving, huh? Just like poor Grisvar. Hopefully you'll learn your lesson faster than he has.
盗みだって? 哀れなグリスバーみたいだな。あいつより早く教訓を学ぶこったな
---
player 06791 Murder.
殺しだ

---
player 035f5 Assault.
暴行だ

---
player 0a251 Killing a guy who asked questions.
質問してきた者を殺している

03d16 Violent one, huh? Best keep that to yourself, new blood. Others find out, they'll consider that a challenge.
暴れるつもりか? それは自分の中にしまっておけ、新入り。他の者に知られたら、盾突いてると思われるぞ

---
0853e My advice? Serve your time at the pickaxe and get out. You don't want to end up getting a shiv in the guts over a bottle of Skooma.
助言? 刑を勤め上げて出所しろ。スクゥーマが原因で腹を刺されるなんて事になりたくないだろ

---
0c6b7 I left behind my daughter Uaile when I was taken.
捕まった時、娘のウェイリーを残してきた

0dd4b How old is my daughter now, I wonder? In prison, you lose track of time.
娘はいくつになっただろう? 牢獄にいると、時間の感覚がなくなる

0249e I'm just another Forsworn sent to rot here in this mine.
この鉱山で腐り果てる運命の、どうってことないフォースウォーンさ

0fc07 You should just serve your time. Find an ore vein and start digging.
刑期を勤め上げろ。鉱脈を見つけて、せっせと掘るんだ

0aa98 You're not in here for life, like I am.
俺みたいに終身刑じゃないだろ

---
056a9 A shiv?
ナイフ?
シヴ?

02656 Small blade. Easy to hide. I mean, sure, you could just swing a pickaxe into someone's face, but people tend to see that coming.
小型ナイフだ。簡単に隠せる。つるはしを相手の顔目がけて見舞う事もできるが、それでは攻撃が相手に見えてしまう
ちいさな刃物だ。簡単に隠せる。つるはしを相手の顔目がけて見舞う事もできるが、それでは攻撃が相手に見えてしまう

0cf2c Got a problem with a prisoner? Get a shiv. Hear Grisvar has a spare, if you could get him to part with it.
囚人と問題でも? 飛び出しナイフを手に入れろ。グリスバーが予備を持っているらしいから、譲ってもらうといい
囚人と問題でも? シヴを手に入れろ。グリスバーが予備を持っているらしいから、譲ってもらうといい

---
050f3 Skooma? What's that?
スクゥーマ? それは何だ?

06e38 Bottles of Moon Sugar. Khajiit use it as a... pick me up. Good way to pass the time.
ムーンシュガーの酒さ。カジートが元気づけの1杯として飲む。いい暇つぶしだ

01e42 Prisoners smuggle the stuff in. Only currency we have down here.
囚人はそいつをこっそり持ち込んでいる。ここでは唯一の通貨代わりだ

----
player xxxxx What are you in for?
なぜ入れられた?

056a2 A Nord nobleman I served was stabbed in the night. Wasn't me, but I knew I'd be blamed.
仕えていたノルド貴族が夜中に刺されたんだ。犯人じゃないのに、濡れ衣を着せられるのは分かってた
仕えていたノルド貴族が夜中に刺されたんだ。俺じゃあない、だが濡れ衣を着せられるのは分かってた

0569f So I ran. Joined the Forsworn. Started killing. Got caught. Now I'm here.
だから逃げた。それからフォースウォーンに入り、殺しを覚えた。それで捕まったってわけだ
---
0569e Where are the guards?
衛兵はどこだ?

009f7 They come in here once a week to clean out the bodies, grab any ore we've mined, and beat down the troublemakers.
週に1度しかやって来ない。死体を片付け、掘り出した鉱石を回収し、問題を起こす奴を殴り倒すためにな

02b30 That's the only time when we get food, too. And if there's not enough ore mined up, we don't get any.
食い物をもらえるのも、その時だけだ。鉱石が足りないと何ももらえない

0038c Why'd you join the Forsworn?
なぜフォースウォーンに加わった?

056a4 Because life was better under the old ways. No Nords and their laws.
古いやり方の方がいい暮らしができたからさ。ノルドもいなければ、奴らの法律もない

01ef9 One day, the Forsworn will paint the walls of Markarth in their blood.
いつかフォースウォーンがマルカルスの壁を奴らの血で染めるだろう



オドヴァン(Odvan)

03a22 I was sent here because someone said I was a Forsworn.
誰かにフォースウォーンだと言われたから、ここへ送られて来たんだ

04a46 I'm innocent. The Nords framed me. I was nowhere near that murder weapon.
無実なんだ。ノルドにはめられたんだ。凶器には近寄ってもいない

0c9f7 I wonder how grandma Bothela is doing. She's probably worried sick about me.
ボテラばあさんはどうしてるだろう。きっと心配しているだろうな

0b9b0 What do you want, new blood?
何の用だ、新入り?

----
player xxxxx What are you in for?
なぜ入れられた?

0afce Guards say I murdered someone. I was just sleeping off some mead in my aunt's house, but that didn't stop them from arresting me.
衛兵は俺が誰かを殺したと言う。その時はおばの家で寝ていて、ハチミツ酒の酔いをさましていたんだが、それでも逮捕されたんだ

0e458 I don't even know who they said I killed.
誰を殺した事になってるのかさえ分からない
---
player xxxxx How long have you been here?
いつからここに?

02b8f A couple of years? I wasn't a Forsworn when I came, but I joined up when I got in. Easier that way.
2、3年だろう。来た時はフォースウォーンじゃなかったが、ここで仲間に入った。その方が楽だったからだ



ブレイグ(Braig)

0fa89 Don't reach for a shiv around me, or we'll both regret it.
俺の前でナイフに手を伸ばすな。後悔する事になるぞ
俺の前でシヴに手を伸ばすな。後悔する事になるぞ

0d94a What do you want? Have digging to do.
何の用だ? 掘削作業があるんだ

----
player xxxxx What are you in for?
なぜ入れられた?

xxxxx I don't want to talk about it.
そのことはもう話したくない
---
player xxxxx How long have you been here?
いつからここに?

0afd4 Long enough.
十分に長い間だ



野獣のボルクル(Borkul the Beast)

054c9 The new meat. So soft. Tender.
新鮮な肉が来たぞ。とてもやわらかくて、しなやかだ

02f5a What was it like killing your first one, huh?
初めての殺しっていうのはどんなもんだい?

---
player 050f7 Exciting. I felt the rush of blood... and smiled.
面白い。ゾクゾクしてきた。悪くない
わくわくしたよ。血の勢いを感じて…笑った

0f909 A true killer, like me. The gods put us here to fill their halls with souls. You'll fit in fine down here.
私のように真の殺し屋の匂いがする。神々は大広間を魂で満たすために我々をここに導いて下さった。お前にはここがお似合いさ
真の殺し屋だな、俺みたいな。神々は大広間を魂で満たすために我々をここに導いて下さった。お前にはここがお似合いさ

---
player 0d3e3 Horrible. My soul is heavy with guilt.
恐ろしい。魂が罪に押しつぶされそうだ

050fa Pah. The gods have a place for killers. You can't carry the burden? You're weak.
ふうん。神々は殺し屋にも場所を与えて下さるのさ。自分の重荷も背負えないってのか? ひ弱だな
---
player 0d4c3 I'm not a murderer.
殺人などしていない

050fc Liar.
嘘だな
---
player 05421 You need to not bother me.
お前に邪魔される筋合いはない

01009 You're talking to a killer, remember that.
忘れるな。お前は人殺しと話しているんだぞ

0fc09 You serve your time by digging. So dig.
採掘する事で刑を務めているんだ。さっさと掘れ

033a7 Prison's not so bad. Less complaints when I kill people.
牢獄はそう悪くない。殺人を犯してもあまり文句を言われないし

----
player xxxxx What are you in for?
なぜ入れられた?

0f59a Murder. Banditry. Assault. Theft. And lollygagging.
殺人、山賊行為、襲撃、盗みだ。あとはブラブラと過ごしていたからか

---
player xxxxx How long have you been here?
いつからここに?

08c43 Guards brought me in about 12 years ago. Was running a good group of bandits up until then.
12年くらい前に衛兵に連れてこられた。それまでは、立派な山賊の一団を率いていたんだがな

0adc8 But these Forsworn. They're nothing like the men I cobbled together. They're real killers.
だがフォースウォーンの奴ら。あいつらは部下達とは大違いだ。血も涙もない殺し屋さ



デュアチ(Duach)

0d510 Other prisoners get suspicious when we talk to each other, so keep it down.
他の囚人達に怪しまれる。小声で話そう

0a8a9 Whenever I get out of here, I'm going to go kill a Nord.
ここから出たら、ノルドを血祭りにあげてやる

----
player xxxxx What are you in for?
なぜ入れられた?

0afc2 I'm a Forsworn. One of our raids went bad, and I got captured.
俺はフォースウォーンだ。襲撃をしくじって、捕まっちまった

0afc1 Would've been fine dying for the Reach with my kinsmen, but the Silver-Bloods want their ore mined, so they threw me in here.
リーチのために仲間と死ねれば本望だったんだ。だが、シルバーブラッドは鉱石を掘らせるため、ここに放り込んだってわけさ
---
player xxxxx How long have you been here?
いつからここに?

0afc7 Year seven, I think? Surprised I haven't cut my own throat out by now, but something keeps me going.
かれこれ7年になるかな? いまだに生きてるのが驚きさ。だが、何かがそうさせてるんだ



不運なグリスバー(Grisvar the Unlucky)

0291b Jarl decided I was too much of a problem. Threw me in here with the Forsworn.
首長に厄介者だと見なされ、ここにフォースウォーンと一緒に入れられたんだ

0599e I got locked up one too many times. Now I'm in for life.
何度も禁固刑は受けたよ。で今じゃ死ぬまで入れられるってわけだ

0d504 I swear, if I ever get out of here, I'm giving up thieving. Really.
誓うよ、ここから出たら盗みから足を洗う。本当だ

----
player xxxxx What are you in for?
なぜ入れられた?

0afd6 The first time? Thieving. The second time? Thieving. The third time? Thieving. It kind of keeps going like that.
最初か? 盗みだよ。2度目? 盗みだよ。3度目? やっぱり盗みだよ。こういうのは、そんなもんなんだ

---
player xxxxx How long have you been here?
いつからここに?

093ae First it was 6 months, then a year, then 2 years. Now I'm in for life.
最初は6ヶ月、次は1年、次は2年。今は死ぬまでだ

---
player 0bd3c I need a shiv.
ナイフがほしい
シヴがほしい

04087 Ah, you want protection? I can get you what you need.
身を守りたいのか? ならいいのがあるぜ

0304b Maybe you can do something for me, first? Duach has a bottle of Skooma. Finest distilled Moon Sugar. I'm shaking just thinking about it.
だが、まずはこっちの頼みを聞いてくれないか? デュアチがスクゥーマを一瓶持ってる。蒸留した最高のムーンシュガーだ。考えただけで震えが来ちまう

---
player xxxxx 手に入れてこよう

056b4 Thank you, friend. Don't worry. I'll have that shiv ready for you.
ありがとよ。心配するな、ナイフは準備しておくさ
ありがとよ。心配するな、シヴは準備しておくさ
---
player xxxxx やめておく

056b9 All right, but if you change your mind. Not like we're going anywhere.
分かったよ。だが気が変わったら来てくれ。どこかに行けるわけでもないしな
---
player 0de38 I already have some skooma.
スクゥーマなら既に持っている

056b6 Ah, you're a clever one aren't you? Now, here's your shiv. Promise you won't ever use it on me, okay?
ああ、あんたは頭がいいんだな。ほら、あんたのナイフだ。こっちに向けるなよ?
ああ、あんたは頭がいいんだな。ほら、あんたのシヴだ。俺には使わないと約束しろよ、オーケイ?
---


デュアチ

player 056c2 I hear you have some skooma.
スクゥーマを持ってるらしいな

056bd You give me one more look, and I cut you open. That Skooma's mine.
もう一度こっちを見てみろ。切り裂いてやるぞ。スクゥーマは誰にも渡さん

--
player 056c9 I need some. Badly. (Persuade)
少し分けてほしい。この通りだ(説得)

0318d Getting the shakes, huh? All right. Take it. Old gods keep you.
震えが出てるのか? 仕方ない。ほらよ。古き神々のご加護を

056c5 Skooma addict. Get lost.
スクゥーマ中毒め。失せろ
--
player 00977 Hand over the skooma. (Intimidate)
スクゥーマを渡せ(威圧)

0b7a8 Easy there. I didn't mean nothing. Take it.
そう凄むなよ。何でもないんだから。ほら、受け取れ
--
player xxxxx Never mind.
気にするな

056d2 Smart.
賢明だな
----
player 0fa0c I have your skooma.
スクゥーマを持ってきた

056d8 Here's your shiv. Promise you won't ever use it on me, okay?
ほら、あんたのナイフだ。こっちには向けるなよ?
ほら、あんたのシヴだ。俺には使わないと約束しろよ、オーケイ?
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください