記事一覧

ウジータ

ウジータ(Wujeeta)

0f1a5 Please help me, I'm going to lose my job at the Riften Fishery.
力を貸して。リフテン水産の仕事を失いそうなの

0d27f I really need your help! I don't want to lose my job at the fishery! What am I going to do?
どうしてもあなたの力が必要なの! リフテン水産の仕事を失いたくない! どうしたらいいの?

0ab17 Oh, my aching head. Why do I do this to myself?
頭が痛いわ。どうしてこんなに無理をしてるのかしら?

0b8a2 You have no idea what it's like to have everything, then watch it all disappear.
すべての物を手に入れたのに、すべて失われていくのを目にした時の気持ち、あなたには分からないでしょうね

09215 What am I going to do?
どうしようかしら?

-----
player 0a0ac Do you like working at the Riften Fishery?
リフテン鮮魚店で働くのは好きか?
リフテン水産で働くのは好きか?

00ea4 Bolli is a good man, he pays us well and watches out for us.
ボリーはいい人だし、たくさん給料をくれるし、しっかり目配りもしてくれる

09d56 I used to work at the Black-Briar Meadery, but Indaryn and I never saw eye-to-eye. That elf has no patience at all.
以前はブラック・ブライアの醸造所で働いてたけど、インダルイン達とはいつも意見がぶつかってた。あのエルフどもは辛抱する事を知らないのよ

0ec5d It's probably for the best anyway; I'm far better at fishing than working in a meadery.
まあ結局この仕事が一番だと思ってる。醸造所での仕事より魚を捕る方がずっといいわ

---
player 09262 You might lose your job?
仕事を失いそうなのか?

09754 My job at the Riften Fishery is in danger. The owner, Bolli, said that if I show up for work in this condition one more time, then I'm out.
リフテン水産の仕事を辞めさせられそうなの。またこんな状態で職場に来たらクビにするって、社長のボリーに言われたわ

05ce1 I don't mean to do this to myself, but I can't help it. I tried some skooma a year ago, and ever since then, I can't stop!
こんなんじゃダメだって思ってるけど、どうしようもないの。1年前、ちょっとスクゥーマを試してみたら、もうやめられなくなってしまって!

07e08 If you could give me a healing potion, I could cleanse this poison from my body and get back to my life.
治療薬をくれたら、毒を体から取り除いて、人生をやり直せるわ

---
player 01aa5 Sure. Here you are.
さあ、これだ

01241 Your kindness will never be forgotten.
この親切は決して忘れないわ

xxxxx Here, take this. It's all I can offer for what you've given me.
さあ、これを受け取って。お礼にあげられるのはこれだけよ
---
player xxxxx すまないが助けられない

099b4 Very well. I suppose I'll just curl up somewhere until this passes as usual.
いいのよ。いつものように、症状が治まるまで横になってるわ
---
player 0f1f7 I'll get one for you.
1つ手に入れてこよう

xxxxx ありがとう
---
03457 Did you bring anything? The pain...
何か持ってきたの? その苦しみは…

09216 Any healing potion will do. Please hurry.
回復薬なら何でもいいわ。急いでちょうだい

0fa77 You have questions?
聞きたい事でもあるのか?
---
player 037e3 What is skooma?
スクゥーマというのは何だ?

0ff26 I'm not sure what it's made from, but I can tell you that once you've had a taste, you'll never crave anything else.
原料は分からないけど、一度口にしたら、他のものには目もくれなくなる

0fba6 The Dunmer came up with the stuff a long time ago. Very illegal and very hard to come by.
大昔にダンマーが最初に作ったの。法で禁じられているし、手に入れるのは難しいでしょうね

08469 I got mine off of a merchant ship in Solitude. Worst mistake I ever made.
ソリチュードの商船で経験したけど、人生最大の過ちだったわ

---
player 0ee99 I have a potion for you.
薬を持ってきた

00ca7 Thank you. I'd almost given up hope.
ありがとう。私、あきらめかけてたの

xxxxx Here, take this. It's all I can offer for what you've given me.
さあ、これを受け取って。お礼にあげられるのはこれだけよ

-----

---
player 0f7bc Where do you get your skooma?
スクゥーマをどこで手に入れたんだ?

0a0cd Look, I don't think I should say. I mean, they could kill me!
言うわけにはいかないの。だって殺されちゃうわ

---
player 0c633 I think you owe me one. (Persuade)
これで1つ貸しだな(説得)

0a62b It's not worth dying over.
そんな事で死にたくないわ
---
player 01a20 Here, does this help? ( gold)
さあ、これでどうだ?( ゴールド)

0deef It's got nothing to do with the coin... this is my life we're talking about.
ゴールドなんかどうでもいいわ。生きるか死ぬかの問題なのよ

03213 Okay, okay, I'll tell you.
分かったわ。教えてあげる
わかった、わかった。教えてあげる

---
player 0a633 And who says I won't? (Intimidate)
そうしないと誰が言った?(威圧)
私もそうしないと誰が言った?(威圧)

03213 Okay, okay, I'll tell you.
分かったわ。教えてあげる

---
player 0aa82 Okay, never mind.
分かった。気にしないでくれ

xxxxx ありがとう
---
042b2 I get my skooma from Sarthis Idren. He has some sort of a setup over at the Riften Warehouse.
サルティス・アイドレンからスクゥーマを手に入れたの。彼はリフテン倉庫に精製施設のようなものを持っているわ

0a637 You can't get inside though. They've kept that place locked up tight since the war began.
でも中には入れないの。戦争が始まってから、奴らは厳重に鍵を掛けてる

---
player 09cc7 Who has a key to the warehouse?
倉庫の鍵を持っているのは誰だ?

07081 I overheard Bolli say that only the Jarl carries the key to the warehouse.
首長が倉庫の鍵を持ってるってボリーが言ってたわ

0892d When I meet Sarthis there, he's usually waiting for me outside with his bodyguard.
サルティスとそこで会う時、彼はいつも護衛と一緒に外で私を待ってたわ


---
xxxxx これからどうするんだ?

0a63c If it wasn't for skooma, I'd already be on my way out of this horrible city.
もしスクゥーマの中毒じゃなければ、とっくにこの恐ろしい街を出てたところよ

0c27d All my gold... completely gone. Now I have to start over. I'll never use skooma again!
持っていたゴールドも全部なくなったし、さあ、一から出直しだわ。二度とスクゥーマには手を出さない

0b338 Although I suppose a little mead now and then would be harmless...
ハチミツ酒を時々飲むくらいなら害はないと思うけど…
---

0921c You've been kind, I thank you.
親切にしてくれて、ありがとう

0bc62 I'm feeling much better now thanks to you.
あなたのおかげで、もうすっかりいい気分よ

09454 It is our most favored company.
一番支持されてる会社よ
私たちの最高の仲間ね

=====================
ライラ・ロー・ギバー

player 0dfbb I've discovered a skooma dealer in Riften.
リフテンでスクゥーマの売人を見つけた

0a648 Yes, I'm afraid we're aware of Sarthis's presence in the warehouse.
ええ、残念だけど、サルティスが倉庫にいる事は分かってるの

0fcad Unfortunately, we're certain he has informants within the city guard. Every time we've made a move to arrest him, he's escaped.
残念ながら、衛兵の誰かが情報を漏らしてるのは間違いないわ。何度捕まえようとしても、いつも逃げられてるのよ

0a645 However, if you'd take care of this discreetly, you might be able to surprise him without warning.
慎重に対処すれば、不意打ちを食らわす事ができるかも知れないわ

---
player xxxxx 分かった。やってみよう

069a1 Excellent. Here, this is the key to the warehouse.
それはよかったわ。ほら、これが倉庫の鍵よ

03a46 See if you can drop in on this dealer of poison and convince him to close down his operation permanently.
毒の販売人のところに立ち寄って、業務を停止するよう説得してみてちょうだい

---
player 0f9b7 Sorry, sounds dangerous.
すまない。危険はお断りだ

0dd8a Hm. Well, if you change your mind, come see me again.
ふん。まあいいわ。気が変わったらまた来てちょうだい

---


player 003fc Sarthis Idren has been taken care of.
サルティス・アイドレンは片づけた

03972 It's nice to receive good news for a change. Did you recover anything else from the warehouse worth mentioning?
朗報を聞くのは気分転換になっていいわ。他にも報告に値するような品が倉庫になかった?

---
player 0a619 I've discovered the source of the skooma.
スクゥーマの出所を突き止めた

04d2c Then there's no time to lose. It won't take long for Sarthis's associates to learn of his death.
ならば急ぎましょう。サルティスの仲間が彼の死に気づくのも時間の問そ題よ

0dd70 The source of the poison must be destroyed once and for all, otherwise another dealer will simply take his place.
毒の出所は徹底的に根絶しなければいけないわ。でなければ、彼の代わりに違う売人が現れるだけよ

xxxxx Do this task for me and you'll be well on your way to a title in Riften.
この任務を果たしてくれたら、リフテンでの地位を約束するわ

---
player 0b370 I'll make sure it's done.
確実にけりをつけよう

02a78 Good. Report back to me when your task is complete.
いいわ。任務を完了したら報告に戻ってちょうだい
---
player xxxxx また今度にする

0783e I can't say I'm happy with your decision. If you change your mind, let me know.
賛成しかねるわ。気が変わったら知らせてちょうだい
----
player 0b05c The Cragslane operation has been stopped.
クラッグスレインで行われていた活動は阻止した

0ba53 Well done! Your continued efforts have been of great benefit to the people of Riften.
よくやってくれたわ! あなたの努力は、リフテンの人々に大きな利益を与えてくれた

049fa Allow me to present you with this compensation for your selfless efforts.
その献身的な行いに対して、相応の対価を授けましょう
=============
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください