FC2ブログ

記事一覧

ハーフムーン工場


ハート(Hert)

009ff Hern and I do so adore guests! These guards are such a bore.
ハーンも私もお客様は大歓迎よ! あの衛兵隊はつまらない連中だしね

0ac13 A guest, oh my!
あら、お客様!

0db97 Why don't you stay a while?
しばらくここに泊まったらどう?

07a89 The patrols never seem to give us time to be alone, the nosy pests.
警備隊にはうんざりしてるの。いつもあれこれ聞いてくるのよ

---
player 07498 What locations does this mill supply?
この工場はどこに供給を?

0dd81 We supply Falkreath to the south. Until recently we supplied Helgen.
南にあるファルクリースよ。最近までは、ヘルゲンに供給してたわ

07495 Falkreath trades with the surrounding holds and without our wood they would have trouble keeping their prices low.
ファルクリースは周囲の要塞を相手にしてるの。ここの木材がなければ、彼らは値段を低く抑えられなくなるでしょうね
ファルクリースは周囲のホールドと取引してるの。ここの木材がなければ、彼らは値段を低く抑えられなくなるでしょうね

---
0749a Do you like it out here, away from everything?
何もかもから離れ、ここに身を置くのが好きなのか?

07499 Other people just make things complex. Out here, Hern and I can get everything we need from the occasional traveler.
他人は物事をややこしくするだけ。ここではハーンも私も、たまに来る旅人から必要なものを何でも手に入れられるわ
---
06fa2 Do you get many guests?
訪ねてくる者は多いのか?

0c7f0 We have guests as often as we can but there aren't a lot of travellers these days. The war keeps people off the roads.
来客は可能な限り迎えるけれど、最近はそんなに多くないわね。戦争のせいよ
---


ハーン
08542 Oh my, a guest!
おっと、お客さんか!

065ef Lone travelers can find these woods a little treacherous.
この辺りの森は、ひとりで旅するには少々危険かも知れないな

0ca48 We've been looking for someone to join us in a hunt.
一緒に狩りをしてくれる仲間を探してたんだ

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください