記事一覧

サルヴィウス農場


ロガタス・サルヴィウス(Rogatus Salvius)

0e015 I've lived through rebellion, Forsworn, undead, witches, wizards, hagravens, and marriage.
私は反乱、フォースウォーン、アンデッド、魔女にウィザード、ハグレイヴン、それに結婚を生き抜いてきた

015cf My boy Leontius lives in Old Hroldan. Damn drunk.
息子のレオンティウスはオールド・フロルダンに住んでいる。酔っぱらいめが

08656 Next thing you know there will be some kind of damn blight and undead will walk the land.
その次には胴枯れ病かなにかが発生してアンデッドが歩き回る

02a4e You ever have to farm land while there was a battle going on? I have.
戦争中に畑を耕した事があるか? 私はあるぞ

00b19 Damn soldiers always trample my crops.
兵士どもが作物を荒らすんだ

0c932 I'm been farming this bit of land all my life.
私は生まれてからずっとこの土地を耕してきた
-----
xxxxx 仕事を探してるんだ

0f184 What've you been staring at your feet this whole time? You see that big city up ahead of you? Markarth?
いつまで自分の足を眺めているつもりだ? 向こうに大きな都市があるのが見えないか? マルカルスだぞ

0823e Head over there, unless you feel like helping my wife pick crops. And then 50 years later you'll wake up and still be here.
マルカルスに行け、家内の刈り入れを手伝いたいというなら話は別だ。だが50年後に目覚めた時、お前はまだここにいる事になるぞ
-------------------
player 02225 Have you lived here long?
ここには長く住んでいるのか?

0b9b8 What kind of question is that? Look at me! Is this a young man's face?
くだらない事を聞くな。見てみろ! これが若者の顔に見えるか?

0b9b7 I've been here 50 years, and nothing is going to move me off my land.
もう50年もここに住んでいる。何があってもここから出て行く気はない

--
player 09f41 You said your son is in Old Hroldan?
息子がオールド・フロルダンにいると言ったか?

0c2ee That's right. Old inn to the south. The oaf doesn't even bother to visit these days. What am I supposed to do if the dragons burn down the farm?
そのとおりだ。南にある古びた宿屋だ。最近あの馬鹿は訪ねてきやしない。ドラゴンに農場を焼き討ちされたらどうしろっていうんだ?

0a17c You're a traveler, right? I have this letter for him. Let him know how much of a failure he is.
お前は旅人だろう? あいつあての手紙がある。あいつがどれほどクズなのか伝えてくれ
--
player 00444 Hand me the letter. I'll take it to him.
手紙を渡してくれ。彼に届けよう

0b2c6 Good. You make sure the lug tips you when he gets it.
よし、あの馬鹿に手紙を渡した時にチップをもらうのを忘れるな
--
player xxxxx 今は忙しい

0327f Typical. Well don't mind me, then.
そうだろう。それならほっといてくれ
==========
レオンティウス・サルヴィウス(Leontius Salvius)

---
player 04281 I have a letter from your father.
父親の手紙を預かっている

xxxxx それは一体?

09f44 I guess some things never change. Thanks for bringing this to me. Here, for your trouble.
決して変わらないものもあるようだな。わざわざありがとう。これはお礼だ
=========



----

ヴィグディス・サルヴィウス(Vigdis Salvius)

0bc6d Oh, what is this? A visitor? To our farm? Oh, do stay for a while, dear.
おや、どうしたことかね? この農場に客が来るなんて。さあゆっくりしてってよ

0c3b5 Now, you don't let Rogatus cause you any bother.
ほら、ロガタスの事なんか気にしないでいいよ

0d244 My husband just gets cranky when he doesn't get enough sleep.
夫は睡眠不足だと、すぐ機嫌が悪くなるんだ

0278c Our son Leontius moved to Old Hroldan nearly 30 years ago. I still miss him.
息子のレオンティウスがオールド・フロルダンに移り住んで30年近くたつけど、今でも会いたくてたまらないよ

05734 I hope my son has found some nice, well-mannered girl to settle down with.
優しくてきちんとした女性と一緒になってるといいけど

064e6 Rogatus and I have been married over 50 years. He's always been a bit of a grouch.
ロガタスと結婚してもう50年になるけど、あの人はいつも何かと不平を言ってる
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください