FC2ブログ

記事一覧

ラグド・フラゴン


ディルジ(Dirge)

02b8e Stay outta trouble, or there's gonna be trouble.
厄介事に近づくな。さもないと厄介事が起きる

0d9e0 Last person who made trouble for Vekel ended up with a smashed head.
最後にヴェケルと揉め事を起こした奴は頭をかち割られた

0bc6e Vekel doesn't like strangers snooping around the Flagon.
ヴェケルはよそ者にフラゴンの周りをかぎ回られたくないんだ

0cb90 There's two things to do at the Flagon: spend coin and then get out.
フラゴンでやる事は2つだけ。金を使って出て行くだけだ

---
player 09022 Why do they call you Dirge?
なぜディルジと呼ばれている?

※dirge=葬送歌、哀歌、悲歌 と言った意味の英単語

0f428 They call me Dirge, 'cause I'm the last thing you hear before they put you in the ground.
死をいたむ歌という意味だ。オレの名は誰もが死ぬ前に聞く最後の言葉だからさ

00da1 Why? You think it's funny or something?
なぜだって? 何かおかしいか?

---
player 01e99 No way. That name would scare anyone. (Persuade)
まさか。皆が恐れるだろう(説得)

---
player 0788d I think it's hilarious. You got a problem? (Intimidate)
バカバカしいと思っただけだ。何か問題があるか? (威圧)

0a61a Yeah, my problem is I'm too tired to punch your face in.
問題は、あんたの顔を殴るには疲れすぎちまったって事だ

---
player 05fb3 Forget I mentioned it.
言った事は忘れてくれ

xxxxx もう忘れたよ
---
player 03ffa About your name...
名前についてだが…

07d26 What, you still think it's funny?
まだおかしいとでも?

***加入後***
060e8 I don't care if you're best buddies with the Guild Master. I'll still smash in your skull if you try anything.
ギルドマスターの親友だとかは関係ない。おかしな真似をしようとしたら頭をかち割ってやる

0e88d The last person that made trouble for Vekel ended up floating in the canal... catch my drift?
最後にヴェケルと揉め事を起こした奴は、運河に浮かぶ羽目になった… どういう事か分かるな?



ヴェケル(Vekel the Man)

015b2 You better have coin to pay for your drinks. There's no handouts here.
酒代は持っているんだろうな。ただ酒はやらないぞ

08657 Got a lot of nerve coming down here. People tend to get hurt in the Ratway.
ここの雰囲気は暗くなった。みんなラットウェイで怪我をするんだ

0f5a1 I wouldn't stay here long if I were you.
ここに長居しない方がいいぞ

02e2e There's a reason the city guard doesn't come down here you know.
街の衛兵がここにこない理由があるんだ

0e7f0 Don't make trouble or else I'll ask Dirge to "walk" you out.
面倒を起こしたら、ディルジに頼んで出ていってもらうぞ
---
player xxxxx Can you share anything about the Thieves Guild?
盗賊ギルドと何か関係があるのか?

01482 Sure. How about you mind your own business about it, and I won't have to get Dirge to toss you into the cistern?
もちろんだとも。まず、自分の仕事に専念したらどうだ? そうしたら、ディルジに言って君を貯水池に投げ入れさせることもないからな

---
player xxxxx Can you share anything about the Thieves Guild?
盗賊ギルドと何か関係があるのか?

07533 I don't know you so we've got nothing to talk about. How about you finish the job Brynjolf gave you, then we can talk.
お前が誰か知らないし、何も話すことはない。ブリニョルフに言われた仕事を終わらせたらどうだ? 話をするならそれからだ

***加入後***

0efbe So, you're Brynjolf's new protege, eh? Don't look like much to me.
ブリニョルフの新しい子分か? 大した奴じゃなさそうだ

0a1a2 It's one thing to say you've got the skills to be a thief. It's another to actually use them.
盗賊になる腕を持っていたとしても、それを実用にするのはまた別の話だ

0d226 It's been a long time since anyone joined us. Seems like people are in a rush to leave.
新入りが入るのは、久しぶりだな。どうも、みんな急いで去っていくんだ

03150 Less coin in everyone's pocket means less coin in mine.
不況になれば、鉱山も影響を受けることになる
皆のポケットのコインが少なくなると俺のコインも少なくなる

064c5 Something has to change soon or I may as well pack this place up and leave it for the skeevers.
早急に何かを変えないと、この場所をたたんで、スキーヴァーへ譲ることになる

0753c I don't know about the others, but I sure am glad to see a fresh face down here.
他の奴はどうか知らないが、この辺で新顔を見るのは嬉しいものだ

0753a The Flagon used to be packed every night with the boys from the Guild but now look at it.
このフラゴンもかつては毎晩、ギルドの連中でいっぱいだったものだ。今はほら、この有り様だ

07536 Last few years have been pretty bad. I've almost closed this place up.
ここ数年はだいぶ厳しい状況だったよ。この場所も閉めようかと何度思ったことか

0fe24 I hear even the simple jobs are becoming difficult. It never used to be like this.
簡単な仕事も難しくなっているらしい。こんなことは初めてだ

=========================
---
player 07564 So, what's the word around the Guild?
さて、ギルドに何か変わったことは?

02ffe Well, you did something Vex couldn't do at Goldenglow, so you're looking pretty damn good.
ゴールデングロウでは、ヴェックスができなかったことをしたらしいな。だいぶ株が上がってるようじゃないか

07545 Word is that you found something while you were out there though... something that could be a problem for the Guild.
噂によると、あっちに行っている間に何か見つけたらしいな。それも… ギルドにとってまずそうなものらしいじゃないか

07544 Just watch your back and do what Mercer says... he'll sort it out.
ただ注意を怠らず、メルセルに言われたことをするんだ… 彼が解決するだろう

-----
player 07564 So, what's the word around the Guild?
さて、ギルドに何か変わったことは?

001cd Everyone's been worried since you and Mercer haven't shown up in a while. Brynjolf even went out to find you.
お前とメルセルがしばらく顔を見せないから、みんな心配してたよ。ブリニョルフなんか、お前を探しに出て行ったほどだ

07a54 Delvin and Vex have been running things for now.
しばらくは、デルビンとヴェックスが切り盛りしてたんだ

09895 I hope this all gets straightened out soon or I'm headed on the first caravan out of Riften.
これですべてにけりがつくといいが。そうでなければ、リフテンから出る最初のキャラバンに向かうよ

-----
player 07564 So, what's the word around the Guild?
さて、ギルドに何か変わったことは?

0e1cb Look, I like you, so I'll tell it to you straight. Brynjolf and the rest are in the Guild, and they're ready to cut you down.
なあ、俺はお前を気に入ってるから、正直に言おう。ブリニョルフやその他の者達はギルドにいるが、お前を倒すつもりだ

00b90 I know you have a damn good reason for siding with Karliah, so I hope you can give it to them.
カーリアの味方をする理由があることは知っている。だから、あいつらに伝えてやってくれ
カーリアの味方をする理由があることは知っている。だから、あいつらに伝えられるのを願ってるよ

-----
player 07564 So, what's the word around the Guild?
さて、ギルドに何か変わったことは?

057c8 The word is that Mercer Frey is a dead man. The Guild wants his blood.
噂によるとメルセル・フレイは死んだも同然らしい。ギルドは彼の血を欲しがっている

0755c I can't say I blame them. Murder is not our way. Gallus was before my time, but I still can't believe it.
彼らを責めるわけじゃないが。殺しは俺達のやり方じゃない。ガルスのことは俺が入るより前のことだが、いまだに信じられないよ

0923c You need to teach him a lesson... show him the penalty for betrayal around here.
あいつに思い知らせてやってくれよ… この辺りで裏切り行為をしたらどんな罰が待っているか、見せてやってくれ
-----
player 07564 So, what's the word around the Guild?
さて、ギルドに何か変わったことは?

08d19 So, word has it you and Brynjolf know where Mercer's hiding. Good.
噂によると、お前とブリニョルフがメルセルの隠れ場所を知っているらしいな。よかった

005ea Make sure you make him pay for what he did to Gallus... heck, for what he did to all of us.
あいつがガルスにしたこと… いや、俺達全員にしたことの報いをきっと受けさせてくれよ

0755d We're all behind you, friend. Do your best.
俺達全員がお前の味方だ。がんばってくれ

---
player 07564 So, what's the word around the Guild?
さて、ギルドに何か変わったことは?

06dd7 I haven't seen so much celebrating in years. Mercer's dead, we have a new Guild Master and things are finally looking up.
ここ数年、あまり良い事はない。メルセルが死んで、新しいギルドマスターになってから、ようやく物事が上向き始めたくらいだ
ここ数年、こんなに祝うのはみていない。メルセルが死んで、新しいギルドマスターになってからついに物事が上向き始めた

07561 Business is booming, coin is flowing and everyone seems content as things keep going our way.
景気はいいね。お金は流れ込んでいるし、都合よく物事が運び出した。誰もが満足しているようだ

0c262 A new chapter in the Thieves Guild is being written this day and we all owe it to you. Many thanks.
盗賊ギルドの新たな一章は、今日から書かれ始めた。すべてお前のおかげだ。ありがとう

============
player 02021 Anything you need done around here?
何かこの辺りで仕事はないか?

08965 Now that you mention it, there is.
そう言われたらある

001b0 I have a buyer with, shall we say, a very odd taste in literature looking for some particular books.
客がいるんだが、何というか、文学にかなり妙な嗜好を持っててね。ちょっと変わった本を探しているんだ

----
player 093e8 What kind of books are they?
どんな種類の本だ?

06a16 I'm told they're the ravings of a madman... a wizard named Arondil and his peculiar cravings.
イカれた男のたわごとだとか言ってたな… アロンディルという名のウィザードとそいつの奇妙な渇望だそうだ

08694 It's said to be spread across four volumes and very hard to come by. My client is offering quite a reward for them, which I'd split with you.
全部で4巻あり、非常に手に入れにくいものらしい。客は結構な報酬を出すと言っているから、山分けするぞ


---
player 0c7af I'm not into books.
本は苦手なんだが

06b72 Yeah, but you're into gold. Let me know if you change your mind. I'm not going anywhere.
ああ、でもゴールドには興味があるだろう。気が変わったら言ってくれ。ここにいるから

---
player xxxxx 手に入れてこよう

093ef Then we have a deal.
取引成立だな

0c623 In his later years, Andoril moved into some ice caves known as Yngvild. He prefered the solitude in which to perform his, um... experiments.
晩年、アンドリルはユングビルドとかいう氷の洞窟に移り住んだ。独りを好み、そこでその… 実験をしていたんだ

---
player 02187 How can you be certain the journals exist?
なぜ日記の存在を確信できる

0940d Recently, a woman was found... naked and shivering along the road to Dawnstar.
最近のことだが、女性がドーンスターの道沿いで発見されたんだ… 裸で震えているところをな

09407 The only information the guard could get from her were tales of strange experiments and Arondil scribbling in his journals.
衛兵がその女から聞き出せた情報はただ、奇妙な実験の話と日記に走り書きをするアロンディルのことだけだった
---
player 09406 Do you know anything about Arondil?
アロンディルについて何か知っていることは?

09404 Only rumors. He used to have a home in Dawnstar until they burned it down.
噂だけなら。かつてはドーンスターに家があったらしい。あいにくその家は全焼したそうだが

04ab2 The people say he was doing unspeakable experiments on reanimation... rituals only a necromancer would perform.
どうやら、口にするのも恐ろしい蘇りの… 儀式の実験をしていたらしい。死霊術師しか行わないようなやつをな

09403 After he made for Yngvild, he was never heard from again.
ユングビルドに移った後、消息を絶ったんだ
-----
player 0fab5 I've recovered all of Arondil's Journals.
アロンディルの日記をすべて回収した

037d1 Good. I was hoping you hadn't forgotten about it.
よかった。忘れられたんじゃないかと思ってたよ

09410 As promised, here's your payment for bringing them to me. Got it as part of a fair trade from my client.
約束通り、持ってきてくれたお礼だ。公正な取引に対して、客からの感謝としてこれを受け取ってくれ




Delvin:
0a574 Puttin' together another shipment from Morrowind, Vekel. Lookin' for anythin' special?
モロウウィンドからの別の積み荷とまとめてしまおう、ヴェケル。何か探し物はあるか?

Vekel:
08049 Well, if some Moon Sugar should fall into your lap...
うむ、もしムーンシュガーがお前のところにころがり込んできたら…

Delvin:
04612 Maybe. That stuff's gettin' tough to bring across the border with all the Argonian patrols.
そうかも知れないな。境界を越えて持ち込むのはアルゴニアンの巡回のせいで難しくなっている
もしかしたらな。あれは境界を越えて持ち込むのはアルゴニアンの巡回のせいで難しくなっている

Vekel:
0629d Well if it turns up, I'll be willing to buy.
うむ、もし明るくなるなら、喜んで買ってやる
まあ、もしあれば、喜んで買ってやる
----------


シンダス(Syndus)

0f93e Skilled, lethal and good-looking. Yep, it's a curse.
腕が立ち、危険で、見た目もいい。ああ、これは呪いだな

0e46d I've got all sorts of weapons for the discerning marksman. What can I get you?
射手の力量に合わせて、あらゆる種類の武器を取り揃えてるよ。何をお求めかな?
目の肥えた射手のために、あらゆる種類の武器を取り揃えてるよ。何をお求めかな?

0bfbd If you're in the market for the finest bows money can buy, you're talking to the right person.
金で手に入る最高の弓を探してるなら、お役に立つよ



ハールイン・ロザイレ(Herluin Lothaire)

03c9e Need some sort of toxin for a special occasion? That's where I come in.
大事な時のために毒はいるだろう? そこで私の出番となるわけだ

05a5e I sell all sorts of poisons for almost every occasion.
どんな時にもピッタリなあらゆる毒を売っている

04bc1 So, name your poison! Ha ha ha. Oh, I never get tired of that one!
さあ、自分の毒を当ててみろ! ハハハ。ああ、いつやっても面白いな



アーンスカル・エンバー・マスター(Arnskar Ember-Master)

0c11b They don't call me the Ember-Master for nothing. What do you need?
エンバー・マスターって呼び名は伊達じゃない。何がいるんだ?

021ff Looking for the best smith in Skyrim? You found it.
スカイリムで最高の鍛冶屋は、目の前にいるぞ

04987 Need your weapon repaired? Or could I interest you in a new one?
武器を修復したいのか? それとも新しいのがほしいのか?



ヴァンリス・ガサリアン(Vanryth Gatharian)

0f711 Can I interest you in anything? Some fine armor perhaps?
何か興味を持った物があったかな? 上質の鎧なんてどうだ?

0c4f7 Be glad to repair any damage to your Guild armor.
そのギルドの鎧に修復が必要なら、喜んで直すよ

086ac Looking to fix your armor?
鎧を修理してほしいのか?
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください