記事一覧

エンドン一家


エンドン(Endon)

05d3d I work silver, like my father, and his father before him.
親父もその親父も、同じように銀細工をやっていた

0251c My wife Kerah runs our jewelry stall in the market.
妻のケラは市場で宝飾品を売っている

07878 My daughter Adara is also my apprentice. She's a quick study.
娘のアダーラは自分の元で見習いをしている。あれは飲み込みが早い

0b1d5 I prefer working in silver. More skill needed than forging iron or steel.
銀を扱う仕事はいい。鉄や鋼の細工より技術がいるんだ

***盗賊ギルド特殊任務後***
003e1 Now I know you've come by for more than just a visit. What did you bring?
ただ会いに来たのでないことは分かってる。目的は何だ?

0e39f I've made a lot of new contacts thanks to you, and more contacts means more coin for everyone.
お前のおかげで新規の取引が増えた。新規が増えればみんなに金が回る

05c18 I promise you, I buy much more than simple silver trinkets.
いいか、俺が買うのは単に銀製品だけじゃない

---
player 0a36f Are things not going well for you?
景気はどうかな?

0f635 Business is absolutely booming, my friend.
商売は大いに繁盛してるよ

085d0 I've taken to hiring a few extra men of my own just to keep up with all the shipments.
男達を余分に雇って、積荷を手伝わせている所さ

01547 Old Delvin certainly takes care of his own, doesn't he.
老デルビン、商売の腕は確かってわけだな
---
player xxxxx What'll you give me for these?
買取を頼めるか?

0a98f I give special rates to members of the Thieves Guild. Show me what you've got.
盗賊ギルドの会員には、特別価格でご奉仕するよ。品を見せてくれ
---



アダーラ

03185 Being an apprentice is great. I get to swing a hammer at things.
見習いってすごいのよ。物をハンマーで叩けるようになるの

0f286 Mama doesn't like me jumping up and down in the house, but I can't help it. I swear.
家の中で飛び跳ねると、ママが嫌がるの。でも我慢できないのよ、本当に

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください