FC2ブログ

記事一覧

エオルンド・グレイメーン

0964d Got of lot of steel to shape.
材料の鋼が大量にある

0d77a I ain't much for talkin'.
話すのは苦手だ

0fc9e Why you still starin' at me?
どうしてまだこっちを見ている?

---
player 0bdd6 Quite a forge you've got here.
いい鍛冶場があるようだ

0cde8 The Skyforge? Aye, my clan-fathers have worked it since the first Gray-Manes came to Whiterun.
スカイフォージか? ああ、グレイ・メーン家がホワイトランに来た頃から、我が祖先達が働いていたんだ

0bdc7 Skyforge Steel is all the Companions will use, for good reason.
そういう事だから“同胞団”は、スカイフォージの鋼しか使わない

---
player xxxxx 自分のことを聞かせてほしい

0418f You blind, girl? I'm a blacksmith. Any half-wit could see that.
目が見えないのか? 鍛冶屋だよ。馬鹿でも分かるだろう
目が見えないのか?お嬢ちゃん。鍛冶屋だよ。馬鹿でも分かるだろう

0658e You blind, boy? I'm a blacksmith. Any half-wit could see that.
目が見えないのか? 鍛冶屋だよ。馬鹿でも分かるだろう
目が見えないのか?少年。鍛冶屋だよ。馬鹿でも分かるだろう

---
player xxxxx 同胞団とは何だ?

06f11 By Ysmir's beard, I ain't one for humor. You know who the Companions are. So quit your asking.
イスミールの髭にかけて、冗談は好きじゃないぞ。“同胞団”の事は知っているだろう。そんな事を聞くな
---
player xxxxx 鍛冶の訓練をしてほしい

xxxxx It's an honorable craft. I'll show you what I can.
名誉ある技術だ。私の腕前を見せてやろう

----
player xxxxx Are you a Companion?
あんたも同胞団の一員なのか?

0acbf Why? Who says I have to be?
なぜだ? 誰がそう言った?

0a79a Skyforge Steel is my art and honor. The Companions need the best, so they come to me.
スカイフォージの鋼は、我が芸術で誇りだ。“同胞団”は最高のものを求めてここへ来る
-----------
---
player xxxxx 自分のことを聞かせてほしい
xxxxx お断りだ
---
xxxxx どんな物を売ってるんだ?

05772 Gods be praised.
神は喜んでいる
---
0cecd I was told you would have a weapon for me.
武器を作ってもらえると聞いた

046b9 Yes, lad, you've been raised into the Companions, I hear.
その通りだよ、若いの。“同胞団”に入ったらしいな

0cb99 I can fashion whatever kind of weapon you want. Finest forge in Skyrim, right here before you.
ほしい武器は、何でも用意できる。ここにあるのはスカイリムで最高の鋳造器具だ
---
08838 I'd like a sword.
ソードがいい

0cece A blade! It will be as sharp as Fralia's tongue!
剣だな! フラリアの言葉遣いのように鋭くしよう!
---
0ced0 I'd like a dagger.
ダガーがいい

0e48a Ah, the sneaky type, eh? I think we can fix you right up.
隠れるのが得意な方か? ぴったりのものがあるぞ
---
09209 I'd like a greatsword.
グレートソードがいい

02c26 Sure you can handle that? Ha! Of course you can.
扱えるんだろうな? ハハ! まあ当然だな
---
0807f I'd like a battleaxe.
両手斧がいい

0ced2 Just like Ysgramor himself.
イスグラモルのようだな
---
08c52 I'd like a waraxe.
片手斧がいい

0e638 Now that's a smart weapon. Light, strong, useful. Crack some skulls for me.
洗練された武器だな。軽く、強く、役に立つ。頭を叩き割ってやれ
---
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください