FC2ブログ

記事一覧

コドラク・ホワイトメイン

コドラク・ホワイトメイン(Kodlak Whitemane)

-----
player 0e7cc Why did you join the Companions?
なぜ同胞団に参加したんだ?

067e7 Like most of our band, I found this family after losing my own.
自分の家族を失って新しい居場所がほしかったんだ。仲間達はほとんどみんなそうだ
自分自身を失った後にこの家族を見つけたんだ。ほとんどみんなそうだ

0f67d I traveled the length and breadth of this land, learning all I could of the sword and the axe.
私はこの世界を隅から隅まで旅して、戦いに関してあらゆる事を学んできた

08738 I was just a boy, but I had the fire of a man in my heart. Eventually, my body caught up to my spirit.
ただのひよっこだったが、情熱だけは一人前だった。やがて体は心に追いついたよ

057d9 My predecessor, Askar, found me in Hammerfell. I was serving as bodyguard for some weak-necked lord out there.
私の前任者であるアスカーが、ハンマーフェルで拾ってくれたんだ。そこで腰抜けな貴族の用心棒をやっていてな

04108 He brought me back here, and I realized... that I was actually coming home.
アスカーがここに連れて来てくれた。そして… ここが自分の家だと気づいたんだ

057d8 I work to bring honor to this family, and to the family that I lost. For my mother, my father, and my grandfather. For all my Shield-Siblings.
ここにいる家族と失った家族。その両方に名誉をもたらすのが私の仕事だ。父、母、そして祖父… すべての盾の同志のために働いてるよ

05805 Family and honor. That's what it means to be one of us, girl.
家族と名誉… それが我々の仲間になるという事さ、お嬢さん

0580b Family and honor. That's what it means to be one of us, boy.
家族と名誉… それが我々の仲間になるという事だよ、ひよっこ
---
player xxxxx 同胞団とは何だ?

02eaa Your question carries more weight than you may know, newcomer. The sort of thing some of us spend our lives pondering.
新入りよ、その質問は君の想像以上に深い。我々が一生かけて答えを出すべきものだ

0575e The difference between a noble band of warriors and a ragged bunch of assassins is as thin as a blade's edge.
気高い戦士の集団と暗殺者の寄せ集めとの違いは紙一重なのだからな

0a2dc I try to hold us to the right path.
我々は正しい道を歩みたいものだよ
---
player xxxxx Where do you stand on the war?
この戦争では、どちらに立つつもりなんだ?

05798 Politics are something best avoided. I prefer more personal confrontations, myself.
政治闘争は避けるべきものだ。個人的な争いの方がずっとましだよ

-----
***泥棒を見つかった時***

Hold your head up. I'm sure it won't happen again.
しゃんとしろ。二度とこういう事のないようにな
----

***加入後***

0f144 Some nights I dream about the mists of Sovngarde.
時々ソブンガルデの霧の夢を見る

0f19f When you get to be my age, you'll come to miss the smell of blood. Strange, I know.
年を取ると、血の匂いが恋しくなるだろう。そうと分かっているが、奇妙な事だ
君も私の年になると、血の匂いが恋しくなるだろう。そうと分かっているが、奇妙な事だ

0a10c How goes the hunting, brother?
兄弟よ、狩りの調子はどうだ?

032cf How goes the hunting, sister?
姉妹よ、狩りの調子はどうだ?

0f538 Let's not waste too much time talking when there is glory to be had.
栄光が待っているのに、おしゃべりで時間を無駄にする事はないだろう

0277d Are you still here?
まだいたのか?

---
player 01f02 What does it mean to be a Companion?
同胞団になるというのは、どういう意味を持つんだ?

0053f It means living such that your Shield-Siblings would proudly say they fought at your side.
君の味方となって戦った事を盾の同志達が誇りに思う… そういう事かな

0586b Glory in battle, honor in life.
戦いの中の栄光、生きていく上での名誉

05867 Deal with problems head on. Leave whispers and sneaking to the gutter rats who can't fight for themselves.
問題には体ごとぶち当たれ。口先と小手先は、戦う事を知らない臆病者どもにくれてやるのだ
問題には真正面から挑め。彼ら自身のために戦えないドブネズミどものささやきと忍び歩きはよすんだ
========================
---
player 0506b Is it true that the Companions are werewolves?
仲間がウェアウルフだと言うのは本当か?
同胞団がウェアウルフだと言うのは本当か?

00fca I see you've been allowed to know some secrets before your appointed time. No matter. Yes, it's true.
その秘密を知るのはちょっと時期尚早だが、まあいい。おっしゃるとおりだ

05545 Not every Companion, though. Only members of the Circle all share the blood of the beast.
だが全員ではない。獣の血が流れているのはサークルのメンバーだけだ
だが同胞団の全員ではない。獣の血が流れているのはサークルのメンバーだけだ

0f88d Some take to it more than others.
その血を気に入ってるメンバーも中にはいるよ

player 0602b What about you?
そう言うあなたは?

0cd5a Well, I grow old. My mind turns towards the horizon. To Sovngarde.
年を取ったな。心は地平線に向いているよ。ソブンガルデに

0bc96 I worry that Shor won't call an animal to glory as he would a true Nord warrior.
ただ、ショールがノルドの真の戦士だけじゃなく、獣も天国に入れてくれるかどうかが心配だな

0ae13 Living as beasts draws our souls closer to the Daedric Lord Hircine.
獣として生きていると、魂がデイドラの王ハーシーンに引き寄せられるからな

047d0 Some may prefer an eternity in his Hunting Grounds, but I crave the fellowship of Sovngarde.
奴のハンティング・グラウンドで永遠に生きる事を望む者もいるが、ソブンガルデで仲間達と暮らす方がずっといいよ
奴のハンティング・グラウンドで永遠に生きる事を望む者もいるが、私はソブンガルデで仲間達と暮らす方がずっといいよ

player 0a6c4 You're looking to cure yourself?
自分を治癒する方法を探しているって?
あなたは自分を治癒しようとしているのか?

07f07 Yes, but it's no easy matter.
ああ。それが簡単にはいかなくてな

0eef0 But you don't need to share the worries of an old warrior. This day is to rejoice in your bravery!
まあ、こんな老いぼれの身を心配してくれなくてもいい。今日は君の勇気を喜ぼう!

1163d And speak to Eorlund if you want a better weapon than... whatever that is.
何であれ、もっといい武器がほしいなら… エオルンドに話す事だ
============

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください