FC2ブログ

記事一覧

トニリア

トニリア(Tonilia)

***未加入***
00b1c If you're looking for conversation, The Flagon isn't the place.
話し相手だったら、フラゴン以外の場所で探すんですね

0a35c Vekel and me, we have a thing going. Try anything with him and it'd be bad for your health.
ヴェケルと私はうまくやっています。彼に何かをしたら、あなたにも害が及びますよ

0d261 Vekel and me, we have a thing going. So I recommend you keep your hands off the merchandise.
ヴェケルと私はうまくやっています。だから商品には手を触れないでくださると助かります

03479 You don't impress me. So don't even try.
あなたには感心がありません。やるだけ無駄ですよ
あなたには関心がありません。やるだけ無駄ですよ
============
0401d Welcome to the cozy little family. I'm one of the lookouts for the Guild. I watch Delvin's back.
小さな我が家へようこそ。私はギルドの見張り番の一人で、デルビンの警護をしています
居心地いい小ファミリーへようこそ。私はギルドの見張り番の一人で、デルビンの警護をしています

0ebd6 If you're looking for extra work, talk to Vex or Delvin. They'll fix you up.
もっと働きたければ、ヴェックスかデルビンに話せば紹介してもらえますよ
臨時任務がしたければ、ヴェックスかデルビンに話せば紹介してもらえますよ

0c927 Stick to the rules and you'll end up rich. Break them and you're out on your arse. Simple, right?
規則を守れば儲かる。規則を破れば首になる。簡単でしょう?
===============
0b90c So, you're the new recruit, eh?
あんたが新入りかい

0c8b4 Well, looks like you and I are going to have to get very well acquainted.
これからは、お互いによく知り合わないといけないね

---
player 0bd91 Why is that?
なぜなんだ?

06576 I'm the fence down here. You come by anything you don't exactly own and I'll pay you some coin for it. Minus a little slice for the Guild, of course.
私が盗品の買い取り窓口だからだよ。盗んだ物を持ってきたら、その分だけゴールドを支払う。当然、ギルドへ納める分を引いてからね

06575 I can also provide a few supplies useful to our trade now and again, for a small fee.
仕事に役立つ物資を、安く売る事もできるよ

-----
player 0657a Is there anything you don't charge for?
金のかからない物はないのか?

06579 Sure, how about I get Dirge to knock you over your head and dump you into the cistern?
ディルジに頼んで、頭をぶん殴ってため池に突き落としてもらおうか?

0fee9 Look, I've been in this business a long time and I've seen all types. You can play it tough, you can play it smart... whatever.
この商売を長くやっていると、色々な人間と会うもんさ。強気に出たり、利口に立ち回ろうとしたり… そりゃあ色々とね

00e38 At the end of the day you'll find all we care about down here is how much gold you can make us.
結局大事なのは、どれだけ稼げるかってことさね。あんたにもいずれ分かる

---
xxxxx 分かった

044e5 Good. Then there isn't much more to say.
そう。なら、これ以上言う事はないよ

0657d Here's your armor, just make sure you put it to good use.
これが防具。せいぜい無駄にしない事だね
---
06b3d Does the Guild provide other services?
ギルドについて教えてほしい

0aabd Well, you could always speak to Delvin or Vex if you're looking for extra work.
もっと仕事が欲しければ、デルビンかヴェックスに話すといい
そうね、臨時任務が欲しければ、デルビンかヴェックスに話すといい

07b03 Or if you're looking for training, we've got plenty of it down here. Delvin, Vex, Niruin and Vipir can give you a leg up on that.
それから、訓練も好きなだけできるよ。デルビン、ヴェックス、ニルイン、それにバイパーが教えてくれるだろうさ

---
player xxxxx 買取を頼めるか?

0a98f I give special rates to members of the Thieves Guild. Show me what you've got.
盗賊ギルドの会員には、特別価格でご奉仕するよ。品を見せてくれ
=================================
07618 Well, looks like you're fitting in well down here.
ここにもだいぶ慣れてきたようだね

064e1 I'm supposed to allow you to trade in one of your pieces of Guild armor, so what will it be?
ギルドの防具を1つ交換するはずだけど、どれだい?

player 0eae0 Anything different about it?
何か違うのか?

02779 Of course... otherwise it wouldn't be much of a reward, now would it?
もちろんさ… でなけりゃ、報酬にならないだろう?

00eca Your new piece will enhance your skill beyond that of the original. Trust me.
新しい方には、古い方よりも技能を向上させる効果がある。本当さ

-----
player 0fc40 I'll trade in my cuirass.
鎧を買いたい
鎧を交換したい

---
player 064f6 I'll trade in my boots.
ブーツを買いたい
ブーツを交換したい

---
player 064f5 I'll trade in my gloves.
手袋を買いたい
手袋を交換したい

---
player 0b758 I'll trade in my hood.
フードを買いたい
フードを交換したい
-----
player 08768 I don't have any of my old armor.
古いアーマーは持ってないな
古い防具は持ってないな

06500 Tough luck for you then. Come back when you have at least one of the pieces.
そりゃ残念。少なくても1つは持っている時に来るんだね
------
09184 Are you sure? Once I exchange it for you, I'm not taking it back... unless you want to sell it at a discount of course.
いいんですか? いったん交換したら、取り返せませんよ。割引価格で売りたいなら別ですけどね

---
player xxxxx ああ、確かだ

0ecc2 Okay, there you go.
さあどうぞ
オーケー、さあどうぞ

---
player 064f9 Actually, let me chose something else.
やっぱり他のにする

0e092 Make up your mind already.
早く決めて下さい
---
=====================================
101bf There's no doubt Mercer will make for the borders of Skyrim. I hope you find him before he escapes our grasp.
間違いなく、メルセルはスカイリムの国境へ向かっています。私達の手から逃れる前に見つけて下さい

0fffd I heard what happened and the Guild owes you thanks for bringing this to light.
話は聞きました。事実を明らかにしてくれて、ギルドは感謝しますよ

10024 If you find Mercer, give no quarter... kill him and be done with it.
メルセルを見つけたら、情けは無用… 殺して、終わりにしましょう
-----------------

04017 Sorry, I'm not buying any goods until you straighten this out with Vex.
悪いけど、ヴェックスと話をつけてからでないと何も買い取れないよ
------------------------
1017a Here's to a long and prosperous future... may the Guild last another hundred years.
長きにわたる繁栄の未来を祝して。もう百年、ギルドが続きますように

==========================================

05b6a Before we get down to business, I've got something I need you to do.
本題に入る前に、一つやってもらいたい事がある

----
player xxxxx 何をしてほしいんだ?

070a3 Well, as you know, the Guild's growing and things are looking up around here.
ご存知のとおり、ギルドは拡大していて景気もいい

05b6b The only thing we're lacking is a reliable way to transport our merchandise across Skyrim.
足りないのは、商品をスカイリム中に輸送する確実な手段だけ

---
player xxxxx どうしたらいい?

094e7 I'm not sure if you've noticed, but there are several Khajiit Caravans that travel across the realm.
気づいたかも知れないけど、領内を旅するカジート・キャラバンがあるんだよ

0ee65 They're shrewd traders and don't mind getting their hands dirty. I've bartered with their leader, Ri'saad, on more than one occasion.
手を汚す事もいとわない、やり手の商人達さ。リーダーのリサードと交渉したことも一度や二度じゃない

----
player 05b78 You want me to go talk to Ri'saad?
リサードと話を話をすればいいのか?
リサードと話をしに行ってほしいのか?

01cad Actually, I want you to bring him something. You see, the caravans are notorious for transporting illegal substances.
彼にある物を渡してほしい。知ってのとおり、キャラバンは違法な薬物を運んでいることで悪名高いんだ

0e4d4 Present Ri'saad with this satchel of Moon Sugar, and I bet my last septim he'll make a deal.
ムーンシュガーのかばんをリサードに贈れば、取引が成立するのは間違いなしさ
--------
player 09b1e Tell me more about these caravans.
キャラバンについて詳しく教えてほしい

07b24 Ri'saad is the head of a small syndicate of independent merchant families.
リサードは、個々の商家を束ねる小さなシンジケートの頭目だよ

00b97 Each caravan is obliged to pay dues, but in return a small portion of the profits are shared between them and the leader parcels out the routes.
各キャラバンは会費を納める義務があり、その見返りに利益のごく一部が分配される。そしてリーダーが移動経路を振り分ける

02274 If we could make contact with them, they could provide an excellent way to inconspicuously transport goods for us.
彼らとお近づきになれば、商品を目立たないように輸送するいい方法を提供してもらえるってわけさ
---
player 05483 What's Moon Sugar?
月砂糖とは何だ?
ムーンシュガーとは何だ?

05b7c It's an illegal substance highly favored by the Khajiit. Very difficult to come by.
カジートの間で人気の高い違法薬物だよ。手に入れるのはとても難しいんだ

06bc3 If Moon Sugar is refined properly, it can be used to make skooma, another substance that will knock you over after a single draught.
ムーンシュガーをうまく精製すれば、スクゥーマ作りにも使える。一口でぶっ倒れるぐらいのブツさ
----
05b98 You'll find Ri'saad with his caravan group. Just don't do anything stupid when you get there.
リサードとキャラバンの一団がいるはず。向こうに着いたら、馬鹿なまねはしないことです
=======
リサード

05b81 You approach as if you know us, stranger. Who are you and what do you want?
よそ者のくせに馴れ馴れしいな。一体何者だ? 何がほしい?

---
player 025db I bring an offer from the Thieves Guild.
盗賊ギルドから提案を持ってきた

09029 Yes, I've heard the Guild is rising back to power. An alliance would be most beneficial to both parties.
ああ、あのギルドが勢力を盛り返している事は聞いている。手を組めばお互いの利益になるだろう

0b54d I'll consider the offer, but I'll have to discuss it with the other caravans.
提案は考えてみるが、他のキャラバンと相談してみなければ

---
player 05ec4 Perhaps this will sweeten the deal? (Give satchel)
これで取引は円滑に行くか?(鞄を渡す)

05b8d Ah, Moon Sugar. I could smell it on you. I'm pleased with this offer, and accept.
おお、ムーンシュガーか。香りで分かる。例のありがたい申し出だが、受ける事にしよう

0dd60 Take my word to the leaders of your guild and tell them we look forward to a prosperous and profitable future.
ギルドの幹部連中によろしく伝えてくれ。豊かで実り多き未来を心待ちにしていると

05633 If you happen upon any of our caravans in your travels, we'd also be more than willing to pay you a fair sum for any of your stolen goods.
それと、道中で他のキャラバンと行き合ったら声をかけてくれ。どんな盗品もまっとうな値で引き取らせてもらうから
-----
05b9a Give my regards to Tonilia. Tell her I'll contact her soon.
トニリアによろしく。じき連絡すると伝えてくれ

05b97 Was there anything else, or is our transaction complete?
他に何か? それとも取引完了かな?
-----
player 03349 I've struck a deal with Ri'saad.
リサードと取引がまとまった

05b91 Good, I'll contact some of my people and have them prepare some shipments right away.
分かった、部下に連絡してすぐに積荷を準備させるわ

05b90 Good job. Here, let me give you something for all the leg work.
よくやったわ。さあ、仕事の報酬を渡すわね
=====================
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください