記事一覧

ヴィルカス

***加入前***

0f157 Great, another ambitious visitor. You think you can just wander in here and join us?
やれやれ、また野心的な訪問者か。ここへやってくれば、仲間になれると思ったのか?

073d3 Did you just wander in out of the white?
ホワイトをさまよってきたのか?

xxxxx おしゃべりな奴だな

0eee6 I suppose you have another question?
まだ質問はあるんだろう?

0bc93 What is it now?
今度は何だ?
-----
player 0e7cc Why did you join the Companions?
なぜ同胞団に参加したんだ?

01e07 To hear Farkas tell it, our father raised us here as happy pups, running around biting knees.
ファルカスの語るところによると、父はここで俺達をハッピーな犬ころのように育ててくれた。あちこち駆け回ってヒザを噛んだりしてな

057e4 I love my brother, but his brains are not his strong suit.
兄のことは好きだが、頭が少し弱くてな
兄弟のことは好きだが、頭が少し弱くてな

057e3 We were brought here by Jergen. Whether he was our father or not, I don't care.
俺達はジャーゲンに連れられてここに来た。本当の父だったかどうかなんて、どっちでもいいことだ

057e1 He left to fight in the Great War and never came back. So he's not my problem anymore.
大戦で戦うと言って出かけたきり、帰ってこなかった。だから父のことはもう問題じゃない

018ce We've been here as long as either of us can remember, though. So try to show some respect.
だけど、俺達は物心がついたころからここで暮らしてきたんだ。少しは敬意を払えよ
---
player xxxxx 同胞団とは何だ?

05760 You'll hear some of the brighter faces around here talk about honor and glory.
この辺りで、よりいきいきとした顔の連中が名誉と栄光について語るのをいずれ耳にするだろう
ここで、いきいきとした顔の連中が名誉と栄光について語るのをいずれ耳にするだろう

03833 I've got nothing against it, but for me, the promise of coin is what feeds my blade.
それに対して何の反感も持ってはいない。ただ、俺にとっては金の支払こそが剣を力付ける

04878 Wherever someone in Skyrim doesn't feel up to defending their own honor, we'll take up their burden.
スカイリムで誰かが自分自身の名誉のために立ち上がろうという気になれない場合は、いつも俺達がその重荷を引き受けている
---
player xxxxx Where do you stand on the war?
この戦争では、どちらに立つつもりなんだ?

05f4f There are always good reasons to fight. I just wish this war had them.
戦いにはいつも正当な理由がある。この戦争にもちゃんとした理由があればいいが

03f27 Who cares who worships what dead god? Give me something to make me draw my sword.
誰がどの死んだ神を崇拝するかなんてどうでもいいじゃないか。俺が剣を抜かざるを得なくなるようなもっともな理由を言ってみろ
---
player xxxxx Can I join the Companions?
同胞団に入れてくれないか?

03043 I don't know if you're capable, and I don't have time to find out. If Kodlak will vouch for you, I might have some work you could do.
お前の力がどれくらいなのかも知らないし、それを見定めている時間もない。コドラクが保証するなら、お前に任せられる仕事があるかも知れない
---

***加入後***

02ddf Come to me with questions. I know our history almost as well as Vignar by now. Except I can remember it.
質問があるんだろう。今はヴィグナーと同じくらい我々の歴史を知っている。思い出せたらの話だが

0cdb8 What brings you to me? Find some strange creature in your travels?
どうしてここへ来た? 旅の途中で妙な生き物でも見つけたか?

0eb46 I think by now I've killed one of every living thing in Skyrim. May be time for a trip to Morrowind.
これまでに、スカイリムに生きるものすべてを殺してきたと思う。モロウウィンドに行く時かもしれん
これまでに、スカイリムのすべての生き物を殺したと思う。モロウウィンドに行く時かもしれん

0eee6 I suppose you have another question?
まだ質問はあるんだろう?
---
player 01f02 What does it mean to be a Companion?
同胞団になるというのは、どういう意味を持つんだ?

05855 There's been a group called the Companions for over 4000 years. It's been many different things in that time.
“同胞団”と呼ばれるグループができてからもう4000年ほどになる。その間には色々なことがあった

0b39c A conquering army. Ruthless mercenaries. A band of drunken louts. And the esteemed company you see before you.
ある時は征服軍、ある時は冷酷な傭兵、酔っぱらいの田舎者の集まりのこともあれば、目の前に見る尊敬すべき仲間であることもある

05852 But there's always been a kind of honor to it. We don't deal in politics or underhanded sneaking.
だがどんな時も、ある種の名誉があった。我々は政治やこそこそした卑劣なことには手を出さないからな

0584c We try to uphold the legacy of Ysgramor. To bear his good name such that it never be forgotten, and always be spoken with reverence.
我々はイスグラモルの伝説を後世に残していこうとしている。彼の名声が決して忘れ去られることのないよう、そしていつも崇敬の念を持って語られるよう、その名を広めようとしているのだ
我々はイスグラモルから受け継いだものを後世に残していこうとしている。彼の名声が決して忘れ去られることのないよう、そしていつも崇敬の念を持って語られるように
-----
player xxxxx Can you train me to better use Two-Handed weapons?
両手武器の訓練をしてくれないか?

xxxxx It's all in the swing. Let me show you.
肝心なのは振り方だ。見せてやろう
---
player xxxxx 仕事を探してるんだ

0aa0d Aren't you already running a job for Farkas? Come talk to me when you finish that up.
ファルカスの下で働いてるんだろう? それが終わったらまた話しに来い
----


スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください