記事一覧

ブリナ・メリリス関係者


ブリナ・メリリス(Brina Merilis)

0f28e You come to Dawnstar at a bad time. Tempers are... fiery.
悪い時にドーンスターに来たわね。一触即発の状態よ

0ab4f I wasn't born in Skyrim, but when I served in the Legion this land became my home.
私はスカイリム生まれじゃないけど、帝国軍にいた頃にここが故郷となったの

---
player 00f8e Did I see you arguing with someone?
誰かと口論をしていたようだが?

033b1 Skald supports Ulfric's rebellion, and he doesn't like having a couple of old Legionnaires living in his town.
スカルドはウルフリックの反乱を支持していて、帝国軍の兵士だった者が何人かいるだけで気に食わないのよ

0a19d He's a fool. A dragon has attacked Helgen. Dawnstar needs the Empire now more than ever.
彼は馬鹿だわ。ドラゴンがヘルゲンを襲ったのよ。ドーンスターが今ほど帝国を必要としたことはないのに
---
player 0a1a0 I was looking for a drink. Or some work.
酒か、働ける場所を探してたんだ

0a19e Drowning your troubles in mead? A lot of folks are doing that these days. You'll want the Windpeak Inn.
ハチミツ酒でうさ晴らし? この辺じゃ最近そういう人ばかりよ。宿屋のウィンドピークに行くといいわ

042f6 As for work, you could try to catch Skald in a good mood, but your best bet would be working in the mines. They're on opposite ends of town.
仕事だったら、スカルドのご機嫌を伺ってみるのがいいかも知れないわ。でも一番確実なのは鉱山労働ね。鉱山は町の両端にあるわよ

07c59 The Jarl and I have our disagreements. Sorry if you had to overhear one of them.
首長と私は意見が衝突しているの。その手の話を聞かせてしまったらごめんなさい

0ab4f I wasn't born in Skyrim, but when I served in the Legion this land became my home.
私はスカイリム生まれじゃないけど、帝国軍にいた頃にここが故郷となったの

09a9d Horik and I have lived here ever since I retired. He's a good soldier.
ホリックと私は、私の退役以来ここに住んでるの。いい軍人よ
ホリックと私は、私の退役以来ここに住んでるの。彼はいい軍人よ


***首長就任後***
0712d Stay out of trouble, now.
今は面倒を起こさないで

057bc I will serve Dawnstar as I always have.
これまでどおり、ドーンスターに仕えるわ

028b4 You should see the grin on Horik's face now that we're in charge. I know he hides it, but I can tell.
私達が責任を負うことになって、ホリックがほくそ笑んでるわ。いくら隠しても分かるのよ

---
player xxxxx Is Dawnstar prepared for dragon attacks?
ドーンスターはドラゴンの攻撃に備えているのか?

001e2 No. We're completely exposed. Bows and arrows are in short supply. Every building is made of thatch and wood.
いいえ。完全に無防備よ。弓も矢も不足してるの。それに、どの建物も藁と木材でできているわ

0a0ff I've given standing orders to the guards to prepare water bucket runs to the harbor in case of a fire, but that's all we can do.
火災があった時のために、港で水の入った手桶を用意するよう、衛兵に指示を出したけど、それくらいしかできる事はないわ

---
player xxxxx 戦争の状況は?

0e1a0 The Empire has stretched itself too far. This rebellion in Skyrim is one problem, but solving it won't fix everything.
帝国は手を広げすぎたのよ。スカイリムで起こった反乱は問題だけど、これを解決したところで問題は何も片づかないわ

069f2 But that's the kind of talk an old warhorse shouldn't be making. Don't worry. I have my problems with the Empire, but I'm still a soldier first.
かつて修羅場をくぐり抜けた者がこんなこと言っちゃ駄目よね。大丈夫。帝国との問題はあっても、私は根っからの軍人よ

0c647 We'll keep peace and order in Dawnstar.
ドーンスターの平和と秩序を守るのよ



ホリック・ハーフハンド(Horik Halfhand)

0eb22 My duty is to guard Brina Merilis.
ブリナ・メリリスを守るのが仕事だ

06d94 Watch your hands around the Legate.
特使の側で妙な事はするな

0a68e I've been in the Legion all my life. I'm content to serve.
帝国軍に人生を捧げてきた。満足している



--------
Horik:
0958c Are you all right? You seem tired.
大丈夫か? 疲れてるな
大丈夫か? お疲れのようだ

Brina:
0ec8e I'm fine, Horik. I just... are you worried about this war?
大丈夫よ、ホリック。ただ… あなたは、この戦争のことを心配してるの?

Horik:
0c76b No. If we must fight, we will, and you will lead us to victory. As you always have.
違います。戦えと言われれば戦います。あなたが勝利に導いてほしい。これまでと同じように
いいえ。戦わなければならないならやります。そしてあなたが勝利に導いてほしい。これまでと同じように

Brina:
04496 With you by my side, is that right Horik?
そばにはあなたが。そうよね、ホリック?
あなたが私の味方ならね。そうよね、ホリック?

Horik:
02a25 Of course. I would have it no other way.
もちろんだ。それ以外にはない
もちろんだ。私にそれ以外の道はない

Brina:
0e80a So much for old soldiers settling down to a life of luxury, eh?
贅沢な暮らしに身を落ち着ける話は、これくらいにしておく?
---
Brina:
00556 You never talk much about yourself, do you Horik? I swear, these past 30 years you've been at my side, and I think I barely know you.
自分のことはあまり話さないのね、ホリック。この30年そばにいてくれてるけど、あなたのことはほとんど知らないような気がするわ

Horik:
0753d What's to say? I was born on a farm, joined the Legion when I came of age, and I've served you ever since.
よくある話だぞ? 農場で生まれて、年齢が達した時に帝国軍に参加して、それからずっとだ
よくある話だぞ? 農場で生まれ、年齢が達した時に帝国軍に参加し、それからずっとあなたに仕えてきた

Brina:
0345b What about your family? There must have been someone waiting for you back at the farm. Wondering if you were ever coming home?
私の家族が何よ? 農場であなたを待ってる人がいるんでしょう。もう帰らないかも知れないって心配してるんじゃない?
あなたの家族はどうなの? 農場であなたを待ってる人がいるんでしょう。もう帰らないかも知れないって心配してるんじゃない?

Horik:
079cc No. Can't say there was. My parents died when I was young. You and the Legion have been my only family since.
違う。そうじゃない。両親は、自分が若い頃に死んだ。お前と帝国軍以外に、家族を持った事はない
いえ。それはありません。両親は自分が若い頃に死んだ。あなたと帝国軍が唯一の家族だ

Brina:
07f06 I see. You're a good soldier, Horik. I'm sorry for intruding.
分かったわ。ホリック、あなたは優秀な軍人よ。邪魔立てして悪かったわ
分かったわ。ホリック、あなたは優秀な軍人よ。立ち入ったことを聞いて悪かったわ

Horik:
0eecb You weren't. There's just not much to it.
そうじゃない。何もないだけだ
---

Brina:
05dd2 Just like old times, huh Horik? You and me fighting in a war over some forsaken scrap of land.
前みたいにね、ホリック? 神に見放された土地をめぐって戦うのよ
前みたいにね、ホリック? あなたと私で神に見放された土地をめぐって戦うのよ

Horik:
07706 Brings back memories. Do you have any orders for me, Legate?
昔を思い出すな。特使、何か命令はないか?

Brina:
0f7b9 Keep the guard alert. I want to make sure no townspeople get hurt if there's trouble.
衛兵に警戒を怠らせないで。何か起きても、住民に被害を出すわけにはいかないの

Horik:
070a4 Yes, Legate. No one is getting through us.
ああ、特使。誰もここを突破できない

Brina:
0b589 Shor's bones, I hope you're right.
ショールの骨にかけて、そう願うわ

---
Horik:
08eee We should go over our strategy again in case the Stormcloaks attack.
ストームクロークの攻撃に備えて、戦術を見直しておくべきだろう
ストームクロークの攻撃方法に対して、戦術を一度見直しておくべきだろう

Brina:
03b5a I don't think that's needed, Horik. It's the same strategy we used for every major defense during the Great War. It'll serve just as well now.
それは必要ないと思うわ、ホリック。大戦の時、大規模な防衛に使った戦略と同じよ。今回もまた役に立つはずだわ
それは必要ないと思うわ、ホリック。大戦中に使われた、主な防衛戦略と同じよ。今も役に立つはずだわ

Horik:
059b7 Considering how the Great War ended, I think we need to be cautious about what we rely on.
大戦の終わり方を考えて、どっちに肩入れするか慎重にならないとな
大戦がどのように終わったかを考えれば、どこに頼るか慎重にならないとな

Brina:
02910 Maybe you're right. I guess the battles I won yesterday won't win today's wars.
そうかも知れないわ。昨日までどれほど戦いを制しても、今日の戦争に勝てるとは限らないわ
あなたが正しいわね。昨日の勝利で今日の戦争に勝てないわ

Horik:
0c539 I'm sorry, Legate. I didn't want to imply anything about your ability to lead. You're a hero to the Empire, and I....
特使、すまない。指揮する能力について何か言ったわけじゃないんだ。帝国にとってあなたは英雄だ。そして、私に…
すみません特使。あなたの指揮能力について何か言ったわけじゃないんだ。あなたは帝国の英雄だ。そして、私に…

Brina:
07483 Oh, don't be such an old stick, Horik. I was joking. I can do that, you know. Redo the battle plans. I'll look over them later.
古臭いこと言わないで、ホリック。ただの冗談よ。ちゃんとやれるったら。戦術を練り直して。後で目を通すから
ああ、古臭いこと言わないで、ホリック。ただの冗談よ。ちゃんとやれるったら。戦術を練り直して。後で目を通すから

Horik:
04a5d Yes, Legate.
ええ、特使
----
Brina:
0e2d9 Madena, I was wondering if you could help me with something. Your magic would be invaluable.
マデナ、よかったら手を貸してもらえないかしら。あなたの魔法が必要なの

Madena:
02156 If this is about battle magic, forget it. I've told every Jarl I've served under that I won't....
戦闘魔法の話なら結構です。今まで仕えた首長全員に言いました、私はもう…

Brina:
0f876 Actually, I was just wondering if you could make sure people are tended to if they get hurt. I'm sure you wouldn't object to that.
実は、負傷した人々が確実に手当てを受けられるようにしてもらいたいの。あなたなら異論はないと思うけど

Madena:
01ad1 I, well, no of course not. I would be glad to help.
いえ、めっそうもない。喜んでお手伝いしますとも

Brina:
03e17 Thank you, Madena. I appreciate your assistance.
ありがとう、マデナ。手伝ってくれて助かるわ
---
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

jp_goyaku

Author:jp_goyaku
この場所の説明:
誤訳かどうか、また文章としてもおかしくないかを検討するため
参考用の会話前後や
特におかしくもない部分もかたっぱしから載せています

ここにのせた文章はすべて検討すべき分だ、と載せているわけではありませんのでご注意ください