FC2ブログ

記事一覧

デルビン・マロリー

デルビン・マロリー(Delvin Mallory)

0e28d I think Brynjolf can give you all the information you need.
ブリニョルフが必要な情報をすべて教えてくれるだろう

08c88 Come back later and I may have some work for you.
また後で来てくれ。その時なら仕事があるかも知れない
---
0f398 I think you better listen to Mercer and Brynjolf first. We can talk later.
まずはメルセルとブリニョルフの話を聞くべきだ。話はそれからだ
---
***加入後***

00d89 Brynjolf, huh? Lemme guess. He plucked you off the street and dropped you into the thick of things without tellin' you which way is up. Am I right?
ブリニョルフだって? 当ててみようか? 彼は通りからお前を引っ張って、何も言わずに事のまっただ中に放り込んだんだろう? 違うか?

---
player 0a786 I know what I'm doing.
何をやっているかは分かっている
わかってやってるんだ

0a784 Lyin' to my face isn't gonna win you any favors with me, I can promise you that.
嘘をついたら私に気に入られる事はない。約束してもいいぞ

098c5 On the other hand, takin' some of these extra jobs off my hands, now that'll get you to the top of my list.
あるいは、追加の仕事を引き受けてくれれば、お前の名前をリストの上の方に載せておこう
あるいは、臨時任務を引き受けてくれれば、お前の名前をリストの上の方に載せておこう
---
player 04296 I suppose I could use some advice.
助言はいつでも歓迎だ

06194 See, that kind of attitude comes from someone who wants to get rich and stay alive long enough to enjoy it. We're goin' to get along nicely.
やっぱりな。そういう奴は、金持ちになって長生きし、人生を楽しみたいと思っている人間だ。仲良くやれそうだな

01093 So, if you've got the nerve, I've got plenty of extra jobs to help get the Guild back on its feet.
もし度胸があるのなら、ギルドの再建に役立つ追加任務はたくさんある
もし度胸があるのなら、ギルドの再建に役立つ臨時任務はたくさんある

---
player 024a6 Back on its feet?
再建?

0a78a Look around you. The Flagon, the Guild... it's all fallin' apart.
周りを見てみろ。フラゴンもギルドも… 何もかもがばらばらだ
周りを見てみろ。フラゴンもギルドも… 何もかもがボロボロだ

05df2 A few decades ago, this place was as busy as the Imperial City. Now, you're lucky if you don't trip over a skeever instead.
20年から30年前までは、ここは帝都と同じくらい賑やかだった。今では汚らしい奴らにつまずかない方が珍しい
20年から30年前までは、ここは帝都と同じくらい賑やかだった。今ではスキーヴァーにつまずかない方が珍しい

---
player xxxxx 何が起こったんだ?

0a78d Look, I know the others think I'm a bit daft for sayin' stuff like this, but I'm gonna give it to you straight.
いいか、こういう事を言うから少しイカれてるって周りには思われているが、それでもはっきり言わせてもらおう

0a78c Somethin' out there is piss-drunk mad at us. I don't know who or what it is, but it's beyond just you and me. We've been cursed.
我々は何かの怒りを買っている。それが誰なのか何なのかは分からない。だが、我々の理解を超えた何かが存在している。呪われているんだよ

---
player 01366 A curse? What can we do about it?
呪い? どうすればいいんだ?

09c84 I'll tell you what we do. We spit in that curse's face and turn things around down here. Put things back the way they were.
どうすればいいか教えてやる。その呪いを覆すんだ。そうすればここの物事は好転する。元のあるべき状態に戻る

0a78f That's where you come in. I've got plenty of work available that could guide us down the road to recovery.
そこでお前の出番だ。再建を始めるにあたって、仕事は腐るほどあるぞ

01550 All you need to do is ask and we can both come out of this smellin' like a rose.
お前は尋ねるだけでいい。それで我々二人とも全く傷つかないですむ

---
player 06b3d Does the Guild provide other services?
ギルドについて教えてほしい
ギルドは他にどんなサービスを提供している?

06564 If you're lookin' to get some coin for the fruits of your labor, you should talk to Tonilia. She sounds tough, but she'll cut you a fair deal.
仕事をして金貨を稼ぎたいなら、トニリアと話をつけるべきだ。彼女は強情そうだが、取引に関しては公正だ
労働の成果を金貨に変えたいなら、トニリアと話をつけるべきだ。彼女は強情そうだが、取引に関しては公正だ

06560 I also suggest you spend some time in the trainin' room. Just talk to Vipir. He'll show you around.
それと、たまには訓練室で時間を過ごしたらどうだ。バイパーに話せば案内してくれる

---
0c59e How will doing extra jobs help the Guild?
別の仕事をすることで、どうギルドの助けになる?
臨時任務をすることで、どうギルドの助けになる?

05162 Years ago, the Guild used to have a foothold in every major city in Skyrim. You wouldn't dare even lift an apple without checkin' with us.
一昔前まで、ギルドはスカイリムのすべての主要都市に足場があった。我々に相談しなかったら、りんごを持ち上げる気にもならない程にな

09974 When things started goin' downhill around here, it became difficult to keep it all together. We lost fences, influential contacts and coin.
周辺の事態が悪化し始めると、すべてが困難になった。我々は盗品商、重要な取引先、そして金貨を失ったのだ

05ac1 It wasn't long before we lost what we depend on to survive... respect.
生き延びるための拠り所だったもの… 敬意まで失うのに時間はかからなかったよ

0515d By doin' these extra jobs and puttin' some fear into the people, we can take back the cities and start bein' taken seriously once again.
だからちょっとした仕事をして、民衆に恐怖を植えつける。そうすれば我々は街を取り戻し、再び幅を利かせられるというわけだ
だから臨時任務をして、民衆に恐怖を植えつける。そうすれば我々は街を取り戻し、再び幅を利かせられるというわけだ

0ad70 Take a city back? What's that mean?
街を取り戻す? どういう意味だ?

05169 Thanks to Maven Black-Briar, we still have some pull in Riften. But get arrested in Whiterun and you'll be tossed right into the prisons.
メイビン・ブラック・ブライアのおかげで、リフテンにはまだコネがある。でもな、ホワイトランでは逮捕されたら、監獄へ直行だ

09794 If we can gain the confidence of someone very influential who lives there by doing a unique job for them, we'd be able to have some leverage there too.
もし、そこの実力者のために特殊任務をこなして信頼を得られたら、勢力を拡大できる

01064 The only way to get that special job is by doin' smaller ones in those cities until we catch their ear... then they'll contact me and we're off.
特殊任務の依頼を受けるには、その街のもっと小さな仕事から手をつけるしかない。彼らが我々の事を耳にするまでな… 向こうから接触してくるから、そうなったらこっちのものだよ
===============================================

---
player 0cc3e Know anything about Goldenglow Estate?
ゴールデングロウ農園について何か知っていることは?

05242 Watch yourself out there. The mercenaries Aringoth hired are trained killers. Just ask our poor little Vex.
警戒を怠るな。アリンゴスが雇った傭兵は殺人の訓練を受けている。かわいそうに縮こまったヴェックスに聞いてみるがいい
---
============================

---
player xxxxx I heard you're offering extra work.
新しい仕事を受けられると聞いた
臨時任務を受けられると聞いた

0021a I handle the fishin', numbers and bedlam jobs... the ones with the more personal touch.
扱っているのは、スリと数字関係と盗み… 個人のスキルが必要な仕事だ
扱っているのは、スリと数字関係と混乱… 個人のスキルが必要な仕事だ

0f948 If break-ins are more your thing, go talk to Vex.
押し入りが得意なら、ヴェックスと話すんだな

===============
player 0fa5a Tell me about the numbers jobs.
数字をいじる仕事について教えてほしい

08d56 Most of the establishments in Skyrim keep their transactions recorded within business ledgers.
スカイリムの大部分の店は商売台帳に取引記録を残している

0a799 Your job would be to change the numbers in those books so the shortfalls from our other jobs look legit.
その帳簿の数字をいじるのがお前の仕事になる。我々の別の仕事で生じた不足額もこれでまともに見えるというわけだ

0bdd5 Feel like doing a bit of writin'?
少し書いてみたくなっただろう?
-------
player 07ac6 Tell me about the fishing jobs.
スリについて教えてほしい

0a0c6 There are all sorts of people wandering around carryin' their valuables on their person... just waitin' for someone like you to pick their pocket.
いろんな人々が貴重品を身につけながら、ぶらぶらうろついている… まるでお前みたいな奴がスリをするのを待っているかのようにな

0d146 So, you in for a little fishin'?
どうする、少しスってみるか?
--------------
player 0ce77 Tell me about the bedlam jobs.
盗みの仕事について教えてほしい
混乱の仕事について教えてほしい

0ea71 Sometimes we like to remind a city that we mean business, so we hit it hard. Just steal whatever we can until we've made an impression.
たまには我々が真剣だという事を思い出させるために、街に大きな打撃を受けてもらう。強い印象を与えるまで手当たり次第に盗みを働くぞ

0d0bd Simple right? Almost. The catch is it doesn't count if anyone sees you take it. The message needs to be clear; we work in the shadows.
簡単だろう? だが我々が影に紛れて任務を行う上で、明るみにしている事がある。誰かにお前の盗みの現場を見られたら、手柄は無効になるという事だ
単純だろう? だが我々が影に紛れて任務を行う上で、はっきりさせておかねばならない。誰かにお前の盗みの現場を見られたら、手柄はカウントされない

0d11b Steal from anywhere in the hold, and you even get to keep everythin' you stole. So, you in?
そこら中で盗みを働くんだ。お前が盗んだものはすべて自分のものにしていい。どうだ、やるか?
ホールドのどこからでも盗みを働いて、お前が盗んだものはすべて自分のものにしていい。どうだ、やるか?
========================
=============================
0d02f Something troublin' ya? I'll listen.
困っているなら相談に乗ろう

013e9 Got lots of jobs available. Interested?
仕事は選り取りみどりだ。興味はあるか?

087d1 Where you off to? There's work to be done.
どこかへお出かけか? 仕事はあるぞ

xxxxx 仕事を探してるのか?

0f754 Need some gold? I may have some work for you.
ゴールドが必要か? ぴったりの仕事があるかも知れない

0b5e9 There's plenty more work for the likes of you.
お前みたいな奴にぴったりの仕事ならたくさんある

04164 Hey, this guild needs the coin... walkin' away without takin' work is not going to make you popular around here.
おい、このギルドにはゴールドが必要なんだ… 仕事を引き受けずに去っていったら、ここじゃあ名を上げられないぞ

0886f Still have quite a good bit of jobs available if you're looking for some extra coin.
もう少し小遣いを稼ぎたいなら、おいしい仕事はまだたくさんある

04167 Can I give you a little tip? Take every job you can get or else you'll end up a beggar.
軽い助言をしようか? 仕事はできる限り受けるんだ。さもないと物乞いに成り下がるぞ

0415b Only way this guilds going to continue to grow is by takin' extra work.
このギルドが絶えず繁栄する唯一の方法は、追加任務を受ける事だ

04160 What's the matter, afraid of getting your hands dirty?
どうした? 手を汚すのが嫌なのか?

0c1f3 Use your skills, not your blade and you'll do fine.
剣の力に頼るのではなく技術を活かすんだ。そうすればうまくいく

001a5 Find me if you're ever lookin' for some extra coin.
小遣いがほしい時はいつでも私のところに来るんだ
---

===========================
005e5 I'm ready for some extra work.
新しい仕事をさせてほしい

0b7c9 Good, my clients are gettin' impatient.
結構。客が苛立ってきている
-
03d78 Bloody good timin'. Just got some more clients.
絶妙のタイミングだ。ちょうど客が舞い込んできたところだ
-
072c2 Okay, what'll it be?
そうか、何がいい?
-
06ee3 All right, anythin' in particular strike your fancy?
分かった。気に入ったのはあるかい?
-
0f9d8 Great. What do you want to do?
素晴らしい。どんなのがいいんだ?
-
00a70 'Bout time. Brynjolf's been gettin' on me about money.
ようやくだな。ブリニョルフは金について私を責めているんだ

------
player 06587 Do you have any numbers jobs?
数字をいじる仕事はあるか?

0bdca These marks keep their ledger all neat and tidy, but they're ripe for some change if you know what I mean. Take it?
獲物達は、すべての台帳を几帳面に整理整頓している。台帳もちょっとした変化を求めているようだ。意味は分かるな。やってみるか?
-
0bdcc Okay, got just the one for you. Ledger's just beggin' to be changed and the Guild could use the coin. How about it?
分かった。ちょうどいい仕事がある。台帳をいじってもらえれば、ギルドは金貨を払うかも知れないな。やるか?
-
03227 All right. Got a simple one. Just get in, change the books and be back in time for last call. So how's about it?
分かった。単純な仕事があるからやるといい。台帳をすり替えて時間までに戻ってくるだけだ。で、やるかい?
-
0bdd0 This business is a regular target for the Guild. They keep pretty shoddy records, so the job should be a cinch. You in?
ギルドにとってかっこうの仕事だ。彼らはかなり大雑把に記録をつけているから、楽勝のはずだ。話に乗るか?
-
09a46 Got a personal request from Brynjolf on this numbers job. He says we may hit 'em hard later, and wants to prep their books. Help us out?
数字をいじる仕事をブリニョルフから個人的に依頼された。奴らに大きな打撃を与えられるかも知れないと言っていた。帳簿を準備してほしいそうだ。一緒にやるか?
-
05c13 Have a client lookin' to have a rival's business ledger changed. Don't know the reason, and don't want to know. Count you in?
商売敵の台帳を変えたいという顧客がいる。理由は分からないが、知りたくもない。お前がやるか?
-
0bdcd Yeah, sure. Got a business on tap that could use a little number rearrangin'. What do you say?
ああ、もちろん。少し数字をいじる仕事があるが、どうする?

----
player xxxxx やってみよう
-
0f547 Good... here's your assignment.
よし… さあ、これが任務だ
-
0c93d Here's everythin' you need. You get caught, and we've never heard of you.
必要なものはここにすべて揃っている。お前が捕まっても、我々はお前の事など知らないと言うからな
-
04176 Just remember the rules... keep it clean and keep it quiet. Here's the details.
ただ掟だけは忘れるな… クリーンに、そして目立たず。さあ、これが詳細だ
-
04553 Finally, someone with backbone. Here you go.
ようやく根性のある奴が来たな。さあ行け
-
0ecba Keep this up and you'll be rich enough retire before you know it. Good luck.
この調子で頑張れば、あっという間にこの仕事から足を洗えるくらいの金持ちになれるぞ
-
0a5b4 Now that's what I like to hear. Off you go.
その言葉を待っていた。さあ行ってこい

----
03769 I've completed the numbers job.
数字の仕事を終えた

0f392 I can pat you on the back all day, but coin's coin, right?
一日中、お前の手柄を褒め続ける事はできるが、ゴールドはゴールドだ。そうだろう?
-
0eb0e If you don't watch it, I may actually start to respect you. Job well done.
お前の目がなかったら、尊敬を露わにするところだよ。よくやったな
-
0842d This kind of work suits you... and is going to end up makin' you rich.
この類の仕事が性に合っているようだな… きっと将来は富豪になるぞ
-
0e293 Good job. Now here's your part of the deal.
でかしたぞ。さあ、これがお前の取り分だ
---
player 08e00 I want to quit that numbers job.
数字の仕事を止めたい

07977 Keep droppin' these jobs and I might quit assignin' them to you.
仕事を放棄し続けるのなら、お前にはもう頼まないかも知れないぞ

============================
player 021d6 Do you have any fishing jobs?
スリの仕事はあるか?

0b4c4 Maven wants this mark's most prized possession. The bloody fool carries it on his person all the time. So, think you can handle it?
メイビンがこの獲物の一番高価な所有物をほしがっている。この間抜けはその貴重品を肌身離さず持っているんだ。できそうか?
-
0294e I've got a mark who just got an item from a relative outside of Skyrim. They probably should have been quieter about it. You in?
スカイリムの外に住む親戚からちょうど物品を受け取った獲物がいる。少しおしゃべりが過ぎたようだな。話に乗るか?
-
0bdc6 One of our marks seems to have an item of value we want to add to our vault. Get it for us and you'll receive the usual pay. Sound good?
貯蔵庫のコレクションに加えたいと思っていた貴重品を獲物が所有しているらしい。それを盗んでくれば、いつもの報酬を払おう。気に入ったか?

------------
player xxxxx やってみよう

0a5b4 Now that's what I like to hear. Off you go.
その言葉を待っていた。さあ行ってこい
-
00ec2 Nice. Here, this is what you'll need to know.
いいぞ。さあ、これが必要な情報だ
-
04176 Just remember the rules... keep it clean and keep it quiet. Here's the details.
ただ掟だけは忘れるな… クリーンに、そして目立たず。さあ、これが詳細だ

------
player 0bdc9 Never mind. I've got other things to do.
気にするな。他にやることがある

011c6 You need to bloody well get your priorities straight if you want to make it around here.
いい加減にしっかりと物事の優先順位を考えろ。さもないとここで成功は収められないぞ
-
0f53c Your not winnin' points with me with that attitude.
そんな態度では評価はできないぞ

----------
player 052ff I've completed the fishing job.
スリの仕事を終えた

0d8cd And here's the spoils. Plenty more where this came from!
これが戦利品だ。これがあった場所にはもっとたくさんの代物があるぞ!
そしてここにご褒美がある。これがきた所にはもっとたくさんな!

0e293 Good job. Now here's your part of the deal.
でかしたぞ。さあ、これがお前の取り分だ

=============================================
player 03fb1 Do you have any bedlam jobs?
盗みの仕事はあるか?
混乱の仕事はあるか?

0c526 Of course. Don't forget to keep out of sight, it doesn't count if they catch you red-handed. You ready?
もちろんだ。人目につかないようにするのを忘れるなよ。もし現行犯逮捕されたら無効だ。覚悟はいいか?
-
0f7c5 I always have bedlam jobs. Just remember to hit them fast and don't let them see you. Feel like going for it?
盗みの仕事ならいつだってあるさ。大切なのは、素早くとりかかって、顔を見られない事。どうだ、やる気になったか?
-
032be Taking an easy job, eh? Well, go and do some damage. Just stick to the shadows and keep out of sight. Want to go for it?
楽な仕事がほしいのか? では、少し被害を出してこい。影に溶け込んで、姿を見られるな。やるか?

---
player xxxxx I'll take it.
それで構わない
-
08f3c Just keep your eyes open and your mouth shut and you'll do fine. Let me give you the details.
周囲の警戒を怠らず、余計な事を話さなければうまくやれるだろう
-
00ec2 Nice. Here, this is what you'll need to know.
いいぞ。さあ、これが必要な情報だ
-
0f547 Good... here's your assignment.
よし… さあ、これが任務だ
-
04176 Just remember the rules... keep it clean and keep it quiet. Here's the details.
ただ掟だけは忘れるな… クリーンに、そして目立たず。さあ、これが詳細だ

---
player xxxxx あきらめてくれ

0a9da You're not going to get richer with that attitude.
その態度では金持ちにはなれないぞ
---
player 105e1 I've completed that bedlam job.
混乱の仕事を終えた

0d8cd And here's the spoils. Plenty more where this came from!
これが戦利品だ。これがあった場所にはもっとたくさんの代物があるぞ!
そしてここにご褒美がある。これがきた所にはもっとたくさんな!
-
0e293 Good job. Now here's your part of the deal.
でかしたぞ。さあ、これがお前の取り分だ
-
0e253 Couldn't have done it better myself. Here's your coin.
自分ではこれほど見事にできなかっただろう。さあ、ゴールドだ

---
======================================
特殊任務

デルビン
06693 Well, it appears your actions are startin' to make waves out there. People are talkin' about the Guild again.
ふむ、どうやらお前の行動が波風を立てているようだ。民がまたギルドの話をしだした

09748 In fact, I just got a special job request in. I haven't gotten anythin' like it in years.
実はちょうど特殊任務が舞い込んできたところだ。こんなのここ数年なかったよ
---------
デルビン
09751 I've got another special request and they specifically asked for you.
もうひとつ特殊任務があるが、彼らはお前を指名してきた

03d4b Your makin' a name for yourself, that's for sure. But more important, you're makin' a name for the Guild. Keep it up.
名を上げているな、間違いない。だがもっと重要なのはギルドの評判も上がっている事だ。その調子で頼むよ
----
デルビン
09757 I don't know what your made of, but I've never seen anyone tackle this many jobs without endin' up dead or in jail.
どういう体をしているのか分からんが、これほど多くの仕事を、死ぬ事も投獄される事もなくやり遂げた奴は一度も見た事がない

0f0c6 We've got half of Skyrim back under our wing and the coin's startin' to flow.
スカイリムの半分は我々の庇護下に取り戻した。それに金貨も流れ込み始めている

09753 Now, if you're ready, I got another special job for you.
準備が整っているなら、特殊任務を用意してある
----
0975c Well, I never thought I'd see the Guild this way ever again. The place is growin' into what it used to be when Gallus was runnin' the show.
ギルドが再び息を吹き返すなんて考えてもいなかった。この場所はガルスが取り仕切っていた頃のギルドに戻っているよ

01496 Contacts are springin' up all over and I've got young footpads beatin' down the door to join up.
取引先はうなぎ登りに増えている。それに、ギルドへ加わりたいとドアを打ち破った若い追いはぎもいたんだ
取引先はうなぎ登りに増えている。それに、ギルドへ加わりたいと戸を叩いている若い追いはぎ達もいるんだ

0121c I got one last special request of you. Finish this one and all of Skyrim's ours for the takin'.
最後の特殊任務だ。これが片づいたら、スカイリムのすべてを我々のものにできる
========
----
0973d I think you'll find that the Guild is beginnin' to grow. We've had a merchant move into the space right outside the Flagon.
ギルドが成長しているのが分かると思う。商人をフラゴンのすぐ外に移ってこさせた

0973b It's nice to shake the cobwebs off and get things rollin' again. Keep this up and I can see a bounty headed our way.
クモの巣を振り払って活動を再開できるのがうれしいよ。この調子を維持すれば、金もどんどん入ってくるさ
----
011d7 We're still growin' by leaps and bounds thanks to you. Another merchant's just moved into the space outside the Flagon.
お前のおかげで、飛躍的に勢力が広がっている。商人がまたひとり、フラゴンの周辺に移ってきたところだ

0973f You're a natural. Never seen anythin' like it.
お前には、生まれ持っての才能がある。そんな才能の持ち主は今まで見た事がない

0973e We've got a long way to go, but don't let that bother you... it's a lot farther than we've been in years.
先はまだまだ長いが、気にしないでくれ… 今までよりも、はるかに長い道のりだ
--------
09743 Success means that the Guild is gettin' stronger. We've picked up another merchant and a new recruit.
今度の成功でギルドにさらなる強さがもたらされた。商人がもうひとり、それから新入りがやってきたぞ

0b2e2 Bein' a thief is like a second skin for you, ain't it? Never seen anythin' like it.
なるべくして盗賊になったという感じだな? こんなのを見たのは初めてだ

0347c If you don't watch out, you might even earn Vex's respect. Now that'd be something, eh?
見てなかったら言ってやるが、ヴェックスさえも尊敬していたぞ。すごい話じゃないか?
----
02829 The Guild's at full strength and we have you to thank for it. We've had our share of dark times, and now they seem like a distant memory.
ギルドは最盛期の勢いを取り戻した。お前に感謝しないとな。暗い時代を過ごしてきたが、今では遠い昔のようだ

09746 I'm goin' to tell you'll somethin' you'll never hear me say again, and if you tell anyone I told you, I'll deny it.
今から言う事は二度と言わないから、よく聞いておけ。もしお前が誰かにこの話をしても、私は否定するからな

09744 When you walk through the Guild, don't be ashamed to hold your head high 'cause you're the best damn thief in the place.
ギルドを歩く時は堂々と顔を上げて通るがいい。ここの盗賊でお前の右に出るものはいないんだから
---------------------
========
xxxxx Can you train me to Sneak?
隠密の訓練をしてくれないか?

07d6e You've already learned all I can teach you.
学べる事はもうすべて身につけたはずだ

07d6c You already know all that I know.
知っている事は全部教えた

07d71 There's nothing more I can teach you.
これ以上教えてやれる事はない
================
----
player 0fc21 Can I sell this Queen Bee Statue to you?
女王蜂の像を売りたい
---
player 0762f I found this map at the EETC. Interested?
東帝都社でこの地図を見つけた。興味があるか?
---
player 0639a Interested in buying this Honningbrew Decanter?
ホニングブリューのデキャンタがあるんだが?
---
0b953 Well, well. I was looking for this little beauty.
これは、これは。この小さくて美しいのを探していたんだよ

04dd6 If you happen across any other unusual trinkets like this, be sure and bring them to me. I promise it'll be worth the effort.
もしこのような凝った作りの小物を見つけたら、必ず届けてくれ。礼は弾む

077f1 Here you go. This should cover it.
さあ。これで埋め合わせられるはずだ

08c79 I think you'll find this payment to be more than fair.
この支払いが破格だと分かるだろうさ

07630 This should compensate you for your find.
これでその掘り出し物の対価になるはずだ
---
player 03e6c Would this ship model be worth anything?
この船の模型に価値はあるか?

0795d What a delightful find! This should cover it.
これは素晴らしい掘り出し物だな。これでどうかな

---
player 0651c Can I sell this Dwarven Puzzle Box to you?
ドワーフのパズルボックスを売りたい

07638 It's worth quite a bit actually. Quite a catch! Here you go, this should make you smile.
相当な価値のある代物だ。すごい掘り出し物だぞ! そら、顔がほころぶだろう
---
player 09e06 Found this bust of the Gray Fox. Worth anything?
グレイフォックスの胸像を見つけた。価値はあるか?

0763b Must have come from Mercer's place. He'd admired the Gray Fox for some time. Sure, I'll buy it from you... here you are.
メルセルのところにあったに違いない。しばらくグレイフォックスに憧れていた時期があったからな。よし買おうじゃないか… どうぞ
---
player 0763f I managed to recover an Eye of the Falmer.
ファルメルの目をどうにか取り返した

0205d By the Eight... you actually got your hands on it! This alone is worth more than some thieves earn in a lifetime.
八大神にかけて… 本当に手に入れたのか! これだけで何人もの盗賊が一生かかっても稼げない程の価値があるんだぞ

================
デルビン
06129 This is gettin' dangerous. Don't let anythin' get the jump on you.
危険が迫っている。出し抜かれないようにするんだ

デルビン
0e069 Stabbed in the back. It's like the Dark Brotherhood all over again.
驚かすなよ。闇の一党がまたそこら中にいるかのようだな

0ec9d Can't talk long, got to keep my eyes open for Mercer.
手短に頼む。メルセルに目を光らせないといけない
----
デルビン
0f914 Always a pleasure, boss. What can I do for you?
いつでも喜んで、ボス。どうしようか?

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください